Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação
| Ano de defesa: | 2024 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | , |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras
|
| Departamento: |
Escola de Formação de Professores e Humanidades
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Inglês: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086 |
Resumo: | From the conception of Aventuras de Alice no subterrâneo to the best-known translations of Alice no país das maravilhas, we read a story told briefly in a boat, on a picnic afternoon, becoming the writing of what would become a canon of literature. The aim of this paper is to carry out an interpretative analysis of the translations of Alice no país das maravilhas by Ana Maria Machado (1999) and Rosaura Eichenberg (1998) and the transcreation of the work into film, with reference to the first production by Cecil Hepworth (1903) and the latest by Tim Burton (2010). By entering into the symbolic play of words, we will address general concepts of literature and the language of the underground, using genetic criticism based on the contributions of Cecília Almeida Salles (2008), since Aventuras de Alice no subterrâneo is a manuscript by Carroll; fantasy as writing and the relationship between the fantastic and fantasy in the work according to Tzvetan Todorov (1981); comparative literature between the translations of Alice, namely: Ana Maria Machado's translation (1999) and Rosaura Eichenberg's translation (1998), based on the contributions of Edwin Gentzler (2009) and Anthony Pym (2017); as well as the analysis of each work, literary and filmic, exploring the theories of both and respecting the particularities of each, dwelling on the contributions of Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) and Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). This is how we directed our research in search of the translation and transcreation of Alice no país das maravilhas, from Lewis Carroll's manuscripts to film works, engendering verbal images in literature and imagetic signs in cinema, As aventuras de Alice no subterrâneo and allowing/being in the fantasy of Wonderland |
| id |
PUC_GO_59e686379084be6661cf069f4e58a438 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ambar:tede/5086 |
| network_acronym_str |
PUC_GO |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Pinto, Divino Joséhttp://lattes.cnpq.br/7196794396119181Ferreira, Elizete Albinahttp://lattes.cnpq.br/7838155117795661Pinheiro Neto, José Eliashttp://lattes.cnpq.br/5176979314704270http://lattes.cnpq.br/9745964865777592Oliveira, Veridiana Moreira Garcia2024-09-24T00:33:06Z2024-03-27OLIVEIRA, Veridiana Moreira Garcia. Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação. 2024. 114 f. Dissertação (Mestrado em Letras) -- Escola de Formação de Professores e Humanidades, Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia, 2024.http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086From the conception of Aventuras de Alice no subterrâneo to the best-known translations of Alice no país das maravilhas, we read a story told briefly in a boat, on a picnic afternoon, becoming the writing of what would become a canon of literature. The aim of this paper is to carry out an interpretative analysis of the translations of Alice no país das maravilhas by Ana Maria Machado (1999) and Rosaura Eichenberg (1998) and the transcreation of the work into film, with reference to the first production by Cecil Hepworth (1903) and the latest by Tim Burton (2010). By entering into the symbolic play of words, we will address general concepts of literature and the language of the underground, using genetic criticism based on the contributions of Cecília Almeida Salles (2008), since Aventuras de Alice no subterrâneo is a manuscript by Carroll; fantasy as writing and the relationship between the fantastic and fantasy in the work according to Tzvetan Todorov (1981); comparative literature between the translations of Alice, namely: Ana Maria Machado's translation (1999) and Rosaura Eichenberg's translation (1998), based on the contributions of Edwin Gentzler (2009) and Anthony Pym (2017); as well as the analysis of each work, literary and filmic, exploring the theories of both and respecting the particularities of each, dwelling on the contributions of Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) and Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). This is how we directed our research in search of the translation and transcreation of Alice no país das maravilhas, from Lewis Carroll's manuscripts to film works, engendering verbal images in literature and imagetic signs in cinema, As aventuras de Alice no subterrâneo and allowing/being in the fantasy of WonderlandDa concepção de Aventuras de Alice no subterrâneo às traduções mais conhecidas de Alice no país das maravilhas, lê-se uma história contada por instantes dentro de um barco, em uma tarde de piquenique, tornar-se a escrita do que viria a ser um cânone da literatura. O objetivo deste trabalho é realizar uma análise interpretativa das traduções de Alice no país das maravilhas, de Ana Maria Machado (1999) e de Rosaura Eichenberg (1998) e da transcriação da obra em cinema, referenciando a primeira produção de Cecil Hepworth (1903) e a última, de Tim Burton (2010). Ao entrar no jogo simbólico das palavras, abordaremos conceitos gerais da literatura e da linguagem do subterrâneo, utilizando a crítica genética com base nas contribuições de Cecília Almeida Salles (2008), visto que, a obra Aventuras de Alice no subterrâneo trata-se de um manuscrito feito por Carroll; a fantasia como escritura e a relação entre o fantástico e a fantasia na obra de acordo com Tzvetan Todorov (1981); a literatura comparada entre as traduções de Alice, a saber: a tradução de Ana Maria Machado (1999) e a de Rosaura Eichenberg (1998), com base nas contribuições de Edwin Gentzler (2009) e Anthony Pym (2017); bem como, a análise de cada obra, literária e fílmica, explorando as teorias de ambas e respeitando as particularidades de cada uma, debruçando-nos nas contribuições de Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) e Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). Assim, direcionamos a nossa pesquisa em busca da tradução e da transcriação de Alice no país das maravilhas, desde os manuscritos de Lewis Carroll até as obras fílmicas, engendrando na literatura imagens verbais e no cinema signos imagéticos, As aventuras de Alice no subterrâneo e o permitir/estar na fantasia do país das maravilhasSubmitted by Marcelo Lopes Ferreira (ferreira@pucgoias.edu.br) on 2024-09-24T00:33:06Z No. of bitstreams: 1 Veridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf: 2586613 bytes, checksum: 4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890 (MD5)Made available in DSpace on 2024-09-24T00:33:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Veridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf: 2586613 bytes, checksum: 4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890 (MD5) Previous issue date: 2024-03-27application/pdfhttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/retrieve/16778/Veridiana%20Moreira%20Garcia%20Oliveira.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de GoiásPrograma de Pós-Graduação STRICTO SENSU em LetrasPUC GoiásBrasilEscola de Formação de Professores e HumanidadesTradução/TranscriaçãoNarratividadeLiteraturaCinemaFantasiaTranslation/TranscreationNarrativityLiteratureCinemaFantasyLinguística, Letras e ArtesLetrasAlice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriaçãoAlice in Wonderland: from literary work to cinema: translation and transcreationinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)instacron:PUC_GOTHUMBNAILVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.jpgVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.jpgimage/jpeg3423http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/4/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.jpga075e1c1082f0a1499ed0752d0ffe319MD54TEXTVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.txtVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdf.txttext/plain233546http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/3/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.txtd6d781ac2004f56a81580217f8402c0bMD53ORIGINALVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdfVeridiana Moreira Garcia Oliveira.pdfapplication/pdf2586613http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/2/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82001http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/1/license.txtfd9262f8b1e1c170dee71e4fbec6b16cMD51tede/50862025-03-31 17:30:14.611oai:ambar:tede/5086CkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpDb20gYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgdm9jw6ogKG8gYXV0b3IgKGVzKSBvdSBvIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKSBjb25jZWRlIMOgIFBvbnRpZsOtY2lhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgR29pw6FzIChQVUMtR09Jw4FTKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcyBmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIGEgUFVDLUdPScOBUyBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgcXVhbHF1ZXIgbWVpbyBvdSBmb3JtYXRvIHBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogdGFtYsOpbSBjb25jb3JkYSBxdWUgYSBQVUMtR09Jw4FTIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRhIHN1YSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgUFVDLUdPScOBUyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBURVNFIE9VIERJU1NFUlRBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBQVUMtR09Jw4FTLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCkEgUFVDLUdPScOBUyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/oai/requesttede@pucgoias.edu.bropendoar:65932025-03-31T20:30:14Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)false |
| dc.title.eng.fl_str_mv |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação |
| dc.title.alternative.eng.fl_str_mv |
Alice in Wonderland: from literary work to cinema: translation and transcreation |
| title |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação |
| spellingShingle |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação Oliveira, Veridiana Moreira Garcia Tradução/Transcriação Narratividade Literatura Cinema Fantasia Translation/Transcreation Narrativity Literature Cinema Fantasy Linguística, Letras e Artes Letras |
| title_short |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação |
| title_full |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação |
| title_fullStr |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação |
| title_full_unstemmed |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação |
| title_sort |
Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação |
| author |
Oliveira, Veridiana Moreira Garcia |
| author_facet |
Oliveira, Veridiana Moreira Garcia |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Pinto, Divino José |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7196794396119181 |
| dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Ferreira, Elizete Albina |
| dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7838155117795661 |
| dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Pinheiro Neto, José Elias |
| dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/5176979314704270 |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9745964865777592 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Veridiana Moreira Garcia |
| contributor_str_mv |
Pinto, Divino José Ferreira, Elizete Albina Pinheiro Neto, José Elias |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução/Transcriação Narratividade Literatura Cinema Fantasia |
| topic |
Tradução/Transcriação Narratividade Literatura Cinema Fantasia Translation/Transcreation Narrativity Literature Cinema Fantasy Linguística, Letras e Artes Letras |
| dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translation/Transcreation Narrativity Literature Cinema Fantasy |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
Linguística, Letras e Artes Letras |
| description |
From the conception of Aventuras de Alice no subterrâneo to the best-known translations of Alice no país das maravilhas, we read a story told briefly in a boat, on a picnic afternoon, becoming the writing of what would become a canon of literature. The aim of this paper is to carry out an interpretative analysis of the translations of Alice no país das maravilhas by Ana Maria Machado (1999) and Rosaura Eichenberg (1998) and the transcreation of the work into film, with reference to the first production by Cecil Hepworth (1903) and the latest by Tim Burton (2010). By entering into the symbolic play of words, we will address general concepts of literature and the language of the underground, using genetic criticism based on the contributions of Cecília Almeida Salles (2008), since Aventuras de Alice no subterrâneo is a manuscript by Carroll; fantasy as writing and the relationship between the fantastic and fantasy in the work according to Tzvetan Todorov (1981); comparative literature between the translations of Alice, namely: Ana Maria Machado's translation (1999) and Rosaura Eichenberg's translation (1998), based on the contributions of Edwin Gentzler (2009) and Anthony Pym (2017); as well as the analysis of each work, literary and filmic, exploring the theories of both and respecting the particularities of each, dwelling on the contributions of Maria Aparecida Rodrigues (2019), Linda Catarina Gualda (2010) and Thaís Flores Nogueira Diniz (1999). This is how we directed our research in search of the translation and transcreation of Alice no país das maravilhas, from Lewis Carroll's manuscripts to film works, engendering verbal images in literature and imagetic signs in cinema, As aventuras de Alice no subterrâneo and allowing/being in the fantasy of Wonderland |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-09-24T00:33:06Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-03-27 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
OLIVEIRA, Veridiana Moreira Garcia. Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação. 2024. 114 f. Dissertação (Mestrado em Letras) -- Escola de Formação de Professores e Humanidades, Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia, 2024. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086 |
| identifier_str_mv |
OLIVEIRA, Veridiana Moreira Garcia. Alice no país das maravilhas: da obra literária ao cinema : tradução e transcriação. 2024. 114 f. Dissertação (Mestrado em Letras) -- Escola de Formação de Professores e Humanidades, Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia, 2024. |
| url |
http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/5086 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC Goiás |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
Escola de Formação de Professores e Humanidades |
| publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) instacron:PUC_GO |
| instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) |
| instacron_str |
PUC_GO |
| institution |
PUC_GO |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/4/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.jpg http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/3/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf.txt http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/2/Veridiana+Moreira+Garcia+Oliveira.pdf http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/5086/1/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
a075e1c1082f0a1499ed0752d0ffe319 d6d781ac2004f56a81580217f8402c0b 4cbc6f08be32f6f87f88db093c4db890 fd9262f8b1e1c170dee71e4fbec6b16c |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) |
| repository.mail.fl_str_mv |
tede@pucgoias.edu.br |
| _version_ |
1856222766165917696 |