Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Oliveira, Veridiana Moreira Garcia lattes
Orientador(a): Pinto, Divino José lattes
Banca de defesa: Ferreira, Elizete Albina lattes, Pinheiro Neto, José Elias lattes
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Pontifícia Universidade Católica de Goiás
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras
Departamento: Escola de Formação de Professores e Humanidades
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086
Resumo: From the conception of Aventuras de Alice no subterrâneo to the best-known translations of Alice no país das maravilhas, we read a story told briefly in a boat, on a picnic afternoon, becoming the writing of what would become a canon of literature. The aim of this paper is to carry out an interpretative analysis of the translations of Alice no país das maravilhas by Ana Maria Machado (1999) and Rosaura Eichenberg (1998) and the transcreation of the work into film, with reference to the first production by Cecil Hepworth (1903) and the latest by Tim Burton (2010). By entering into the symbolic play of words, we will address general concepts of literature and the language of the underground, using genetic criticism based on the contributions of Cecília Almeida Salles (2008), since Aventuras de Alice no subterrâneo is a manuscript by Carroll; fantasy as writing and the relationship between the fantastic and fantasy in the work according to Tzvetan Todorov (1981); comparative literature between the translations of Alice, namely: Ana Maria Machado's translation (1999) and Rosaura Eichenberg's translation (1998), based on the contributions of Edwin Gentzler (2009) and Anthony Pym (2017); as well as the analysis of each work, literary and filmic, exploring the theories of both and respecting the particularities of each, dwelling on the contributions of Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) and Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). This is how we directed our research in search of the translation and transcreation of Alice no país das maravilhas, from Lewis Carroll's manuscripts to film works, engendering verbal images in literature and imagetic signs in cinema, As aventuras de Alice no subterrâneo and allowing/being in the fantasy of Wonderland
id PUC_GO_59e686379084be6661cf069f4e58a438
oai_identifier_str oai:ambar:tede/5086
network_acronym_str PUC_GO
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
repository_id_str
spelling Pinto, Divino Joséhttp://lattes.cnpq.br/7196794396119181Ferreira, Elizete Albinahttp://lattes.cnpq.br/7838155117795661Pinheiro Neto, José Eliashttp://lattes.cnpq.br/5176979314704270http://lattes.cnpq.br/9745964865777592Oliveira, Veridiana Moreira Garcia2024-09-24T00:33:06Z2024-03-27OLIVEIRA, Veridiana Moreira Garcia. Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação. 2024. 114 f. Dissertação (Mestrado em Letras) -- Escola de Formação de Professores e Humanidades, Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia, 2024.http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086From the conception of Aventuras de Alice no subterrâneo to the best-known translations of Alice no país das maravilhas, we read a story told briefly in a boat, on a picnic afternoon, becoming the writing of what would become a canon of literature. The aim of this paper is to carry out an interpretative analysis of the translations of Alice no país das maravilhas by Ana Maria Machado (1999) and Rosaura Eichenberg (1998) and the transcreation of the work into film, with reference to the first production by Cecil Hepworth (1903) and the latest by Tim Burton (2010). By entering into the symbolic play of words, we will address general concepts of literature and the language of the underground, using genetic criticism based on the contributions of Cecília Almeida Salles (2008), since Aventuras de Alice no subterrâneo is a manuscript by Carroll; fantasy as writing and the relationship between the fantastic and fantasy in the work according to Tzvetan Todorov (1981); comparative literature between the translations of Alice, namely: Ana Maria Machado's translation (1999) and Rosaura Eichenberg's translation (1998), based on the contributions of Edwin Gentzler (2009) and Anthony Pym (2017); as well as the analysis of each work, literary and filmic, exploring the theories of both and respecting the particularities of each, dwelling on the contributions of Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) and Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). This is how we directed our research in search of the translation and transcreation of Alice no país das maravilhas, from Lewis Carroll's manuscripts to film works, engendering verbal images in literature and imagetic signs in cinema, As aventuras de Alice no subterrâneo and allowing/being in the fantasy of WonderlandDa concepção de Aventuras de Alice no subterrâneo às traduções mais conhecidas de Alice no país das maravilhas, lê-se uma história contada por instantes dentro de um barco, em uma tarde de piquenique, tornar-se a escrita do que viria a ser um cânone da literatura. O objetivo deste trabalho é realizar uma análise interpretativa das traduções de Alice no país das maravilhas, de Ana Maria Machado (1999) e de Rosaura Eichenberg (1998) e da transcriação da obra em cinema, referenciando a primeira produção de Cecil Hepworth (1903) e a última, de Tim Burton (2010). Ao entrar no jogo simbólico das palavras, abordaremos conceitos gerais da literatura e da linguagem do subterrâneo, utilizando a crítica genética com base nas contribuições de Cecília Almeida Salles (2008), visto que, a obra Aventuras de Alice no subterrâneo trata-se de um manuscrito feito por Carroll; a fantasia como escritura e a relação entre o fantástico e a fantasia na obra de acordo com Tzvetan Todorov (1981); a literatura comparada entre as traduções de Alice, a saber: a tradução de Ana Maria Machado (1999) e a de Rosaura Eichenberg (1998), com base nas contribuições de Edwin Gentzler (2009) e Anthony Pym (2017); bem como, a análise de cada obra, literária e fílmica, explorando as teorias de ambas e respeitando as particularidades de cada uma, debruçando-nos nas contribuições de Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) e Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). Assim, direcionamos a nossa pesquisa em busca da tradução e da transcriação de Alice no país das maravilhas, desde os manuscritos de Lewis Carroll até as obras fílmicas, engendrando na literatura imagens verbais e no cinema signos imagéticos, As aventuras de Alice no subterrâneo e o permitir/estar na fantasia do país das maravilhasSubmitted by Marcelo Lopes Ferreira (ferreira@pucgoias.edu.br) on 2024-09-24T00:33:06Z No. of bitstreams: 1 Veridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf: 2586613 bytes, checksum: 4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890 (MD5)Made available in DSpace on 2024-09-24T00:33:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Veridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf: 2586613 bytes, checksum: 4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890 (MD5) Previous issue date: 2024-03-27application/pdfhttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/retrieve/16778/Veridiana%20Moreira%20Garcia%20Oliveira.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de GoiásPrograma de Pós-Graduação STRICTO SENSU em LetrasPUC GoiásBrasilEscola de Formação de Professores e HumanidadesTradução/TranscriaçãoNarratividadeLiteraturaCinemaFantasiaTranslation/TranscreationNarrativityLiteratureCinemaFantasyLinguística, Letras e ArtesLetrasAlice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriaçãoAlice in Wonderland: from literary work to cinema: translation and transcreationinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)instacron:PUC_GOTHUMBNAILVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.jpgVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.jpgimage/jpeg3423http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/4/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.jpga075e1c1082f0a1499ed0752d0ffe319MD54TEXTVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.txtVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.txttext/plain233546http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/3/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.txtd6d781ac2004f56a81580217f8402c0bMD53ORIGINALVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdfVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdfapplication/pdf2586613http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/2/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82001http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/1/license.txtfd9262f8b1e1c170dee71e4fbec6b16cMD51tede/50862025-03-31 17:30:14.611oai:ambar:tede/5086CkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpDb20gYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgdm9jw6ogKG8gYXV0b3IgKGVzKSBvdSBvIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKSBjb25jZWRlIMOgIFBvbnRpZsOtY2lhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgR29pw6FzIChQVUMtR09Jw4FTKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcyBmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIGEgUFVDLUdPScOBUyBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIHBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogdGFtYsOpbSBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBQVUMtR09Jw4FTIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgUFVDLUdPScOBUyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBURVNFIE9VIERJU1NFUlRBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBQVUMtR09Jw4FTLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCkEgUFVDLUdPScOBUyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/oai/requesttede@pucgoias.edu.bropendoar:65932025-03-31T20:30:14Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)false
dc.title.eng.fl_str_mv Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Alice in Wonderland: from literary work to cinema: translation and transcreation
title Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
spellingShingle Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
Oliveira, Veridiana Moreira Garcia
Tradução/Transcriação
Narratividade
Literatura
Cinema
Fantasia
Translation/Transcreation
Narrativity
Literature
Cinema
Fantasy
Linguística, Letras e Artes
Letras
title_short Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
title_full Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
title_fullStr Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
title_full_unstemmed Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
title_sort Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
author Oliveira, Veridiana Moreira Garcia
author_facet Oliveira, Veridiana Moreira Garcia
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pinto, Divino José
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7196794396119181
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Ferreira, Elizete Albina
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7838155117795661
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Pinheiro Neto, José Elias
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5176979314704270
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9745964865777592
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Veridiana Moreira Garcia
contributor_str_mv Pinto, Divino José
Ferreira, Elizete Albina
Pinheiro Neto, José Elias
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução/Transcriação
Narratividade
Literatura
Cinema
Fantasia
topic Tradução/Transcriação
Narratividade
Literatura
Cinema
Fantasia
Translation/Transcreation
Narrativity
Literature
Cinema
Fantasy
Linguística, Letras e Artes
Letras
dc.subject.eng.fl_str_mv Translation/Transcreation
Narrativity
Literature
Cinema
Fantasy
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Linguística, Letras e Artes
Letras
description From the conception of Aventuras de Alice no subterrâneo to the best-known translations of Alice no país das maravilhas, we read a story told briefly in a boat, on a picnic afternoon, becoming the writing of what would become a canon of literature. The aim of this paper is to carry out an interpretative analysis of the translations of Alice no país das maravilhas by Ana Maria Machado (1999) and Rosaura Eichenberg (1998) and the transcreation of the work into film, with reference to the first production by Cecil Hepworth (1903) and the latest by Tim Burton (2010). By entering into the symbolic play of words, we will address general concepts of literature and the language of the underground, using genetic criticism based on the contributions of Cecília Almeida Salles (2008), since Aventuras de Alice no subterrâneo is a manuscript by Carroll; fantasy as writing and the relationship between the fantastic and fantasy in the work according to Tzvetan Todorov (1981); comparative literature between the translations of Alice, namely: Ana Maria Machado's translation (1999) and Rosaura Eichenberg's translation (1998), based on the contributions of Edwin Gentzler (2009) and Anthony Pym (2017); as well as the analysis of each work, literary and filmic, exploring the theories of both and respecting the particularities of each, dwelling on the contributions of Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) and Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). This is how we directed our research in search of the translation and transcreation of Alice no país das maravilhas, from Lewis Carroll's manuscripts to film works, engendering verbal images in literature and imagetic signs in cinema, As aventuras de Alice no subterrâneo and allowing/being in the fantasy of Wonderland
publishDate 2024
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-09-24T00:33:06Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024-03-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv OLIVEIRA, Veridiana Moreira Garcia. Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação. 2024. 114 f. Dissertação (Mestrado em Letras) -- Escola de Formação de Professores e Humanidades, Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia, 2024.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086
identifier_str_mv OLIVEIRA, Veridiana Moreira Garcia. Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação. 2024. 114 f. Dissertação (Mestrado em Letras) -- Escola de Formação de Professores e Humanidades, Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia, 2024.
url http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de Goiás
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC Goiás
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Escola de Formação de Professores e Humanidades
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de Goiás
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron:PUC_GO
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron_str PUC_GO
institution PUC_GO
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
bitstream.url.fl_str_mv http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/4/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.jpg
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/3/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.txt
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/2/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv a075e1c1082f0a1499ed0752d0ffe319
d6d781ac2004f56a81580217f8402c0b
4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890
fd9262f8b1e1c170dee71e4fbec6b16c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
repository.mail.fl_str_mv tede@pucgoias.edu.br
_version_ 1856222766165917696