Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)
| Ano de defesa: | 2024 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345 |
Resumo: | Resumo: A dor lombar é uma condição muito comum na população economicamente ativa, levando a gastos onerosos para seu tratamento A literatura demonstra uma forte relação entre o aparecimento e o desenvolvimento de dor lombar com fatores físicos e emocionais O medo em executar movimentos e gerar ou alterar a intensidade da dor é um dos principais problemas associados à indivíduos com dores crônicas, levando a alterações emocionais, diminuição da confiança em executar certas atividades e funcionalidade Assim a avaliação da autoeficácia (confiança em realizar determinadas atividades) é muito importante para a prática clínica e na reabilitação Dessa forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e adaptação transcultural da Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) para o português-brasileiro Foi utilizado um método de tradução sistemática proposto por Beaton et al Para a etapa pré-final, o questionário foi aplicado em 37 indivíduos com idade de 53,59 anos (DP=15,18) e com tempo de diagnóstico de 5 anos (1oquartil = 2,; 3o quartil = 9,5) Todas as perguntas e sugestões foram registradas e quando apropriadas, foram aceitas pelo comitê de especialistas O processo de tradução e adaptação do questionário foi descrito em etapas distintas, permitindo uma avaliação mais específica de cada fase Este instrumento irá fornecer aos profissionais da área saúde mais informações durante a anamnese e também poderá ser utilizado como parâmetro de avaliação da evolução do paciente durante o tratamento O processo de adaptação do questionário foi realizado, no entanto, é de extrema importância que se realize a avaliação das propriedades psicométricas para que possa o aplicar na população brasileira |
| id |
UEL_4a4fd72cb3710233b28a4dc8dd9ee18e |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.uel.br:123456789/12345 |
| network_acronym_str |
UEL |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UEL |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Bela, Laís Faganello DelaFacci, Lígia Maria813b3e54-0d95-4bf6-a303-e99e84e1bc99-1Costa, Viviane de Souza Pinho932ac568-4cb3-48ad-8ee1-fa1603529413-17836ca10-e083-4a9e-b835-6939be4855b559e7383f-89db-4ca4-9bf3-173b0fae4614Lavado, Edson Lopes [Orientador]Londrina2024-05-01T13:52:31Z2024-05-01T13:52:31Z2014.0007.10.2014https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345Resumo: A dor lombar é uma condição muito comum na população economicamente ativa, levando a gastos onerosos para seu tratamento A literatura demonstra uma forte relação entre o aparecimento e o desenvolvimento de dor lombar com fatores físicos e emocionais O medo em executar movimentos e gerar ou alterar a intensidade da dor é um dos principais problemas associados à indivíduos com dores crônicas, levando a alterações emocionais, diminuição da confiança em executar certas atividades e funcionalidade Assim a avaliação da autoeficácia (confiança em realizar determinadas atividades) é muito importante para a prática clínica e na reabilitação Dessa forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e adaptação transcultural da Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) para o português-brasileiro Foi utilizado um método de tradução sistemática proposto por Beaton et al Para a etapa pré-final, o questionário foi aplicado em 37 indivíduos com idade de 53,59 anos (DP=15,18) e com tempo de diagnóstico de 5 anos (1oquartil = 2,; 3o quartil = 9,5) Todas as perguntas e sugestões foram registradas e quando apropriadas, foram aceitas pelo comitê de especialistas O processo de tradução e adaptação do questionário foi descrito em etapas distintas, permitindo uma avaliação mais específica de cada fase Este instrumento irá fornecer aos profissionais da área saúde mais informações durante a anamnese e também poderá ser utilizado como parâmetro de avaliação da evolução do paciente durante o tratamento O processo de adaptação do questionário foi realizado, no entanto, é de extrema importância que se realize a avaliação das propriedades psicométricas para que possa o aplicar na população brasileiraDissertação (Mestrado em Ciências da Reabilitação) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Ciências da ReabilitaçãoAbstract: Low back pain is a very common condition in the economically active population, leading to costly expenditures for the treatment The scientific current literature demonstrate strong relationship between the appearance and the development of low back pain with physical and emotional factors The fear to execute movements that generate or change the intensity of pain is one of the major problem associated with individuals with chronic pain, inducing emotional changes, the decrease of confidence in execute certain activities and altering the functionality The assessment of self-efficacy (confidence in performing certain activities) is very important for clinical practice and rehabilitation Thus, the aim of this study was the translation and cultural adaptation of the low back activity confidence scale (lobacs) to brazilian-portuguese A systematic translation method proposed by beaton et al Was used For the pre testing a questionnaire was applied to 37 individuals with age of 53,59 (sd=15,18) who had been diagnosed 5 (1o interquartile= 2,; 3o interquartile= 9,5) years All questions and suggestions were registered and, when appropriate, accepted by the committee of experts In this manner, the translation and adaptation process of the questionnaire was described in distinct steps, allowing a more specific assessment This instrument will provide health professionals more information during the interview and also will serve as a parameter for evaluation of the patient progress during treatment The adaptation process of the questionnaire was conducted, however, it is extreme important to perform the psychometric properties evaluation of the questionnaire to apply to the brazilian populationporDor lombarAutoeficáciaQuestionáriosPropriedades psicométricasBack painSelf-efficacyPsychometric propertiesTradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)Translation and cultural adaptation to Portuguese-Brazilian instrument Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisMestradoCiências da ReabilitaçãoCentro de Ciências da SaúdePrograma de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação-1-1reponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccess142432vtls000194448SIMvtls000194448http://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls00019444864.00SIMhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls0001944483739.pdf123456789/8402 - Mestrado - Ciências da ReabilitaçãoORIGINAL3739.pdfapplication/pdf782105https://repositorio.uel.br/bitstreams/78d6c44a-ba91-472c-9548-e2e6561d423f/download83b7bf3cbc5bac28eb69278204e86cffMD51CS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdfTermo de autorização.application/pdf203169https://repositorio.uel.br/bitstreams/52e64d69-9e3b-4aa5-aa41-875a76482c98/downloadc0255a1e81bd9d007dc5391413a76dfeMD55LICENCElicence.txttext/plain263https://repositorio.uel.br/bitstreams/5a4c2c9a-eaa4-4096-bd73-58eac8bd63fc/download753f376dfdbc064b559839be95ac5523MD52TEXT3739.pdf.txt3739.pdf.txtExtracted texttext/plain114413https://repositorio.uel.br/bitstreams/4bb91f7c-f389-4abd-bb88-de022683a05e/download3b19e797051f28cff18d2d03f4cc6733MD53CS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.txtCS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorio.uel.br/bitstreams/b3ed76c9-3db9-4cf1-baec-1dcd3cc597ba/downloadff4c8ff01d544500ea4bfea43e6108c1MD56THUMBNAIL3739.pdf.jpg3739.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3898https://repositorio.uel.br/bitstreams/a82bd6da-0c10-429f-9ddf-5e3545dae4d8/downloadeda762de141f5c0ec2218f6e4e36f5c8MD54CS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.jpgCS_REA_Me_2014_Bela_Lais_FD_TERMO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5481https://repositorio.uel.br/bitstreams/6cdaba31-78eb-4653-9515-f8ee8b39a50e/download288f37692c4954bd8868bf39850bea36MD57123456789/123452025-09-29 13:59:20.0open.accessoai:repositorio.uel.br:123456789/12345https://repositorio.uel.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2025-09-29T16:59:20Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Translation and cultural adaptation to Portuguese-Brazilian instrument Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| title |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) Bela, Laís Faganello Dela Dor lombar Autoeficácia Questionários Propriedades psicométricas Back pain Self-efficacy Psychometric properties |
| title_short |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| title_full |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| title_sort |
Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) |
| author |
Bela, Laís Faganello Dela |
| author_facet |
Bela, Laís Faganello Dela |
| author_role |
author |
| dc.contributor.banca.pt_BR.fl_str_mv |
Facci, Lígia Maria Costa, Viviane de Souza Pinho |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bela, Laís Faganello Dela |
| dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
7836ca10-e083-4a9e-b835-6939be4855b5 |
| dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
59e7383f-89db-4ca4-9bf3-173b0fae4614 |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Lavado, Edson Lopes [Orientador] |
| contributor_str_mv |
Lavado, Edson Lopes [Orientador] |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Dor lombar Autoeficácia Questionários Propriedades psicométricas Back pain Self-efficacy Psychometric properties |
| topic |
Dor lombar Autoeficácia Questionários Propriedades psicométricas Back pain Self-efficacy Psychometric properties |
| description |
Resumo: A dor lombar é uma condição muito comum na população economicamente ativa, levando a gastos onerosos para seu tratamento A literatura demonstra uma forte relação entre o aparecimento e o desenvolvimento de dor lombar com fatores físicos e emocionais O medo em executar movimentos e gerar ou alterar a intensidade da dor é um dos principais problemas associados à indivíduos com dores crônicas, levando a alterações emocionais, diminuição da confiança em executar certas atividades e funcionalidade Assim a avaliação da autoeficácia (confiança em realizar determinadas atividades) é muito importante para a prática clínica e na reabilitação Dessa forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e adaptação transcultural da Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) para o português-brasileiro Foi utilizado um método de tradução sistemática proposto por Beaton et al Para a etapa pré-final, o questionário foi aplicado em 37 indivíduos com idade de 53,59 anos (DP=15,18) e com tempo de diagnóstico de 5 anos (1oquartil = 2,; 3o quartil = 9,5) Todas as perguntas e sugestões foram registradas e quando apropriadas, foram aceitas pelo comitê de especialistas O processo de tradução e adaptação do questionário foi descrito em etapas distintas, permitindo uma avaliação mais específica de cada fase Este instrumento irá fornecer aos profissionais da área saúde mais informações durante a anamnese e também poderá ser utilizado como parâmetro de avaliação da evolução do paciente durante o tratamento O processo de adaptação do questionário foi realizado, no entanto, é de extrema importância que se realize a avaliação das propriedades psicométricas para que possa o aplicar na população brasileira |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.defesa.pt_BR.fl_str_mv |
07.10.2014 |
| dc.date.created.fl_str_mv |
2014.00 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-05-01T13:52:31Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2024-05-01T13:52:31Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345 |
| url |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.confidence.fl_str_mv |
-1 -1 |
| dc.relation.coursedegree.pt_BR.fl_str_mv |
Mestrado |
| dc.relation.coursename.pt_BR.fl_str_mv |
Ciências da Reabilitação |
| dc.relation.departament.pt_BR.fl_str_mv |
Centro de Ciências da Saúde |
| dc.relation.ppgname.pt_BR.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.coverage.spatial.pt_BR.fl_str_mv |
Londrina |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UEL instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
| instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
| instacron_str |
UEL |
| institution |
UEL |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UEL |
| collection |
Repositório Institucional da UEL |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.uel.br/bitstreams/78d6c44a-ba91-472c-9548-e2e6561d423f/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/52e64d69-9e3b-4aa5-aa41-875a76482c98/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/5a4c2c9a-eaa4-4096-bd73-58eac8bd63fc/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/4bb91f7c-f389-4abd-bb88-de022683a05e/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/b3ed76c9-3db9-4cf1-baec-1dcd3cc597ba/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/a82bd6da-0c10-429f-9ddf-5e3545dae4d8/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/6cdaba31-78eb-4653-9515-f8ee8b39a50e/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
83b7bf3cbc5bac28eb69278204e86cff c0255a1e81bd9d007dc5391413a76dfe 753f376dfdbc064b559839be95ac5523 3b19e797051f28cff18d2d03f4cc6733 ff4c8ff01d544500ea4bfea43e6108c1 eda762de141f5c0ec2218f6e4e36f5c8 288f37692c4954bd8868bf39850bea36 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bcuel@uel.br|| |
| _version_ |
1865915244733267968 |