Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Camarotto, Rebeca Leite
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/
Resumo: Em 1947, o House Un-American Activities Committee [Comitê de Atividades Contra-Americanas da Câmara] (HUAC), uma comissão parlamentar de inquérito, intimou dezenas de profissionais da indústria cinematográfica de Hollywood para prestarem depoimento sobre supostas inserções de propaganda comunista em filmes produzidos pelos estúdios hollywoodianos. Dez dos intimados, conhecidos a partir de então como os Hollywood Ten [os Dez de Hollywood], recusaram-se a cooperar com o comitê e por isso foram demitidos dos estúdios em que trabalhavam e presos por desacato ao Congresso. O objetivo deste trabalho foi produzir uma tradução dos depoimentos ao comitê, com o intuito de contribuir para o conhecimento desse episódio e do contexto histórico em que está inserido. Sua relevância reside no fato de tratar-se de um documento oficial e fonte primária, mais adequada para estudos historiográficos e jornalísticos, que raramente são traduzidos. Para isso, utilizamos o modelo de análise textual para tradução proposto por Christiane Nord (2005), identificando as características discursivas, textuais e linguísticas do corpus que fundamentaram as escolhas das estratégias de tradução, considerando o skopos proposto. Essa é uma tradução crítica, acompanhada por um prefácio, em que a posição da tradutora sobre os fatos é apresentada de forma explícita. Descrevemos os procedimentos tradutórios adotados também com o intuito de contribuir para a prática de outros tradutores e para a reflexão sobre o papel do tradutor (VENUTI, 2008).
id USP_970e51e5a38837d6a2af5fc5c20347f0
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-08052020-185601
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-AmericanasTranslating the Hollywood Ten depositions to the House Un-American Activities CommitteeAnti-communismAnticomunismoEstudos funcionalistas da traduçãoFunctionalist approaches to translationHollywoodHollywoodMacarthismoMcCarthyismTradução e políticaTranslation and politicsTranslators visibilityVisibilidade do tradutorEm 1947, o House Un-American Activities Committee [Comitê de Atividades Contra-Americanas da Câmara] (HUAC), uma comissão parlamentar de inquérito, intimou dezenas de profissionais da indústria cinematográfica de Hollywood para prestarem depoimento sobre supostas inserções de propaganda comunista em filmes produzidos pelos estúdios hollywoodianos. Dez dos intimados, conhecidos a partir de então como os Hollywood Ten [os Dez de Hollywood], recusaram-se a cooperar com o comitê e por isso foram demitidos dos estúdios em que trabalhavam e presos por desacato ao Congresso. O objetivo deste trabalho foi produzir uma tradução dos depoimentos ao comitê, com o intuito de contribuir para o conhecimento desse episódio e do contexto histórico em que está inserido. Sua relevância reside no fato de tratar-se de um documento oficial e fonte primária, mais adequada para estudos historiográficos e jornalísticos, que raramente são traduzidos. Para isso, utilizamos o modelo de análise textual para tradução proposto por Christiane Nord (2005), identificando as características discursivas, textuais e linguísticas do corpus que fundamentaram as escolhas das estratégias de tradução, considerando o skopos proposto. Essa é uma tradução crítica, acompanhada por um prefácio, em que a posição da tradutora sobre os fatos é apresentada de forma explícita. Descrevemos os procedimentos tradutórios adotados também com o intuito de contribuir para a prática de outros tradutores e para a reflexão sobre o papel do tradutor (VENUTI, 2008).In 1947, the House Un-American Activities Committee (HUAC) subpoenaed scores of professionals from the Hollywood motion-picture industry, to testify about alleged communist propaganda inserted in films produced by Hollywood studios. Ten of them became known as the Hollywood Ten. They refused to cooperate with the committee and therefore were dismissed from the studios they worked for and arrested for contempt of Congress. The aim of this thesis is to produce a translation of their depositions into Brazilian Portuguese, in order to contribute to the knowledge of this episode and its historical context. To this end, the translation was based on Christiane Nords (2005) a model for translation-oriented text analysis, which enabled the identification of discursive, textual and linguistic aspects of the corpus that supported the translation strategies, considering its skopos. This is a critical translation, accompanied by a preface in which the translators stance on the facts is presented explicitly. Its relevance lies in the fact that it is an official document and primary source, the most adequate for historiographic and journalistic studies, which are rarely translated. This thesis also describes the translation process with the intention of contributing to the practice of other translators and to the study of the translators role (VENUTI, 2008).Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFonseca, Luciana CarvalhoCamarotto, Rebeca Leite2020-02-13info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2020-05-09T01:12:01Zoai:teses.usp.br:tde-08052020-185601Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212020-05-09T01:12:01Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
Translating the Hollywood Ten depositions to the House Un-American Activities Committee
title Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
spellingShingle Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
Camarotto, Rebeca Leite
Anti-communism
Anticomunismo
Estudos funcionalistas da tradução
Functionalist approaches to translation
Hollywood
Hollywood
Macarthismo
McCarthyism
Tradução e política
Translation and politics
Translators visibility
Visibilidade do tradutor
title_short Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
title_full Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
title_fullStr Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
title_full_unstemmed Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
title_sort Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas
author Camarotto, Rebeca Leite
author_facet Camarotto, Rebeca Leite
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fonseca, Luciana Carvalho
dc.contributor.author.fl_str_mv Camarotto, Rebeca Leite
dc.subject.por.fl_str_mv Anti-communism
Anticomunismo
Estudos funcionalistas da tradução
Functionalist approaches to translation
Hollywood
Hollywood
Macarthismo
McCarthyism
Tradução e política
Translation and politics
Translators visibility
Visibilidade do tradutor
topic Anti-communism
Anticomunismo
Estudos funcionalistas da tradução
Functionalist approaches to translation
Hollywood
Hollywood
Macarthismo
McCarthyism
Tradução e política
Translation and politics
Translators visibility
Visibilidade do tradutor
description Em 1947, o House Un-American Activities Committee [Comitê de Atividades Contra-Americanas da Câmara] (HUAC), uma comissão parlamentar de inquérito, intimou dezenas de profissionais da indústria cinematográfica de Hollywood para prestarem depoimento sobre supostas inserções de propaganda comunista em filmes produzidos pelos estúdios hollywoodianos. Dez dos intimados, conhecidos a partir de então como os Hollywood Ten [os Dez de Hollywood], recusaram-se a cooperar com o comitê e por isso foram demitidos dos estúdios em que trabalhavam e presos por desacato ao Congresso. O objetivo deste trabalho foi produzir uma tradução dos depoimentos ao comitê, com o intuito de contribuir para o conhecimento desse episódio e do contexto histórico em que está inserido. Sua relevância reside no fato de tratar-se de um documento oficial e fonte primária, mais adequada para estudos historiográficos e jornalísticos, que raramente são traduzidos. Para isso, utilizamos o modelo de análise textual para tradução proposto por Christiane Nord (2005), identificando as características discursivas, textuais e linguísticas do corpus que fundamentaram as escolhas das estratégias de tradução, considerando o skopos proposto. Essa é uma tradução crítica, acompanhada por um prefácio, em que a posição da tradutora sobre os fatos é apresentada de forma explícita. Descrevemos os procedimentos tradutórios adotados também com o intuito de contribuir para a prática de outros tradutores e para a reflexão sobre o papel do tradutor (VENUTI, 2008).
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-02-13
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-08052020-185601/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815257974971564032