A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | , , , , |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal da Bahia
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT)
|
| Departamento: |
Instituto de Letras
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/41791 |
Resumo: | Esta tese busca identificar e traduzir para o português brasileiro as marcas de oralidade presentes no romance Oliver Twist, escrito por Charles Dickens, em 1837, e publicado em Londres. Ao comparar o texto inglês com quatro traduções para o português brasileiro, a saber, a de José Maria Machado (1954), a de Antônio Ruas (196?), a de Machado de Assis e Ricardo Lísias (1870/2002) e a de Sonia Augusto (2017), nota-se que os traços de oralidade presentes no texto dickensiano são frequentemente escamoteados e recriados na variante padrão culta da língua portuguesa do Brasil. Sendo assim, a pesquisa busca atentar para tais escolhas tradutórias, repetidas ao longo de vários anos, a fim de propor uma nova tradução do romance dickensiano, com especial atenção à recriação de marcas do falar popular presentes no texto de partida, unindo conceitos da Sociolinguística e dos Estudos de Tradução. Além disso, a pesquisa se debruça sobre os primeiros anos da vida de Charles Dickens – de sua infância ao início de sua carreira como escritor – para fundamentar alguns dos acontecimentos que influenciaram sua produção literária, levando-o a incluir em seu texto marcas da fala cotidiana da sociedade inglesa do século XIX. |
| id |
UFBA-2_a7de06af76df34116e6184b2d6f1fac4 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/41791 |
| network_acronym_str |
UFBA-2 |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
| repository_id_str |
|
| spelling |
2025-04-14T20:46:27Z2025-04-14T20:46:27Z2025-02-12https://repositorio.ufba.br/handle/ri/41791Esta tese busca identificar e traduzir para o português brasileiro as marcas de oralidade presentes no romance Oliver Twist, escrito por Charles Dickens, em 1837, e publicado em Londres. Ao comparar o texto inglês com quatro traduções para o português brasileiro, a saber, a de José Maria Machado (1954), a de Antônio Ruas (196?), a de Machado de Assis e Ricardo Lísias (1870/2002) e a de Sonia Augusto (2017), nota-se que os traços de oralidade presentes no texto dickensiano são frequentemente escamoteados e recriados na variante padrão culta da língua portuguesa do Brasil. Sendo assim, a pesquisa busca atentar para tais escolhas tradutórias, repetidas ao longo de vários anos, a fim de propor uma nova tradução do romance dickensiano, com especial atenção à recriação de marcas do falar popular presentes no texto de partida, unindo conceitos da Sociolinguística e dos Estudos de Tradução. Além disso, a pesquisa se debruça sobre os primeiros anos da vida de Charles Dickens – de sua infância ao início de sua carreira como escritor – para fundamentar alguns dos acontecimentos que influenciaram sua produção literária, levando-o a incluir em seu texto marcas da fala cotidiana da sociedade inglesa do século XIX.This thesis seeks to identify and translate into Brazilian Portuguese the traces of orality present in the novel Oliver Twist, written by Charles Dickens, in 1837-38, and published in London, England. By comparing the English text with four Brazilian Portuguese translations, carried out by José Maria Machado (1954), by Antônio Ruas (196?), by Machado de Assis and Ricardo Lisias (1870/2002), and by Sonia Augusto (2017), it is remarkable that the orality traits present in the Dickensian text are often erased and recreated in the standard variant of the Brazilian Portuguese language. Thus, the research seeks to identify such translation choices, repeatedly made over several years, to propose a new translation of this Dickensian novel, with special attention to the rewriting of traces of a more popular speech present in the source text, combining concepts from Sociolinguistics and Translation Studies. In addition, the research looks at the early years of Charles Dickens’s life – from his childhood to the beginning of his career as a writer – to base some of the events which influenced his textual production, leading him to include in his text some marks of the everyday speech of nineteenth-century English society.porUniversidade Federal da BahiaPós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) UFBABrasilInstituto de LetrasCharles DickensOliver TwistTranslationOrality and SociolinguisticsCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASCharles DickensOliver TwistTraduçãoOralidade e SociolinguísticaA narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver TwistDickensian oral narrative: exploring traces of orality in the translation of Oliver TwistDoutoradoinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionRamos, Elizabeth Santoshttp://lattes.cnpq.br/4154715705451030Pisetta, Lenita Maria RimoliSantos, Diandra SousaSantos, Alvanita AlmeidaSouza, Carla Dameane Pereira deRamos, Elizabeth Santoshttp://lattes.cnpq.br/3770379800350961Santos, Denilo de Souzainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALDENILO SANTOS TESE VOL 1.pdfDENILO SANTOS TESE VOL 1.pdfVolume I da tese com discussão teóricaapplication/pdf1921987https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/41791/1/DENILO%20SANTOS%20TESE%20VOL%201.pdf9966a715b8985944109ca38c5b023953MD51open accessDENILO SANTOS TESE VOL 2.pdfDENILO SANTOS TESE VOL 2.pdfVolume II da tese com a tradução do romance Oliver Twistapplication/pdf2472780https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/41791/2/DENILO%20SANTOS%20TESE%20VOL%202.pdf6d9669716aa26472516931e729e7c620MD52open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1720https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/41791/3/license.txtd9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8MD53open accessri/417912025-04-14 17:46:28.045open accessoai:repositorio.ufba.br:ri/41791TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvIGF1dG9yIG91IHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtbykgbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlL291IGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBlL291IHbDrWRlby4KCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgY29uY29yZGEgcXVlIG8gUmVwb3NpdMOzcmlvIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIGUvb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8OjbywgcG9kZW5kbyBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLiAKCk8gYXV0b3Igb3UgdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRlIG5pbmd1w6ltLgoKQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIGFvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBkZSBwcm9wcmllZGFkZSBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFBVQkxJQ0HDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBSRVNVTFRFIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIE9SR0FOSVNNTywgVk9Dw4ogREVDTEFSQSBRVUUgUkVTUEVJVE9VIFRPRE9TIEUgUVVBSVNRVUVSIERJUkVJVE9TIERFIFJFVklTw4NPLCBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyBFWElHSURBUyBQT1IgQ09OVFJBVE8gT1UgQUNPUkRPLgoKTyBSZXBvc2l0w7NyaW8gc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyLCBjbGFyYW1lbnRlLCBvIChzKSBzZXUocykgbm9tZSAocykgb3UgbyAocykgbm9tZSAocykgZG8gKHMpIGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufba.br/oai/requestrepositorio@ufba.bropendoar:19322025-04-14T20:46:28Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist |
| dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Dickensian oral narrative: exploring traces of orality in the translation of Oliver Twist |
| title |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist |
| spellingShingle |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist Santos, Denilo de Souza CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS Charles Dickens Oliver Twist Tradução Oralidade e Sociolinguística Charles Dickens Oliver Twist Translation Orality and Sociolinguistics |
| title_short |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist |
| title_full |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist |
| title_fullStr |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist |
| title_full_unstemmed |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist |
| title_sort |
A narrativa oral dickensiana: explorando traços de oralidade na tradução de Oliver Twist |
| author |
Santos, Denilo de Souza |
| author_facet |
Santos, Denilo de Souza |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/4154715705451030 |
| dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Pisetta, Lenita Maria Rimoli |
| dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Santos, Diandra Sousa |
| dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Santos, Alvanita Almeida |
| dc.contributor.referee4.fl_str_mv |
Souza, Carla Dameane Pereira de |
| dc.contributor.referee5.fl_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/3770379800350961 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Denilo de Souza |
| contributor_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos Pisetta, Lenita Maria Rimoli Santos, Diandra Sousa Santos, Alvanita Almeida Souza, Carla Dameane Pereira de Ramos, Elizabeth Santos |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS |
| topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS Charles Dickens Oliver Twist Tradução Oralidade e Sociolinguística Charles Dickens Oliver Twist Translation Orality and Sociolinguistics |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Charles Dickens Oliver Twist Tradução Oralidade e Sociolinguística |
| dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Charles Dickens Oliver Twist Translation Orality and Sociolinguistics |
| description |
Esta tese busca identificar e traduzir para o português brasileiro as marcas de oralidade presentes no romance Oliver Twist, escrito por Charles Dickens, em 1837, e publicado em Londres. Ao comparar o texto inglês com quatro traduções para o português brasileiro, a saber, a de José Maria Machado (1954), a de Antônio Ruas (196?), a de Machado de Assis e Ricardo Lísias (1870/2002) e a de Sonia Augusto (2017), nota-se que os traços de oralidade presentes no texto dickensiano são frequentemente escamoteados e recriados na variante padrão culta da língua portuguesa do Brasil. Sendo assim, a pesquisa busca atentar para tais escolhas tradutórias, repetidas ao longo de vários anos, a fim de propor uma nova tradução do romance dickensiano, com especial atenção à recriação de marcas do falar popular presentes no texto de partida, unindo conceitos da Sociolinguística e dos Estudos de Tradução. Além disso, a pesquisa se debruça sobre os primeiros anos da vida de Charles Dickens – de sua infância ao início de sua carreira como escritor – para fundamentar alguns dos acontecimentos que influenciaram sua produção literária, levando-o a incluir em seu texto marcas da fala cotidiana da sociedade inglesa do século XIX. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2025-04-14T20:46:27Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2025-04-14T20:46:27Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-02-12 |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
Doutorado info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/41791 |
| url |
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/41791 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Bahia |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal da Bahia |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
| instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
| instacron_str |
UFBA |
| institution |
UFBA |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
| collection |
Repositório Institucional da UFBA |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/41791/1/DENILO%20SANTOS%20TESE%20VOL%201.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/41791/2/DENILO%20SANTOS%20TESE%20VOL%202.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/41791/3/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
9966a715b8985944109ca38c5b023953 6d9669716aa26472516931e729e7c620 d9b7566281c22d808dbf8f29ff0425c8 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufba.br |
| _version_ |
1847342102782935040 |