As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2011
Autor(a) principal: Odorissio, Renata Maria
Orientador(a): Vale, Oto Araújo lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de São Carlos
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Linguística - PPGL
Departamento: Não Informado pela instituição
País: BR
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/5755
Resumo: Notre recherche a pour but la construction des équivalences à partir du modèle de classes d objets de Gaston Gross (1994) pour un prototype de glossaire bilingue de la Culinaire. C est-à-dire que notre proposition première vise à l application d une métodologie tenant en compte l importance de l abordage observationnel en ce qui concerne les équivalences, sans nier l importance des définitions dictionnarisées des langues paires, traditionnellement employée dans la Lexicographie bilingue. Ainsi, notre recherche a comme principes épistémologiques les apports du Lexique-Grammaire (GROSS, M. 1975, 1981, 1994), dont les outils ont été fondamentaux aux études contrastives des prédicats appropriés, ceux qui sont représentatifs du domaine en question ; les paramètres de la Linguistique de Corpus (BEBER SARDINHA, 2004) importants tant à la compilation de corpus qu aux analyses des données obtenues. La Lexicographie (KRIEGER ; FINATTO, 2004) tant que téorie, nous offre certains concepts et, aussi, on y situe notre point de départ pour la reflexion à propos des métodes appliquées à la construction des équivalences bilingues. Le Lexique-Grammaire s appuie sur des mécanismes combinatoires sélectifs pour comprendre la façon par laquelle la phrase devient le locus où les éléments linguistiques se recouvrent de définition et ainsi de stabilité sémantique. Cette nature sélective du prédicat, conçu par l association d un opérateur et des arguments, ne doit pas être négligée au moment où on en arrive à la quête des termes équivalents. La phrase se présente comme l unité linguistique minimale et un outil essentiel pour les analyses de degrés d équivalence. À présent, on considère trois niveaux d équivalence : équivalence totale, équivalente partielle et non-équivalence. À partir du recensement de prédicats apparus en corpus, c est-à-dire, d opérateurs et des arguments agroupés en classes d objets, il est possible de vérifier l identité la non-identité sémantique entre ces prédicats appropriés et puis établir des niveaux d équivalences. Nos analyses contrastives permettent d évaluer les incongruences entre les candidats à équivalent et le(s) mieux choisir, tandis que les fréquences nous servent de paramêtres selon la préférence des termes concourants. Il va de soi que la Culinaire ne se restreint plus aux moeurs des foyers puisque le marché gastronomique représentent des secteurs de poids pour l écomonie des deux pays traités par notre recherche et que nos résultats ne sont qu une dégustation du thème présent.
id SCAR_dfdeff3056955ce35b42cba1d5924ae9
oai_identifier_str oai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/5755
network_acronym_str SCAR
network_name_str Repositório Institucional da UFSCAR
repository_id_str
spelling Odorissio, Renata MariaVale, Oto Araújohttp://lattes.cnpq.br/2277403284693571http://lattes.cnpq.br/5399341243418266224994c0-9865-458d-9b2c-29b42a9d4a102016-06-02T20:25:16Z2013-01-082016-06-02T20:25:16Z2011-12-28ODORISSIO, Renata Maria. Les classes d objet et la linguistique de corpus dans la construction d équivalents pour un glossaire français-portugais: le verbe de la culinaire. 2011. 138 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2011.https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/5755Notre recherche a pour but la construction des équivalences à partir du modèle de classes d objets de Gaston Gross (1994) pour un prototype de glossaire bilingue de la Culinaire. C est-à-dire que notre proposition première vise à l application d une métodologie tenant en compte l importance de l abordage observationnel en ce qui concerne les équivalences, sans nier l importance des définitions dictionnarisées des langues paires, traditionnellement employée dans la Lexicographie bilingue. Ainsi, notre recherche a comme principes épistémologiques les apports du Lexique-Grammaire (GROSS, M. 1975, 1981, 1994), dont les outils ont été fondamentaux aux études contrastives des prédicats appropriés, ceux qui sont représentatifs du domaine en question ; les paramètres de la Linguistique de Corpus (BEBER SARDINHA, 2004) importants tant à la compilation de corpus qu aux analyses des données obtenues. La Lexicographie (KRIEGER ; FINATTO, 2004) tant que téorie, nous offre certains concepts et, aussi, on y situe notre point de départ pour la reflexion à propos des métodes appliquées à la construction des équivalences bilingues. Le Lexique-Grammaire s appuie sur des mécanismes combinatoires sélectifs pour comprendre la façon par laquelle la phrase devient le locus où les éléments linguistiques se recouvrent de définition et ainsi de stabilité sémantique. Cette nature sélective du prédicat, conçu par l association d un opérateur et des arguments, ne doit pas être négligée au moment où on en arrive à la quête des termes équivalents. La phrase se présente comme l unité linguistique minimale et un outil essentiel pour les analyses de degrés d équivalence. À présent, on considère trois niveaux d équivalence : équivalence totale, équivalente partielle et non-équivalence. À partir du recensement de prédicats apparus en corpus, c est-à-dire, d opérateurs et des arguments agroupés en classes d objets, il est possible de vérifier l identité la non-identité sémantique entre ces prédicats appropriés et puis établir des niveaux d équivalences. Nos analyses contrastives permettent d évaluer les incongruences entre les candidats à équivalent et le(s) mieux choisir, tandis que les fréquences nous servent de paramêtres selon la préférence des termes concourants. Il va de soi que la Culinaire ne se restreint plus aux moeurs des foyers puisque le marché gastronomique représentent des secteurs de poids pour l écomonie des deux pays traités par notre recherche et que nos résultats ne sont qu une dégustation du thème présent.A construção de equivalências com base no modelo de classes de objeto de Gaston Gross (1994) para um protótipo de glossário bilíngue da Culinária é o objetivo central do presente trabalho. Inicialmente, partimos da seguinte questão: como elaborar um aparato metodológico para obter equivalências que tivessem, além da observação do conteúdo dos dicionários das línguas pares como parâmetro (no caso, francês e português), o aporte da Linguística de Corpus e um método descritivo com instrumentos meramente linguísticos? Essa reflexão conduziu-nos ao modelo de classes de objeto, um dos prismas do Léxico- Gramática (GROSS, M., 1975, 1981, 1994). A este modelo, incluímos conceitos da Linguística de Corpus e da Lexicografia para que pudéssemos desenvolver uma análise contrastiva de predicados representativos da linguagem de especialidade. A Culinária como campo lexical e, especificamente, as receitas como o objeto de estudo para tal empreitada foram especialmente fecundas em nossas análises. Percebemos a Culinária como elo entre várias esferas da sociedade num breve apanhado histórico sobre a França e o Brasil. A tradução, como motivação primeira para estudos de material lexicográfico bilíngue, é vista como a ponte que possibilita o diálogo entre universos culturais distintos, sobretudo em tempos de circulação intensificada de informações textuais via web. Nosso paradigma, o Léxico-Gramática, volta-se para os mecanismos combinatórios seletivos da frase, unidade linguística elementar. É a ordenação dos elementos linguísticos ao nível do predicado que lhes garante estabilidade semântica e, portanto, um dado significativo na busca de equivalências por atenuar o aspecto ambíguo da unidade lexical. Em outras palavras, esses pressupostos que concebem a frase como uma unidade mínima de significado na língua devem embasar todo e qualquer estudo linguístico de cunho descritivo (GROSS, M., 1975). Gaston Gross (1994) define classes de objeto como unidades distribucionais elementares, ou seja, um grupo de argumentos pertencentes a um mesmo referencial semântico que interferem no conteúdo definitório dos predicados. A caracterização desses grupos lexicais em classes, extraídas das ocorrências de receitas compiladas e armazenadas em corpus, atribui mais rigor ao levantamento de equivalência entre as línguas pares - francês e português. A partir do levantamento quantitativo do corpus, dos predicados representativos da linguagem em questão e, ainda, das definições dicionarizadas, elaboramos equivalências para 20 verbos designativos de procedimento culinário. Os níveis de equivalência a que chegamos são três: equivalência total, parcial e a não equivalência.application/pdfporUniversidade Federal de São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Linguística - PPGLUFSCarBRLinguísticaEquivalência lexicalPredicado semânticoLexicografia bilíngueClasses d objetsOpérateurÉquivalenceGossaire bilingueCulinaireLéxique-GrammaireLINGUISTICA, LETRAS E ARTESAs classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinhaLes classes d objet et la linguistique de corpus dans la construction d équivalents pour un glossaire français-portugais: le verbe de la culinaireinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis-1-185b6c37a-aa0c-4ee5-9acc-50f6bc172f4finfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARORIGINAL4775.pdfapplication/pdf2452383https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/fe779cd4-10e2-4811-92ed-ec356273ebb4/download0cbcab231122d69cf44931a9c355513eMD51trueAnonymousREADTEXT4775.pdf.txt4775.pdf.txtExtracted texttext/plain0https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/227d5c59-877e-48c6-80eb-ac7ff8d30055/downloadd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54falseAnonymousREADTHUMBNAIL4775.pdf.jpg4775.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg11440https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/647d1a66-1cc8-4f1d-a7c1-d2597ee6c2d0/download9f745236d45074eda8826313856a9441MD55falseAnonymousREAD20.500.14289/57552025-02-05 16:19:24.128open.accessoai:repositorio.ufscar.br:20.500.14289/5755https://repositorio.ufscar.brRepositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestrepositorio.sibi@ufscar.bropendoar:43222025-02-05T19:19:24Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.por.fl_str_mv As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
dc.title.alternative.fra.fl_str_mv Les classes d objet et la linguistique de corpus dans la construction d équivalents pour un glossaire français-portugais: le verbe de la culinaire
title As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
spellingShingle As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
Odorissio, Renata Maria
Linguística
Equivalência lexical
Predicado semântico
Lexicografia bilíngue
Classes d objets
Opérateur
Équivalence
Gossaire bilingue
Culinaire
Léxique-Grammaire
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
title_short As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
title_full As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
title_fullStr As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
title_full_unstemmed As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
title_sort As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
author Odorissio, Renata Maria
author_facet Odorissio, Renata Maria
author_role author
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5399341243418266
dc.contributor.author.fl_str_mv Odorissio, Renata Maria
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Vale, Oto Araújo
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2277403284693571
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 224994c0-9865-458d-9b2c-29b42a9d4a10
contributor_str_mv Vale, Oto Araújo
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística
Equivalência lexical
Predicado semântico
Lexicografia bilíngue
topic Linguística
Equivalência lexical
Predicado semântico
Lexicografia bilíngue
Classes d objets
Opérateur
Équivalence
Gossaire bilingue
Culinaire
Léxique-Grammaire
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
dc.subject.fra.fl_str_mv Classes d objets
Opérateur
Équivalence
Gossaire bilingue
Culinaire
Léxique-Grammaire
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
description Notre recherche a pour but la construction des équivalences à partir du modèle de classes d objets de Gaston Gross (1994) pour un prototype de glossaire bilingue de la Culinaire. C est-à-dire que notre proposition première vise à l application d une métodologie tenant en compte l importance de l abordage observationnel en ce qui concerne les équivalences, sans nier l importance des définitions dictionnarisées des langues paires, traditionnellement employée dans la Lexicographie bilingue. Ainsi, notre recherche a comme principes épistémologiques les apports du Lexique-Grammaire (GROSS, M. 1975, 1981, 1994), dont les outils ont été fondamentaux aux études contrastives des prédicats appropriés, ceux qui sont représentatifs du domaine en question ; les paramètres de la Linguistique de Corpus (BEBER SARDINHA, 2004) importants tant à la compilation de corpus qu aux analyses des données obtenues. La Lexicographie (KRIEGER ; FINATTO, 2004) tant que téorie, nous offre certains concepts et, aussi, on y situe notre point de départ pour la reflexion à propos des métodes appliquées à la construction des équivalences bilingues. Le Lexique-Grammaire s appuie sur des mécanismes combinatoires sélectifs pour comprendre la façon par laquelle la phrase devient le locus où les éléments linguistiques se recouvrent de définition et ainsi de stabilité sémantique. Cette nature sélective du prédicat, conçu par l association d un opérateur et des arguments, ne doit pas être négligée au moment où on en arrive à la quête des termes équivalents. La phrase se présente comme l unité linguistique minimale et un outil essentiel pour les analyses de degrés d équivalence. À présent, on considère trois niveaux d équivalence : équivalence totale, équivalente partielle et non-équivalence. À partir du recensement de prédicats apparus en corpus, c est-à-dire, d opérateurs et des arguments agroupés en classes d objets, il est possible de vérifier l identité la non-identité sémantique entre ces prédicats appropriés et puis établir des niveaux d équivalences. Nos analyses contrastives permettent d évaluer les incongruences entre les candidats à équivalent et le(s) mieux choisir, tandis que les fréquences nous servent de paramêtres selon la préférence des termes concourants. Il va de soi que la Culinaire ne se restreint plus aux moeurs des foyers puisque le marché gastronomique représentent des secteurs de poids pour l écomonie des deux pays traités par notre recherche et que nos résultats ne sont qu une dégustation du thème présent.
publishDate 2011
dc.date.issued.fl_str_mv 2011-12-28
dc.date.available.fl_str_mv 2013-01-08
2016-06-02T20:25:16Z
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-06-02T20:25:16Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ODORISSIO, Renata Maria. Les classes d objet et la linguistique de corpus dans la construction d équivalents pour un glossaire français-portugais: le verbe de la culinaire. 2011. 138 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2011.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/5755
identifier_str_mv ODORISSIO, Renata Maria. Les classes d objet et la linguistique de corpus dans la construction d équivalents pour un glossaire français-portugais: le verbe de la culinaire. 2011. 138 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2011.
url https://repositorio.ufscar.br/handle/20.500.14289/5755
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv -1
-1
dc.relation.authority.fl_str_mv 85b6c37a-aa0c-4ee5-9acc-50f6bc172f4f
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística - PPGL
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSCar
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSCAR
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Repositório Institucional da UFSCAR
collection Repositório Institucional da UFSCAR
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/fe779cd4-10e2-4811-92ed-ec356273ebb4/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/227d5c59-877e-48c6-80eb-ac7ff8d30055/download
https://repositorio.ufscar.br/bitstreams/647d1a66-1cc8-4f1d-a7c1-d2597ee6c2d0/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 0cbcab231122d69cf44931a9c355513e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9f745236d45074eda8826313856a9441
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv repositorio.sibi@ufscar.br
_version_ 1851688824124473344