Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Menezes, Felipe Souza lattes
Orientador(a): França, Denise Carrascosa
Banca de defesa: França, Denise Carrascosa, Ayoh'Omidire, Félix, Santos, osé Henrique de Freitas
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal da Bahia
Programa de Pós-Graduação: Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) 
Departamento: Instituto de Letras
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42357
Resumo: Neste trabalho, a partir das contribuições do Grupo Traduzindo no Atlântico Negro, eu discuto sobre as questões políticas no campo dos Estudos de Tradução a fim de pensar os aspectos da cultura negra como forma de produção epistemológica neste espaço. Trazendo para o jogo a perspectiva de Tradução de Encruzilhada (REIS, 2016), traço um projeto de tradução afro-centrado que se constitui a base teórico metodológica para o primeiro esboço da tradução que faço da peça Death and The King’s Horseman, escrita pelo intelectual nigeriano Wole Ṣoyinka. Neste percurso, dedico-me, também, a partir do traçamento histórica da Nigéria, a discutir a construção da identidade iorubana do autor supracitado, tendo como foco a relevância desta para se entender alguns aspectos constitutivos da cultura africana em diáspora, mais precisamente, a cultura baiana.
id UFBA-2_97805111f5e189ca1cf7aa1f5d2c42fa
oai_identifier_str oai:repositorio.ufba.br:ri/42357
network_acronym_str UFBA-2
network_name_str Repositório Institucional da UFBA
repository_id_str
spelling 2025-06-25T17:49:06Z2025-06-25T17:49:06Z2018-08-19https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42357Neste trabalho, a partir das contribuições do Grupo Traduzindo no Atlântico Negro, eu discuto sobre as questões políticas no campo dos Estudos de Tradução a fim de pensar os aspectos da cultura negra como forma de produção epistemológica neste espaço. Trazendo para o jogo a perspectiva de Tradução de Encruzilhada (REIS, 2016), traço um projeto de tradução afro-centrado que se constitui a base teórico metodológica para o primeiro esboço da tradução que faço da peça Death and The King’s Horseman, escrita pelo intelectual nigeriano Wole Ṣoyinka. Neste percurso, dedico-me, também, a partir do traçamento histórica da Nigéria, a discutir a construção da identidade iorubana do autor supracitado, tendo como foco a relevância desta para se entender alguns aspectos constitutivos da cultura africana em diáspora, mais precisamente, a cultura baiana.In this work, as from the research group Traduzindo no Atlântico Negro, I discuss political issues in the field of Translation Studies in order to think about aspects of black culture as a form of epistemological production in this space. Bringing up the perspective of Tradução de Encruzilhada (Crossroad Translation) (REIS, 2016), I draw an Afro-centered translation project that constitutes the theoretical-methodological basis for my first draft of translation of the play Death and the King's Horseman, written by the Nigerian intellectual Wole Ṣoyinka. In this course, I also dedicate myself, starting from the historical tracing of Nigeria, to discuss the construction of the Yoruba identity of the aforementioned author, focusing on the relevance of this to understand some constitutive aspects of African diaspora culture, mainly culture of Bahia.porUniversidade Federal da BahiaPós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) UFBABrasilInstituto de LetrasWole SoyinkaAfro-centered TranslationNigerian LiteratureBlack TranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESWole SoyinkaTradução AfrocentradaLiteratura NigerianaTradução NegraSobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s HorsemanMestrado Acadêmicoinfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionFrança, Denise CarrascosaFrança, Denise CarrascosaAyoh'Omidire, FélixSantos, osé Henrique de Freitashttp://lattes.cnpq.br/4892741521187474Menezes, Felipe Souzainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALDISSERTAO_ps_defesa.pdfDISSERTAO_ps_defesa.pdfapplication/pdf2097884https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42357/1/DISSERTAO_ps_defesa.pdfcd5b1a4d65eae8c883183c2a069eafe5MD51open accessAta assinada.pdfAta assinada.pdfapplication/pdf571008https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42357/2/Ata%20assinada.pdfce1a43e38b1f4e1a5a93851feef202bbMD52open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1720https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42357/3/license.txtd9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8MD53open accessri/423572025-06-25 14:49:06.755open accessoai:repositorio.ufba.br:ri/42357TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvIGF1dG9yIG91IHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtbykgbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlL291IGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBlL291IHbDrWRlby4KCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdMOzcmlvIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIGUvb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8OjbywgcG9kZW5kbyBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLiAKCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIGFvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBkZSBwcm9wcmllZGFkZSBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0HDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBSRVNVTFRFIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTywgVk9Dw4ogREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklTw4NPLCBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l0w7NyaW8gc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyLCBjbGFyYW1lbnRlLCBvIChzKSBzZXUocykgbm9tZSAocykgb3UgbyAocykgbm9tZSAocykgZG8gKHMpIGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufba.br/oai/requestrepositorio@ufba.bropendoar:19322025-06-25T17:49:06Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
title Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
spellingShingle Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
Menezes, Felipe Souza
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Wole Soyinka
Tradução Afrocentrada
Literatura Nigeriana
Tradução Negra
Wole Soyinka
Afro-centered Translation
Nigerian Literature
Black Translation
title_short Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
title_full Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
title_fullStr Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
title_full_unstemmed Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
title_sort Sobre os seios que jorram os rios negros: tradução negra em Death and The King’s Horseman
author Menezes, Felipe Souza
author_facet Menezes, Felipe Souza
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv França, Denise Carrascosa
dc.contributor.referee1.fl_str_mv França, Denise Carrascosa
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Ayoh'Omidire, Félix
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Santos, osé Henrique de Freitas
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/4892741521187474
dc.contributor.author.fl_str_mv Menezes, Felipe Souza
contributor_str_mv França, Denise Carrascosa
França, Denise Carrascosa
Ayoh'Omidire, Félix
Santos, osé Henrique de Freitas
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Wole Soyinka
Tradução Afrocentrada
Literatura Nigeriana
Tradução Negra
Wole Soyinka
Afro-centered Translation
Nigerian Literature
Black Translation
dc.subject.por.fl_str_mv Wole Soyinka
Tradução Afrocentrada
Literatura Nigeriana
Tradução Negra
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Wole Soyinka
Afro-centered Translation
Nigerian Literature
Black Translation
description Neste trabalho, a partir das contribuições do Grupo Traduzindo no Atlântico Negro, eu discuto sobre as questões políticas no campo dos Estudos de Tradução a fim de pensar os aspectos da cultura negra como forma de produção epistemológica neste espaço. Trazendo para o jogo a perspectiva de Tradução de Encruzilhada (REIS, 2016), traço um projeto de tradução afro-centrado que se constitui a base teórico metodológica para o primeiro esboço da tradução que faço da peça Death and The King’s Horseman, escrita pelo intelectual nigeriano Wole Ṣoyinka. Neste percurso, dedico-me, também, a partir do traçamento histórica da Nigéria, a discutir a construção da identidade iorubana do autor supracitado, tendo como foco a relevância desta para se entender alguns aspectos constitutivos da cultura africana em diáspora, mais precisamente, a cultura baiana.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-08-19
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2025-06-25T17:49:06Z
dc.date.available.fl_str_mv 2025-06-25T17:49:06Z
dc.type.driver.fl_str_mv Mestrado Acadêmico
info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42357
url https://repositorio.ufba.br/handle/ri/42357
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Bahia
dc.publisher.program.fl_str_mv Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) 
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFBA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Instituto de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal da Bahia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFBA
instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron:UFBA
instname_str Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron_str UFBA
institution UFBA
reponame_str Repositório Institucional da UFBA
collection Repositório Institucional da UFBA
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42357/1/DISSERTAO_ps_defesa.pdf
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42357/2/Ata%20assinada.pdf
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/42357/3/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv cd5b1a4d65eae8c883183c2a069eafe5
ce1a43e38b1f4e1a5a93851feef202bb
d9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufba.br
_version_ 1847342093250330624