Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil
| Ano de defesa: | 2014 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Estadual de Feira de Santana
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Mestrado Acadêmico em Saúde Coletiva
|
| Departamento: |
DEPARTAMENTO DE SAÚDE
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Inglês: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | http://localhost:8080/tede/handle/tede/148 |
Resumo: | Introduction: the PAJ inventory study the path of young love, from the perspective of analyzing the relationship between violent events and relationships with family, friends and lovers. This thème has mobilized researchers in different social contexts, regions and countries, considering the violence`s impact. Researchers in this area requires the use of validated instruments, with multidimensional approach, regardless of source context, based on the experience of literature. Objective: submit the inventory PAJ "Parcour Amoreux des Jeunes" to the cross-cultural adaptation and validation of content. Methodology: protocol steps recommended were the ones that follow: (1) translation and back-translation - translation and back-translation - the translation was attended by two Brazilian researchers , skilled in French , and later , two young native Canadian researchers fluent in Portuguese, ending Pilot II version . (2) Analisys by the Expert Committee - ten professionals from different backgrounds participated (researchers in validation , adolescence and violence) , who analyzed individually , the clarity and equivalence for each question according to the characteristics of clarity (1) It is not clear , (2) It is a little unclear , (3) almost everything is clear , (4) it is clear and I have no doubt , and equivalence : (1) not equivalent , (2) Partially equivalent; " (3) equivalent . After analysis , the percentages of clarity and equivalence and Content Validity Index / general question for IVC were calculated, obtaining Pilot III version , (3) Pre -test - Pilot III was assessed by a sample of 36 young people , 14-24 years old, both genders , with the same characteristics as the target of the later stages (psychometric analysis and application to the target population) population. In the pre -test interpretive questions were analyzed , in order to obtain cultural, conceptual, semantic and idiomatic equivalence, improving, thus, the instrument comprehension. After analysis of experts and young people , proportions relative to clarity and equivalence and Content Validity Index ( CVI ) were calculated , considering as appropriate issues with grades 3 and 4 for clarity, with value above 0.78 , according literature recommendations. Results: in general, the inventory PAJ had adequate content validity (0.97), considering the recommended limit value for adequacy (0.78). All sections of the instrument showed good performance (adequacy to clarity and equivalence), except the first section (general information, sociodemographic questions the cultural context of young parents' ethnicity, education, language spoken, among others) whose items and issues experienced cross-cultural adaptation and adjustment to match the Brazilian reality. Conclusions: PAJ showed suitable validity of content. The stages of cultural adaptation, and validation of content of instrument becomes appropriate for the procedures that follow - steps of reliability assessment (psychometrics) and applicability to the youth population in the brazilian context. |
| id |
UEFS_e0a98bf8323bede3d109cfea5e0843bb |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:tede2.uefs.br:8080:tede/148 |
| network_acronym_str |
UEFS |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Costa, Maria Conceição Oliveirahttp://lattes.cnpq.br/9384839228889478Nascimento, Ohana Cunha do2015-08-03T22:03:06Z2014-03-19NASCIMENTO, Ohana Cunha do. Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil. 2014. 195 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Saúde Coletiva) - Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2014.http://localhost:8080/tede/handle/tede/148Introduction: the PAJ inventory study the path of young love, from the perspective of analyzing the relationship between violent events and relationships with family, friends and lovers. This thème has mobilized researchers in different social contexts, regions and countries, considering the violence`s impact. Researchers in this area requires the use of validated instruments, with multidimensional approach, regardless of source context, based on the experience of literature. Objective: submit the inventory PAJ "Parcour Amoreux des Jeunes" to the cross-cultural adaptation and validation of content. Methodology: protocol steps recommended were the ones that follow: (1) translation and back-translation - translation and back-translation - the translation was attended by two Brazilian researchers , skilled in French , and later , two young native Canadian researchers fluent in Portuguese, ending Pilot II version . (2) Analisys by the Expert Committee - ten professionals from different backgrounds participated (researchers in validation , adolescence and violence) , who analyzed individually , the clarity and equivalence for each question according to the characteristics of clarity (1) It is not clear , (2) It is a little unclear , (3) almost everything is clear , (4) it is clear and I have no doubt , and equivalence : (1) not equivalent , (2) Partially equivalent; " (3) equivalent . After analysis , the percentages of clarity and equivalence and Content Validity Index / general question for IVC were calculated, obtaining Pilot III version , (3) Pre -test - Pilot III was assessed by a sample of 36 young people , 14-24 years old, both genders , with the same characteristics as the target of the later stages (psychometric analysis and application to the target population) population. In the pre -test interpretive questions were analyzed , in order to obtain cultural, conceptual, semantic and idiomatic equivalence, improving, thus, the instrument comprehension. After analysis of experts and young people , proportions relative to clarity and equivalence and Content Validity Index ( CVI ) were calculated , considering as appropriate issues with grades 3 and 4 for clarity, with value above 0.78 , according literature recommendations. Results: in general, the inventory PAJ had adequate content validity (0.97), considering the recommended limit value for adequacy (0.78). All sections of the instrument showed good performance (adequacy to clarity and equivalence), except the first section (general information, sociodemographic questions the cultural context of young parents' ethnicity, education, language spoken, among others) whose items and issues experienced cross-cultural adaptation and adjustment to match the Brazilian reality. Conclusions: PAJ showed suitable validity of content. The stages of cultural adaptation, and validation of content of instrument becomes appropriate for the procedures that follow - steps of reliability assessment (psychometrics) and applicability to the youth population in the brazilian context.Introdução: o inventário PAJ busca estudar o percurso amoroso de jovens, na perspectiva de analisar a relação entre os eventos violentos e relacionamentos com familiares, amigos e amores. Esse tema tem mobilizado estudiosos, nos distintos contextos sociais, regiões e países, considerando o impacto da violência Pesquisar nesta área requer a utilização de instrumentos validados, com abordagem multidimensional, independente do contexto de origem, tendo como base a experiência da literatura. Objetivo: submeter o inventário PAJ “Parcours Amourex des Jeunes”, à adaptação transcultural e à validação de conteúdo, para utilização em contexto nacional. Metodologia: foram obedecidas etapas protocolares recomendadas: : (1) Tradução e Retrotradução – para tradução participaram dois pesquisadores brasileiros, habilitados na lingua francesa, obtendo duas versões em protuguês; na retradução, dois novos pesquisadores nativos do Canadá com fluência no português, finalizando versão Piloto II. (2) Análise por Comitê de Especialistas – participaram dez profissionais de diferentes formações, pesquisadores nas áreas de (validação, adolescência e violência), os quais analisaram, individualmente, o grau de clareza e de equivalência para cada questão, segundo as características de clareza (1) Não está claro; (2) Está um pouco claro; (3) Está quase tudo claro; (4) Está claro e não tenho dúvidas; e de equivalência: (1) Não equivalente; (2) Pouco equivalente; “(3) Equivalente. Após análise, foram calculadas as porcentagens de clareza e de equivalência e o Indice de Validade de Conteúdo/IVC geral por questão, obtendo-se versão Piloto III; (3) Pré-teste – o Piloto III foi avaliado por uma amostra de 36 jovens, de 14 a 24 anos, ambos os sexos, com as mesmas características da população alvo das etapas posteriores (análise psicométrica e aplicabilidade na população alvo). No pré-teste foram analisadas questões de ordem interpretativa, visando obter equivalências cultural, conceitual, semântica, idiomática, na perspectiva de aprimorar a compreensão do instrumento. Após análise dos especialistas e dos jovens, foram calculadas proporções relativas ao grau de clareza e equivalência e o Índice de Validade de Conteúdo (IVC), considerando como adequadas questões com graus 3 e 4, para clareza, com valor acima de 0,78, segundo recomendações da literatura. Resultados: de maneira geral, o inventário PAJ apresentou adequada validade de conteúdo (0,97), considerando o valor limite para adequação recomendado (0,78).Todas as seções do instrumento apresentaram bom desempenho (adequação para clareza e equivalência), exceto a primeira seção (informações gerais, questões sociodemográficas do contexto cultural do jovem, etnia dos pais, escolaridade, língua mais falada, entre outros aspectos) cujos itens e questões sofreram a adaptação transcultural e adequação para corresponder à realidade brasileira. Conclusões: o PAJ mostrou adequada validade de conteúdo. Os estágios de adaptação cultural e validação de conteúdo torna o instrumento apropriado para os procedimentos que se seguem - medidas de avaliação da confiabilidade (psicometria) e aplicabilidade para a população jovem no contexto brasileiro.Submitted by Verena Bastos (verena@uefs.br) on 2015-08-03T22:03:06Z No. of bitstreams: 1 Dissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdf: 3891838 bytes, checksum: 45c10adb41af0ffa470f22fbfd1bd06a (MD5)Made available in DSpace on 2015-08-03T22:03:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdf: 3891838 bytes, checksum: 45c10adb41af0ffa470f22fbfd1bd06a (MD5) Previous issue date: 2014-03-19Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESapplication/pdfhttp://tede2.uefs.br:8080/retrieve/4493/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20Ohana_Adapta%c3%a7ao%20Transcultural_2014.pdf.jpgporUniversidade Estadual de Feira de SantanaMestrado Acadêmico em Saúde ColetivaUEFSBrasilDEPARTAMENTO DE SAÚDEAdaptação transculturalPAJValidade de conteúdoAdolescência e juventudeCross-cultural adaptationPAJContent validityAdolescence and youthSAUDE COLETIVA::SAUDE PUBLICAAdaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis-121975901865722803600600600600854951174011610620031126492445846009792075167498588264571info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFSinstname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)instacron:UEFSTHUMBNAILDissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdf.jpgDissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdf.jpgimage/jpeg2121http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/4/Disserta%C3%A7%C3%A3o+Ohana_Adapta%C3%A7ao+Transcultural_2014.pdf.jpgfeb7677567a74d6be4dbe7a3703d6136MD54TEXTDissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdf.txtDissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdf.txttext/plain490339http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/3/Disserta%C3%A7%C3%A3o+Ohana_Adapta%C3%A7ao+Transcultural_2014.pdf.txt49e43449c4cc62e5f7d8c780bdb78133MD53ORIGINALDissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdfDissertação Ohana_Adaptaçao Transcultural_2014.pdfapplication/pdf3891838http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/2/Disserta%C3%A7%C3%A3o+Ohana_Adapta%C3%A7ao+Transcultural_2014.pdf45c10adb41af0ffa470f22fbfd1bd06aMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51tede/1482025-09-10 01:02:01.102oai:tede2.uefs.br:8080:tede/148Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.uefs.br:8080/PUBhttp://tede2.uefs.br:8080/oai/requestbcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.bropendoar:2025-09-10T04:02:01Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)false |
| dc.title.por.fl_str_mv |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil |
| title |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil |
| spellingShingle |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil Nascimento, Ohana Cunha do Adaptação transcultural PAJ Validade de conteúdo Adolescência e juventude Cross-cultural adaptation PAJ Content validity Adolescence and youth SAUDE COLETIVA::SAUDE PUBLICA |
| title_short |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil |
| title_full |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil |
| title_fullStr |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil |
| title_full_unstemmed |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil |
| title_sort |
Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil |
| author |
Nascimento, Ohana Cunha do |
| author_facet |
Nascimento, Ohana Cunha do |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Costa, Maria Conceição Oliveira |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9384839228889478 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nascimento, Ohana Cunha do |
| contributor_str_mv |
Costa, Maria Conceição Oliveira |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Adaptação transcultural PAJ Validade de conteúdo Adolescência e juventude |
| topic |
Adaptação transcultural PAJ Validade de conteúdo Adolescência e juventude Cross-cultural adaptation PAJ Content validity Adolescence and youth SAUDE COLETIVA::SAUDE PUBLICA |
| dc.subject.eng.fl_str_mv |
Cross-cultural adaptation PAJ Content validity Adolescence and youth |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
SAUDE COLETIVA::SAUDE PUBLICA |
| description |
Introduction: the PAJ inventory study the path of young love, from the perspective of analyzing the relationship between violent events and relationships with family, friends and lovers. This thème has mobilized researchers in different social contexts, regions and countries, considering the violence`s impact. Researchers in this area requires the use of validated instruments, with multidimensional approach, regardless of source context, based on the experience of literature. Objective: submit the inventory PAJ "Parcour Amoreux des Jeunes" to the cross-cultural adaptation and validation of content. Methodology: protocol steps recommended were the ones that follow: (1) translation and back-translation - translation and back-translation - the translation was attended by two Brazilian researchers , skilled in French , and later , two young native Canadian researchers fluent in Portuguese, ending Pilot II version . (2) Analisys by the Expert Committee - ten professionals from different backgrounds participated (researchers in validation , adolescence and violence) , who analyzed individually , the clarity and equivalence for each question according to the characteristics of clarity (1) It is not clear , (2) It is a little unclear , (3) almost everything is clear , (4) it is clear and I have no doubt , and equivalence : (1) not equivalent , (2) Partially equivalent; " (3) equivalent . After analysis , the percentages of clarity and equivalence and Content Validity Index / general question for IVC were calculated, obtaining Pilot III version , (3) Pre -test - Pilot III was assessed by a sample of 36 young people , 14-24 years old, both genders , with the same characteristics as the target of the later stages (psychometric analysis and application to the target population) population. In the pre -test interpretive questions were analyzed , in order to obtain cultural, conceptual, semantic and idiomatic equivalence, improving, thus, the instrument comprehension. After analysis of experts and young people , proportions relative to clarity and equivalence and Content Validity Index ( CVI ) were calculated , considering as appropriate issues with grades 3 and 4 for clarity, with value above 0.78 , according literature recommendations. Results: in general, the inventory PAJ had adequate content validity (0.97), considering the recommended limit value for adequacy (0.78). All sections of the instrument showed good performance (adequacy to clarity and equivalence), except the first section (general information, sociodemographic questions the cultural context of young parents' ethnicity, education, language spoken, among others) whose items and issues experienced cross-cultural adaptation and adjustment to match the Brazilian reality. Conclusions: PAJ showed suitable validity of content. The stages of cultural adaptation, and validation of content of instrument becomes appropriate for the procedures that follow - steps of reliability assessment (psychometrics) and applicability to the youth population in the brazilian context. |
| publishDate |
2014 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2014-03-19 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-08-03T22:03:06Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
NASCIMENTO, Ohana Cunha do. Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil. 2014. 195 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Saúde Coletiva) - Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2014. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://localhost:8080/tede/handle/tede/148 |
| identifier_str_mv |
NASCIMENTO, Ohana Cunha do. Adaptação transcultural e validação de conteúdo do questionário “Parcours Amoureux des Jeunes - PAJ” - Montréal/ Canadá - para o contexto do Brasil. 2014. 195 f. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Saúde Coletiva) - Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2014. |
| url |
http://localhost:8080/tede/handle/tede/148 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.program.fl_str_mv |
-121975901865722803 |
| dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 600 600 600 |
| dc.relation.department.fl_str_mv |
8549511740116106200 |
| dc.relation.cnpq.fl_str_mv |
3112649244584600979 |
| dc.relation.sponsorship.fl_str_mv |
2075167498588264571 |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Feira de Santana |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Mestrado Acadêmico em Saúde Coletiva |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UEFS |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
DEPARTAMENTO DE SAÚDE |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Feira de Santana |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS instname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) instacron:UEFS |
| instname_str |
Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
| instacron_str |
UEFS |
| institution |
UEFS |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/4/Disserta%C3%A7%C3%A3o+Ohana_Adapta%C3%A7ao+Transcultural_2014.pdf.jpg http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/3/Disserta%C3%A7%C3%A3o+Ohana_Adapta%C3%A7ao+Transcultural_2014.pdf.txt http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/2/Disserta%C3%A7%C3%A3o+Ohana_Adapta%C3%A7ao+Transcultural_2014.pdf http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/148/1/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
feb7677567a74d6be4dbe7a3703d6136 49e43449c4cc62e5f7d8c780bdb78133 45c10adb41af0ffa470f22fbfd1bd06a bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.br |
| _version_ |
1865469219330588672 |