Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío
| Ano de defesa: | 2024 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-30102024-203103/ |
Resumo: | A presente dissertação de mestrado tem como objetivo realizar a tradução do livro Prosas profanas, escrito por Rubén Darío. A tradução é antecedida de comentários sobre a sua obra e sobre escolhas de tradução. No primeiro capítulo, procura-se delinear um panorama do lugar de Darío na literatura hispano-americana, em particular, e na língua espanhola, em geral, bem como entender de que maneira questões ligadas à sonoridade dos poemas aparecem na crítica especializada que se ocupou do poeta. No segundo capítulo, indaga-se sobre a noção de ritmo e como ela foi fundamental no trabalho de tradução. Finalmente, são apresentadas as traduções das \"Palabras liminares\" e dos cinquenta e quatro poemas da segunda edição de Prosas profanas, ao lado dos originais |
| id |
USP_f3475e57f926f9a33cb967e6952a5d57 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-30102024-203103 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén DaríoThe rhythm in Prosas profanas: a commented translation of Rubén Darío´s poemsProsas profanasProsas profanasRhythmRitmoRubén DaríoRubén DaríoTraduçãoTranslationA presente dissertação de mestrado tem como objetivo realizar a tradução do livro Prosas profanas, escrito por Rubén Darío. A tradução é antecedida de comentários sobre a sua obra e sobre escolhas de tradução. No primeiro capítulo, procura-se delinear um panorama do lugar de Darío na literatura hispano-americana, em particular, e na língua espanhola, em geral, bem como entender de que maneira questões ligadas à sonoridade dos poemas aparecem na crítica especializada que se ocupou do poeta. No segundo capítulo, indaga-se sobre a noção de ritmo e como ela foi fundamental no trabalho de tradução. Finalmente, são apresentadas as traduções das \"Palabras liminares\" e dos cinquenta e quatro poemas da segunda edição de Prosas profanas, ao lado dos originaisMy dissertation aims to accomplish the translation of the book Prosas profanas (1901), written by Rubén Darío. The translation is preceded by comments on his work and on some of the translations choices The first chapter seeks to outline an overview of Darío\'s place in Spanish- American literature, and also in Spanish, in general, aiming to understand how issues linked to the sound of the poems appear in the critical fortune. Chapter 2 investigates the notion of rhythm, with comments on how reflections on this notion appeared during the translation work. Finally, the translations of the \"Liminal Words\" and the fifty-four poems from the second edition of Prosas profanas are presented, alongside the originalsBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPKanzepolsky, AdrianaLaurentiis, Marina Barzaghi de2024-05-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-30102024-203103/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-10-30T22:39:02Zoai:teses.usp.br:tde-30102024-203103Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-10-30T22:39:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío The rhythm in Prosas profanas: a commented translation of Rubén Darío´s poems |
| title |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío |
| spellingShingle |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío Laurentiis, Marina Barzaghi de Prosas profanas Prosas profanas Rhythm Ritmo Rubén Darío Rubén Darío Tradução Translation |
| title_short |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío |
| title_full |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío |
| title_fullStr |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío |
| title_full_unstemmed |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío |
| title_sort |
Ritmo em Prosas profanas: tradução comentada de poemas de Rubén Darío |
| author |
Laurentiis, Marina Barzaghi de |
| author_facet |
Laurentiis, Marina Barzaghi de |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Kanzepolsky, Adriana |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Laurentiis, Marina Barzaghi de |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Prosas profanas Prosas profanas Rhythm Ritmo Rubén Darío Rubén Darío Tradução Translation |
| topic |
Prosas profanas Prosas profanas Rhythm Ritmo Rubén Darío Rubén Darío Tradução Translation |
| description |
A presente dissertação de mestrado tem como objetivo realizar a tradução do livro Prosas profanas, escrito por Rubén Darío. A tradução é antecedida de comentários sobre a sua obra e sobre escolhas de tradução. No primeiro capítulo, procura-se delinear um panorama do lugar de Darío na literatura hispano-americana, em particular, e na língua espanhola, em geral, bem como entender de que maneira questões ligadas à sonoridade dos poemas aparecem na crítica especializada que se ocupou do poeta. No segundo capítulo, indaga-se sobre a noção de ritmo e como ela foi fundamental no trabalho de tradução. Finalmente, são apresentadas as traduções das \"Palabras liminares\" e dos cinquenta e quatro poemas da segunda edição de Prosas profanas, ao lado dos originais |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2024-05-06 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-30102024-203103/ |
| url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-30102024-203103/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1818279245311377408 |