Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Vasco, Edinei Oliveira
Orientador(a): Pinheiro, Veralúcia
Banca de defesa: Pinheiro, Veralúcia, Curado, Maria Eugênia, Viana, Nildo Silva
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual de Goiás
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias (PPG-IELT)
Departamento: UEG ::Coordenação de Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/852
Resumo: This study focuses on the search for different perspectives and theoretical and methodological approaches that benefit the studies about Intersemiotic Translation on aspects of the proposed theme – Classical Literature in Comics format – whose symbiosis with the Cultural Industry phenomenon will enable a more understanding concerning of the intersections between these two areas of artistic expression. The primary purpose is to analyze the strategies used in the translation of the work A Cartomante, by Machado de Assis, to the Comics, considering the esthetic elements, cultural and linguistic-discursive this process, and based on reflections offered by theories underlying studies about Intersemiotic Translation and Cultural Industry. The main issues in this study are centered around understanding how the process occurs in which a code or language belonging to a system of signs is translated to another system, and what are internal and external aspects that can be analyzed in relation to transposition of a literary classic to the comics format. As well, from a bibliographic reference is intended to devise a different perspective to the study of Intersemiotic Translation, specifically with regard to the translation of literary works to the comic format, and relating it to the culture industry, scrutinize new theoretical and methodological approaches to the study of this specific area. The use of these two epistemological bases - Intersemiotic Translation and Cultural Industry - occurs by the fact that when employed in isolation allow not cover, or understand the concrete totality involving appropriations and intersections between different areas of artistic expression, because it is necessary understand not only "how" but also "why" these transpositions are carried and become popular. And this means avoiding an analytical reductionism both formal aspects and content as the social and ideological aspects.
id UEG-2_81097ae520164989ea362ca2e77b5773
oai_identifier_str oai:tede2:tede/852
network_acronym_str UEG-2
network_name_str Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
repository_id_str
spelling Pinheiro, VeralúciaPinheiro, VeralúciaCurado, Maria EugêniaViana, Nildo SilvaVasco, Edinei Oliveira2021-11-29T12:17:45Z2016-02-24VASCO, Edinei Oliveira. Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos. 2016. 177 f. Dissertação( Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias) - Universidade Estadual de Goiás, Unidade Universitária de Ciências Socieconômicas e HUmanas, Anápolis,GO.http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/852This study focuses on the search for different perspectives and theoretical and methodological approaches that benefit the studies about Intersemiotic Translation on aspects of the proposed theme – Classical Literature in Comics format – whose symbiosis with the Cultural Industry phenomenon will enable a more understanding concerning of the intersections between these two areas of artistic expression. The primary purpose is to analyze the strategies used in the translation of the work A Cartomante, by Machado de Assis, to the Comics, considering the esthetic elements, cultural and linguistic-discursive this process, and based on reflections offered by theories underlying studies about Intersemiotic Translation and Cultural Industry. The main issues in this study are centered around understanding how the process occurs in which a code or language belonging to a system of signs is translated to another system, and what are internal and external aspects that can be analyzed in relation to transposition of a literary classic to the comics format. As well, from a bibliographic reference is intended to devise a different perspective to the study of Intersemiotic Translation, specifically with regard to the translation of literary works to the comic format, and relating it to the culture industry, scrutinize new theoretical and methodological approaches to the study of this specific area. The use of these two epistemological bases - Intersemiotic Translation and Cultural Industry - occurs by the fact that when employed in isolation allow not cover, or understand the concrete totality involving appropriations and intersections between different areas of artistic expression, because it is necessary understand not only "how" but also "why" these transpositions are carried and become popular. And this means avoiding an analytical reductionism both formal aspects and content as the social and ideological aspects.O presente trabalho centra-se na busca por distintas perspectivas e abordagens teóricas e metodológicas que contemplem os estudos sobre Tradução Intersemiótica nos aspectos da temática proposta – Clássicos da Literatura no formato de Histórias em Quadrinhos –, cuja simbiose com o fenômeno da Indústria Cultural possibilitará uma compreensão mais abrangente acerca das interseções entre esses dois campos da expressão artística. O objetivo principal é o de analisar as estratégias utilizadas na tradução da obra A Cartomante, de Machado de Assis, para o formato de História em Quadrinhos, considerando os aspectos estéticos, culturais e linguístico-discursivos deste processo, e com base em reflexões propostas pelas teorias que fundamentam os estudos acerca da Tradução Intersemiótica e da Indústria Cultural. As principais questões nesta pesquisa centram-se em torno de se entender como ocorre o processo no qual um código ou uma linguagem pertencente a um sistema de signos é traduzido para outro sistema, e quais os aspectos internos e externos que podem ser analisados em relação à transposição de um clássico da literatura para o formato de Histórias em Quadrinhos. Assim, a partir de um referencial bibliográfico, pretende-se delinear uma distinta perspectiva para o estudo da Tradução Intersemiótica, mais especificamente no que diz respeito à tradução de obras literárias para o formato de HQs e, relacionando-a à Indústria Cultural, esquadrinhar novas abordagens teóricas e metodológicas para o estudo desta área específica. A utilização dessas duas bases epistemológicas – Tradução Intersemiótica e Indústria Cultural – se dá pelo fato de que quando empregadas de forma isolada não permitem abranger, nem compreender a totalidade concreta que envolve as apropriações e intersecções entre os diversos campos da expressão artística, pois é preciso entender não apenas “como”, mas também “por que” essas transposições se efetuam e se popularizam. E isso significa evitar um reducionismo analítico tanto nos aspectos formais e conteudísticos quanto nos sociais e ideológicos.Submitted by Cida Cida (bibcentral@ueg.br) on 2021-11-25T17:20:53Z No. of bitstreams: 2 1539952043_edinei_oliveira_vascodissertacao__mielt.pdf: 5949214 bytes, checksum: 711d563622769334b952f6c851732d63 (MD5) license.txt: 2109 bytes, checksum: b76a28645f58b21aeda00ac459312a65 (MD5)Approved for entry into archive by Cida Cida (bibcentral@ueg.br) on 2021-11-29T12:17:45Z (GMT) No. of bitstreams: 2 1539952043_edinei_oliveira_vascodissertacao__mielt.pdf: 5949214 bytes, checksum: 711d563622769334b952f6c851732d63 (MD5) license.txt: 2109 bytes, checksum: b76a28645f58b21aeda00ac459312a65 (MD5)Made available in DSpace on 2021-11-29T12:17:45Z (GMT). No. of bitstreams: 2 1539952043_edinei_oliveira_vascodissertacao__mielt.pdf: 5949214 bytes, checksum: 711d563622769334b952f6c851732d63 (MD5) license.txt: 2109 bytes, checksum: b76a28645f58b21aeda00ac459312a65 (MD5) Previous issue date: 2016-02-24Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESapplication/pdfporUniversidade Estadual de GoiásPrograma de Pós-Graduação Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias (PPG-IELT)UEGBrasilUEG ::Coordenação de Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e TecnologiasHistórias em quadrinhosIndústria culturalLiteraturaTradução intersemióticaComicsCultural industryLIteratureIntersemiotic translationLETRAS::LITERATURAS CLASSICASTradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis7021433666257403253500500600600-357553870392834201-27200140692990647672075167498588264571info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEGinstname:Universidade Estadual de Goiás (UEG)instacron:UEGORIGINAL1539952043_edinei_oliveira_vascodissertacao__mielt.pdf1539952043_edinei_oliveira_vascodissertacao__mielt.pdfapplication/pdf5949214http://10.20.60.80:8080/tede/bitstream/tede/852/2/1539952043_edinei_oliveira_vascodissertacao__mielt.pdf711d563622769334b952f6c851732d63MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82109http://10.20.60.80:8080/tede/bitstream/tede/852/1/license.txtb76a28645f58b21aeda00ac459312a65MD51tede/8522021-11-29 09:17:45.989oai:tede2:tede/852Q29uc2lkZXJhbmRvIGEgIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgYXV0b3Jpem8gYSBpbXByZXNzw6NvIGUvb3UgZG93bmxvYWQsIGEgdMOtdHVsbyBkZSBkaXZ1bGdhw6fDo28gZGEgcHJvZHXDp8OjbyBjaWVudMOtZmljYSBwcm9kdXppZGEgbmEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEVzdGFkdWFsIGRlIEdvacOhcy4KCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEVzdGFkdWFsIGRlIEdvacOhcyAoVUVHKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFVFRyBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgVUVHIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVFRwpvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgCmlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IG5vIGNvbnRlw7pkbyBkYSB0ZXNlIG91IGRpc3NlcnRhw6fDo28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgVEVTRSBPVSBESVNTRVJUQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIApBUE9JTyBERSBVTUEgQUfDik5DSUEgREUgRk9NRU5UTyBPVSBPVVRSTyBPUkdBTklTTU8gUVVFIE7Dg08gU0VKQSBBIFVFRwpWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBFc3RhZHVhbCBkZSBHb2nDoXMgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyIGNsYXJhbWVudGUgbyBzZXUgbm9tZSAocykgb3UgbyhzKSBub21lKHMpIGRvKHMpIApkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbywgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBhbMOpbSBkYXF1ZWxhcyAKY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://www.bdtd.ueg.br/PUBhttps://www.bdtd.ueg.br/oai/requestbibliotecaunucet@ueg.br||opendoar:2021-11-29T12:17:45Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG - Universidade Estadual de Goiás (UEG)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
title Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
spellingShingle Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
Vasco, Edinei Oliveira
Histórias em quadrinhos
Indústria cultural
Literatura
Tradução intersemiótica
Comics
Cultural industry
LIterature
Intersemiotic translation
LETRAS::LITERATURAS CLASSICAS
title_short Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
title_full Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
title_fullStr Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
title_full_unstemmed Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
title_sort Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos
author Vasco, Edinei Oliveira
author_facet Vasco, Edinei Oliveira
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pinheiro, Veralúcia
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Pinheiro, Veralúcia
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Curado, Maria Eugênia
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Viana, Nildo Silva
dc.contributor.author.fl_str_mv Vasco, Edinei Oliveira
contributor_str_mv Pinheiro, Veralúcia
Pinheiro, Veralúcia
Curado, Maria Eugênia
Viana, Nildo Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Histórias em quadrinhos
Indústria cultural
Literatura
Tradução intersemiótica
topic Histórias em quadrinhos
Indústria cultural
Literatura
Tradução intersemiótica
Comics
Cultural industry
LIterature
Intersemiotic translation
LETRAS::LITERATURAS CLASSICAS
dc.subject.eng.fl_str_mv Comics
Cultural industry
LIterature
Intersemiotic translation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LETRAS::LITERATURAS CLASSICAS
description This study focuses on the search for different perspectives and theoretical and methodological approaches that benefit the studies about Intersemiotic Translation on aspects of the proposed theme – Classical Literature in Comics format – whose symbiosis with the Cultural Industry phenomenon will enable a more understanding concerning of the intersections between these two areas of artistic expression. The primary purpose is to analyze the strategies used in the translation of the work A Cartomante, by Machado de Assis, to the Comics, considering the esthetic elements, cultural and linguistic-discursive this process, and based on reflections offered by theories underlying studies about Intersemiotic Translation and Cultural Industry. The main issues in this study are centered around understanding how the process occurs in which a code or language belonging to a system of signs is translated to another system, and what are internal and external aspects that can be analyzed in relation to transposition of a literary classic to the comics format. As well, from a bibliographic reference is intended to devise a different perspective to the study of Intersemiotic Translation, specifically with regard to the translation of literary works to the comic format, and relating it to the culture industry, scrutinize new theoretical and methodological approaches to the study of this specific area. The use of these two epistemological bases - Intersemiotic Translation and Cultural Industry - occurs by the fact that when employed in isolation allow not cover, or understand the concrete totality involving appropriations and intersections between different areas of artistic expression, because it is necessary understand not only "how" but also "why" these transpositions are carried and become popular. And this means avoiding an analytical reductionism both formal aspects and content as the social and ideological aspects.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-02-24
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-11-29T12:17:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv VASCO, Edinei Oliveira. Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos. 2016. 177 f. Dissertação( Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias) - Universidade Estadual de Goiás, Unidade Universitária de Ciências Socieconômicas e HUmanas, Anápolis,GO.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/852
identifier_str_mv VASCO, Edinei Oliveira. Tradução intersemiótica e indústria cultural : clássicos da literatura no formato de histórias em quadrinhos. 2016. 177 f. Dissertação( Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias) - Universidade Estadual de Goiás, Unidade Universitária de Ciências Socieconômicas e HUmanas, Anápolis,GO.
url http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/852
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 7021433666257403253
dc.relation.confidence.fl_str_mv 500
500
600
600
dc.relation.department.fl_str_mv -357553870392834201
dc.relation.cnpq.fl_str_mv -2720014069299064767
dc.relation.sponsorship.fl_str_mv 2075167498588264571
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Goiás
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias (PPG-IELT)
dc.publisher.initials.fl_str_mv UEG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv UEG ::Coordenação de Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Goiás
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
instname:Universidade Estadual de Goiás (UEG)
instacron:UEG
instname_str Universidade Estadual de Goiás (UEG)
instacron_str UEG
institution UEG
reponame_str Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
collection Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
bitstream.url.fl_str_mv http://10.20.60.80:8080/tede/bitstream/tede/852/2/1539952043_edinei_oliveira_vascodissertacao__mielt.pdf
http://10.20.60.80:8080/tede/bitstream/tede/852/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 711d563622769334b952f6c851732d63
b76a28645f58b21aeda00ac459312a65
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG - Universidade Estadual de Goiás (UEG)
repository.mail.fl_str_mv bibliotecaunucet@ueg.br||
_version_ 1856218594935832576