Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Barros, Leila Cursi de
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25082023-183025/
Resumo: Esta dissertação se concentra em dois pontos principais. O primeiro, apresentado no capítulo inaugural, se debruça em entender uma circulação mais da obra de Dante Alighieri (1265-1321) no Brasil. Partindo da definição das considerações de \"clássico\" feitas por Ítalo Calvino, foi feito um extenso levantamento desta circulação, indo desde o arquivo histórico do jornal Folha de São Paulo - um dos principais jornais em circulação do país com maior número de tiragens - até outras mídias como HQ\'s, videogame e live action, além de tratarmos das edições e reedições da obra. Esse caminho se torna fundamental para adentrarmos na segunda parte do trabalho, que quer traz uma discussão tradutória mais pontual sobre o elemento do fogo no Purgatório a partir de três edições específicas. O objetivo desse trabalho, portanto, é refletir sobre a presença de Dante e sua circulação no Brasil e a análise de como três tradutores - Cristiano Martins, Xavier Pinheiro e Ítalo Eugênio Mauro - lidaram com três cantos do Purgatório, o XXIV, XXV e o XXVI.
id USP_d3ad134b4a60fd011bb8620b0626ba16
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-25082023-183025
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Dante no Brasil e a tradução de três cantos do PurgatórioDante in Brazil and the translation of three cantos of purgatoryA Divina ComédiaDante AlighieriDante AlighieriFireFogoItalian literatureLiteratura italianaPurgatórioPurgatoryThe Divine ComedyTraduçãoTranslationEsta dissertação se concentra em dois pontos principais. O primeiro, apresentado no capítulo inaugural, se debruça em entender uma circulação mais da obra de Dante Alighieri (1265-1321) no Brasil. Partindo da definição das considerações de \"clássico\" feitas por Ítalo Calvino, foi feito um extenso levantamento desta circulação, indo desde o arquivo histórico do jornal Folha de São Paulo - um dos principais jornais em circulação do país com maior número de tiragens - até outras mídias como HQ\'s, videogame e live action, além de tratarmos das edições e reedições da obra. Esse caminho se torna fundamental para adentrarmos na segunda parte do trabalho, que quer traz uma discussão tradutória mais pontual sobre o elemento do fogo no Purgatório a partir de três edições específicas. O objetivo desse trabalho, portanto, é refletir sobre a presença de Dante e sua circulação no Brasil e a análise de como três tradutores - Cristiano Martins, Xavier Pinheiro e Ítalo Eugênio Mauro - lidaram com três cantos do Purgatório, o XXIV, XXV e o XXVI.This dissertation focuses in two main parts. The first, presented in the first chapter, tries to understand the circulation of the italian poet, Dante Alighieri (1265-1321) work in Brazil. For that, we carried out a survey on Dante Alighieri, taking into account the definition of classic used by Ítalo Calvino. We also did a survey in Folha de São Paulo, which is the most popular newspaper of the country and presents the largest print run. We also presented different mídia, like comics, videogames and live-action without forgeting to talk about the Editions and reissues. This path becomes fundamental to us enter in the second part of this dissertation which is presented in the second chapter: The fire of Purgatory, presented in the Divine Comedy, book by Dante Alighiery. The purpose of this dissertation is to bring some reflections about the role Dante has in Brazil and the circulation of his work and to analize three translators - Cristiano Martins, Xavier Pinheiro and Ítalo Eugênio Mauro- dealt with canto XXIV, canto XXV and canto XXVI - all from Purgatory. It is centrally in this parts that Dante experiences fire in complex and different ways, helping to form not only the image off fire in these parts but also shaping the vision we have until today in our society.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPSanturbano, Patricia Peterle FigueiredoBarros, Leila Cursi de2023-04-13info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25082023-183025/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-10-09T13:16:04Zoai:teses.usp.br:tde-25082023-183025Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-10-09T13:16:04Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
Dante in Brazil and the translation of three cantos of purgatory
title Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
spellingShingle Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
Barros, Leila Cursi de
A Divina Comédia
Dante Alighieri
Dante Alighieri
Fire
Fogo
Italian literature
Literatura italiana
Purgatório
Purgatory
The Divine Comedy
Tradução
Translation
title_short Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
title_full Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
title_fullStr Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
title_full_unstemmed Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
title_sort Dante no Brasil e a tradução de três cantos do Purgatório
author Barros, Leila Cursi de
author_facet Barros, Leila Cursi de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Santurbano, Patricia Peterle Figueiredo
dc.contributor.author.fl_str_mv Barros, Leila Cursi de
dc.subject.por.fl_str_mv A Divina Comédia
Dante Alighieri
Dante Alighieri
Fire
Fogo
Italian literature
Literatura italiana
Purgatório
Purgatory
The Divine Comedy
Tradução
Translation
topic A Divina Comédia
Dante Alighieri
Dante Alighieri
Fire
Fogo
Italian literature
Literatura italiana
Purgatório
Purgatory
The Divine Comedy
Tradução
Translation
description Esta dissertação se concentra em dois pontos principais. O primeiro, apresentado no capítulo inaugural, se debruça em entender uma circulação mais da obra de Dante Alighieri (1265-1321) no Brasil. Partindo da definição das considerações de \"clássico\" feitas por Ítalo Calvino, foi feito um extenso levantamento desta circulação, indo desde o arquivo histórico do jornal Folha de São Paulo - um dos principais jornais em circulação do país com maior número de tiragens - até outras mídias como HQ\'s, videogame e live action, além de tratarmos das edições e reedições da obra. Esse caminho se torna fundamental para adentrarmos na segunda parte do trabalho, que quer traz uma discussão tradutória mais pontual sobre o elemento do fogo no Purgatório a partir de três edições específicas. O objetivo desse trabalho, portanto, é refletir sobre a presença de Dante e sua circulação no Brasil e a análise de como três tradutores - Cristiano Martins, Xavier Pinheiro e Ítalo Eugênio Mauro - lidaram com três cantos do Purgatório, o XXIV, XXV e o XXVI.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-04-13
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25082023-183025/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-25082023-183025/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865491643151417344