Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Bela, Laís Faganello Dela
Orientador(a): Lavado, Edson Lopes [Orientador]
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345
Resumo: Resumo: A dor lombar é uma condição muito comum na população economicamente ativa, levando a gastos onerosos para seu tratamento A literatura demonstra uma forte relação entre o aparecimento e o desenvolvimento de dor lombar com fatores físicos e emocionais O medo em executar movimentos e gerar ou alterar a intensidade da dor é um dos principais problemas associados à indivíduos com dores crônicas, levando a alterações emocionais, diminuição da confiança em executar certas atividades e funcionalidade Assim a avaliação da autoeficácia (confiança em realizar determinadas atividades) é muito importante para a prática clínica e na reabilitação Dessa forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e adaptação transcultural da Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) para o português-brasileiro Foi utilizado um método de tradução sistemática proposto por Beaton et al Para a etapa pré-final, o questionário foi aplicado em 37 indivíduos com idade de 53,59 anos (DP=15,18) e com tempo de diagnóstico de 5 anos (1oquartil = 2,; 3o quartil = 9,5) Todas as perguntas e sugestões foram registradas e quando apropriadas, foram aceitas pelo comitê de especialistas O processo de tradução e adaptação do questionário foi descrito em etapas distintas, permitindo uma avaliação mais específica de cada fase Este instrumento irá fornecer aos profissionais da área saúde mais informações durante a anamnese e também poderá ser utilizado como parâmetro de avaliação da evolução do paciente durante o tratamento O processo de adaptação do questionário foi realizado, no entanto, é de extrema importância que se realize a avaliação das propriedades psicométricas para que possa o aplicar na população brasileira
id UEL_4a4fd72cb3710233b28a4dc8dd9ee18e
oai_identifier_str oai:repositorio.uel.br:123456789/12345
network_acronym_str UEL
network_name_str Repositório Institucional da UEL
repository_id_str
spelling Bela, Laís Faganello DelaFacci, Lígia Maria813b3e54-0d95-4bf6-a303-e99e84e1bc99-1Costa, Viviane de Souza Pinho932ac568-4cb3-48ad-8ee1-fa1603529413-17836ca10-e083-4a9e-b835-6939be4855b559e7383f-89db-4ca4-9bf3-173b0fae4614Lavado, Edson Lopes [Orientador]Londrina2024-05-01T13:52:31Z2024-05-01T13:52:31Z2014.0007.10.2014https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345Resumo: A dor lombar é uma condição muito comum na população economicamente ativa, levando a gastos onerosos para seu tratamento A literatura demonstra uma forte relação entre o aparecimento e o desenvolvimento de dor lombar com fatores físicos e emocionais O medo em executar movimentos e gerar ou alterar a intensidade da dor é um dos principais problemas associados à indivíduos com dores crônicas, levando a alterações emocionais, diminuição da confiança em executar certas atividades e funcionalidade Assim a avaliação da autoeficácia (confiança em realizar determinadas atividades) é muito importante para a prática clínica e na reabilitação Dessa forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e adaptação transcultural da Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) para o português-brasileiro Foi utilizado um método de tradução sistemática proposto por Beaton et al Para a etapa pré-final, o questionário foi aplicado em 37 indivíduos com idade de 53,59 anos (DP=15,18) e com tempo de diagnóstico de 5 anos (1oquartil = 2,; 3o quartil = 9,5) Todas as perguntas e sugestões foram registradas e quando apropriadas, foram aceitas pelo comitê de especialistas O processo de tradução e adaptação do questionário foi descrito em etapas distintas, permitindo uma avaliação mais específica de cada fase Este instrumento irá fornecer aos profissionais da área saúde mais informações durante a anamnese e também poderá ser utilizado como parâmetro de avaliação da evolução do paciente durante o tratamento O processo de adaptação do questionário foi realizado, no entanto, é de extrema importância que se realize a avaliação das propriedades psicométricas para que possa o aplicar na população brasileiraDissertação (Mestrado em Ciências da Reabilitação) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Ciências da ReabilitaçãoAbstract: Low back pain is a very common condition in the economically active population, leading to costly expenditures for the treatment The scientific current literature demonstrate strong relationship between the appearance and the development of low back pain with physical and emotional factors The fear to execute movements that generate or change the intensity of pain is one of the major problem associated with individuals with chronic pain, inducing emotional changes, the decrease of confidence in execute certain activities and altering the functionality The assessment of self-efficacy (confidence in performing certain activities) is very important for clinical practice and rehabilitation Thus, the aim of this study was the translation and cultural adaptation of the low back activity confidence scale (lobacs) to brazilian-portuguese A systematic translation method proposed by beaton et al Was used For the pre testing a questionnaire was applied to 37 individuals with age of 53,59 (sd=15,18) who had been diagnosed 5 (1o interquartile= 2,; 3o interquartile= 9,5) years All questions and suggestions were registered and, when appropriate, accepted by the committee of experts In this manner, the translation and adaptation process of the questionnaire was described in distinct steps, allowing a more specific assessment This instrument will provide health professionals more information during the interview and also will serve as a parameter for evaluation of the patient progress during treatment The adaptation process of the questionnaire was conducted, however, it is extreme important to perform the psychometric properties evaluation of the questionnaire to apply to the brazilian populationporDor lombarAutoeficáciaQuestionáriosPropriedades psicométricasBack painSelf-efficacyPsychometric propertiesTradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)Translation and cultural adaptation to Portuguese-Brazilian instrument Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisMestradoCiências da ReabilitaçãoCentro de Ciências da SaúdePrograma de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação-1-1reponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccess142432vtls000194448SIMvtls000194448http://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls00019444864.00SIMhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls0001944483739.pdf123456789/8402 - Mestrado - Ciências da ReabilitaçãoORIGINAL3739.pdfapplication/pdf782105https://repositorio.uel.br/bitstreams/78d6c44a-ba91-472c-9548-e2e6561d423f/download83b7bf3cbc5bac28eb69278204e86cffMD51CS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdfTermo de autorização.application/pdf203169https://repositorio.uel.br/bitstreams/52e64d69-9e3b-4aa5-aa41-875a76482c98/downloadc0255a1e81bd9d007dc5391413a76dfeMD55LICENCElicence.txttext/plain263https://repositorio.uel.br/bitstreams/5a4c2c9a-eaa4-4096-bd73-58eac8bd63fc/download753f376dfdbc064b559839be95ac5523MD52TEXT3739.pdf.txt3739.pdf.txtExtracted texttext/plain114413https://repositorio.uel.br/bitstreams/4bb91f7c-f389-4abd-bb88-de022683a05e/download3b19e797051f28cff18d2d03f4cc6733MD53CS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.txtCS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorio.uel.br/bitstreams/b3ed76c9-3db9-4cf1-baec-1dcd3cc597ba/downloadff4c8ff01d544500ea4bfea43e6108c1MD56THUMBNAIL3739.pdf.jpg3739.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3898https://repositorio.uel.br/bitstreams/a82bd6da-0c10-429f-9ddf-5e3545dae4d8/downloadeda762de141f5c0ec2218f6e4e36f5c8MD54CS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.jpgCS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5481https://repositorio.uel.br/bitstreams/6cdaba31-78eb-4653-9515-f8ee8b39a50e/download288f37692c4954bd8868bf39850bea36MD57123456789/123452025-09-29 13:59:20.0open.accessoai:repositorio.uel.br:123456789/12345https://repositorio.uel.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2025-09-29T16:59:20Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Translation and cultural adaptation to Portuguese-Brazilian instrument Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
title Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
Bela, Laís Faganello Dela
Dor lombar
Autoeficácia
Questionários
Propriedades psicométricas
Back pain
Self-efficacy
Psychometric properties
title_short Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
title_full Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
title_sort Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
author Bela, Laís Faganello Dela
author_facet Bela, Laís Faganello Dela
author_role author
dc.contributor.banca.pt_BR.fl_str_mv Facci, Lígia Maria
Costa, Viviane de Souza Pinho
dc.contributor.author.fl_str_mv Bela, Laís Faganello Dela
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 7836ca10-e083-4a9e-b835-6939be4855b5
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 59e7383f-89db-4ca4-9bf3-173b0fae4614
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Lavado, Edson Lopes [Orientador]
contributor_str_mv Lavado, Edson Lopes [Orientador]
dc.subject.por.fl_str_mv Dor lombar
Autoeficácia
Questionários
Propriedades psicométricas
Back pain
Self-efficacy
Psychometric properties
topic Dor lombar
Autoeficácia
Questionários
Propriedades psicométricas
Back pain
Self-efficacy
Psychometric properties
description Resumo: A dor lombar é uma condição muito comum na população economicamente ativa, levando a gastos onerosos para seu tratamento A literatura demonstra uma forte relação entre o aparecimento e o desenvolvimento de dor lombar com fatores físicos e emocionais O medo em executar movimentos e gerar ou alterar a intensidade da dor é um dos principais problemas associados à indivíduos com dores crônicas, levando a alterações emocionais, diminuição da confiança em executar certas atividades e funcionalidade Assim a avaliação da autoeficácia (confiança em realizar determinadas atividades) é muito importante para a prática clínica e na reabilitação Dessa forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e adaptação transcultural da Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) para o português-brasileiro Foi utilizado um método de tradução sistemática proposto por Beaton et al Para a etapa pré-final, o questionário foi aplicado em 37 indivíduos com idade de 53,59 anos (DP=15,18) e com tempo de diagnóstico de 5 anos (1oquartil = 2,; 3o quartil = 9,5) Todas as perguntas e sugestões foram registradas e quando apropriadas, foram aceitas pelo comitê de especialistas O processo de tradução e adaptação do questionário foi descrito em etapas distintas, permitindo uma avaliação mais específica de cada fase Este instrumento irá fornecer aos profissionais da área saúde mais informações durante a anamnese e também poderá ser utilizado como parâmetro de avaliação da evolução do paciente durante o tratamento O processo de adaptação do questionário foi realizado, no entanto, é de extrema importância que se realize a avaliação das propriedades psicométricas para que possa o aplicar na população brasileira
publishDate 2024
dc.date.defesa.pt_BR.fl_str_mv 07.10.2014
dc.date.created.fl_str_mv 2014.00
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-05-01T13:52:31Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-05-01T13:52:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345
url https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv -1
-1
dc.relation.coursedegree.pt_BR.fl_str_mv Mestrado
dc.relation.coursename.pt_BR.fl_str_mv Ciências da Reabilitação
dc.relation.departament.pt_BR.fl_str_mv Centro de Ciências da Saúde
dc.relation.ppgname.pt_BR.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.coverage.spatial.pt_BR.fl_str_mv Londrina
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UEL
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Repositório Institucional da UEL
collection Repositório Institucional da UEL
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.uel.br/bitstreams/78d6c44a-ba91-472c-9548-e2e6561d423f/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/52e64d69-9e3b-4aa5-aa41-875a76482c98/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/5a4c2c9a-eaa4-4096-bd73-58eac8bd63fc/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/4bb91f7c-f389-4abd-bb88-de022683a05e/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/b3ed76c9-3db9-4cf1-baec-1dcd3cc597ba/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/a82bd6da-0c10-429f-9ddf-5e3545dae4d8/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/6cdaba31-78eb-4653-9515-f8ee8b39a50e/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 83b7bf3cbc5bac28eb69278204e86cff
c0255a1e81bd9d007dc5391413a76dfe
753f376dfdbc064b559839be95ac5523
3b19e797051f28cff18d2d03f4cc6733
ff4c8ff01d544500ea4bfea43e6108c1
eda762de141f5c0ec2218f6e4e36f5c8
288f37692c4954bd8868bf39850bea36
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv bcuel@uel.br||
_version_ 1865915244733267968