Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Melo, Jinnye Altamira de Paiva
Orientador(a): Freitas, Luana Ferreira de
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/58788
Resumo: This work presents a commented translation into Brazilian Portuguese of the short stories “Berenice” and “Ligeia” by the writer Edgar Allan Poe (1809 1849). In the first chapters, I present a brief study about the author and his aesthetic literary perspect ive , before proceeding to an analysis of the selected short stories. To discuss the structure of the short story and the importance of Poe for the genre, I turn to theorists such as Cortázar (1993) and Todorov ( Then I present the translated stories and a reflection on my translation process. Theorists like Berman (2008) with his question of the translation “ethical, poetic and thinking”, and Vermeer (2014) with the theory of skopos helped to build the theoretical basis of the comments. In these comme nts, I tried to consider the particularities of Poe's writing while composing the main character's language. The elements commented on were alliterations, assonances, neologisms, hyperba tons , hyperbolic language, and punctuation.
id UFC-7_152db563722e27a2b02a5b0b37b65939
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/58788
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Melo, Jinnye Altamira de PaivaCosta, Walter CarlosFreitas, Luana Ferreira de2021-06-02T21:09:07Z2021-06-02T21:09:07Z2021MELO, Jinnye Altamira de Paiva. Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe. Orientadora: Luana Ferreira de Freitas. 2021. 109 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/58788This work presents a commented translation into Brazilian Portuguese of the short stories “Berenice” and “Ligeia” by the writer Edgar Allan Poe (1809 1849). In the first chapters, I present a brief study about the author and his aesthetic literary perspect ive , before proceeding to an analysis of the selected short stories. To discuss the structure of the short story and the importance of Poe for the genre, I turn to theorists such as Cortázar (1993) and Todorov ( Then I present the translated stories and a reflection on my translation process. Theorists like Berman (2008) with his question of the translation “ethical, poetic and thinking”, and Vermeer (2014) with the theory of skopos helped to build the theoretical basis of the comments. In these comme nts, I tried to consider the particularities of Poe's writing while composing the main character's language. The elements commented on were alliterations, assonances, neologisms, hyperba tons , hyperbolic language, and punctuation.Esse trabalho propõe uma tradução comentada para o português do Brasil dos contos “Berenice” e “Ligeia” do escritor Edgar Allan Poe (1809 1849). Nos primeiros capítulos, eu apresento um breve estudo a respeito do autor e sua perspectiva estético literária além de seguir para uma análise dos contos escolhidos. Para discutir sobre a estrutura do conto e a importância de Poe para o gênero, passo por teóricos como Cortázar (1993) e Todorov (1970). Depois apresento os contos traduzidos e uma reflexão a respeito do meu processo de tradução. Teóricos como Berman (2008) com sua questão da tradução “ética, poética e pensante”, e Vermeer (2014) com a teoria do skopos ajudaram no embasamento teórico dos comentários. Nesses comentários, procurei levar em consideração as particularidades da escrita de Poe na composição da linguagem do personagem principal. Os elementos comentados foram aliterações, assonâncias, neologismos, hipérbatos, linguagem hiperbólica e pontuação.Poe, Edgar Allan, 1809-1849. Berenice - Traduções comentadas para o português - História e críticaTradução e interpretaçãoPoe, Edgar Allan, 1809-1849. Ligeia - Traduções comentadas para o português - História e críticaTradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/58788/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54ORIGINAL2021_dis_japmelo.pdf2021_dis_japmelo.pdfapplication/pdf956632http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/58788/5/2021_dis_japmelo.pdf6528d73bcb45ecb0ffed081c15e86106MD55riufc/587882022-04-25 10:27:56.657oai:repositorio.ufc.br:riufc/58788Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2022-04-25T13:27:56Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
title Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
spellingShingle Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
Melo, Jinnye Altamira de Paiva
Poe, Edgar Allan, 1809-1849. Berenice - Traduções comentadas para o português - História e crítica
Tradução e interpretação
Poe, Edgar Allan, 1809-1849. Ligeia - Traduções comentadas para o português - História e crítica
title_short Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
title_full Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
title_fullStr Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
title_full_unstemmed Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
title_sort Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe
author Melo, Jinnye Altamira de Paiva
author_facet Melo, Jinnye Altamira de Paiva
author_role author
dc.contributor.co-advisor.none.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
dc.contributor.author.fl_str_mv Melo, Jinnye Altamira de Paiva
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Freitas, Luana Ferreira de
contributor_str_mv Freitas, Luana Ferreira de
dc.subject.por.fl_str_mv Poe, Edgar Allan, 1809-1849. Berenice - Traduções comentadas para o português - História e crítica
Tradução e interpretação
Poe, Edgar Allan, 1809-1849. Ligeia - Traduções comentadas para o português - História e crítica
topic Poe, Edgar Allan, 1809-1849. Berenice - Traduções comentadas para o português - História e crítica
Tradução e interpretação
Poe, Edgar Allan, 1809-1849. Ligeia - Traduções comentadas para o português - História e crítica
description This work presents a commented translation into Brazilian Portuguese of the short stories “Berenice” and “Ligeia” by the writer Edgar Allan Poe (1809 1849). In the first chapters, I present a brief study about the author and his aesthetic literary perspect ive , before proceeding to an analysis of the selected short stories. To discuss the structure of the short story and the importance of Poe for the genre, I turn to theorists such as Cortázar (1993) and Todorov ( Then I present the translated stories and a reflection on my translation process. Theorists like Berman (2008) with his question of the translation “ethical, poetic and thinking”, and Vermeer (2014) with the theory of skopos helped to build the theoretical basis of the comments. In these comme nts, I tried to consider the particularities of Poe's writing while composing the main character's language. The elements commented on were alliterations, assonances, neologisms, hyperba tons , hyperbolic language, and punctuation.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-06-02T21:09:07Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-06-02T21:09:07Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MELO, Jinnye Altamira de Paiva. Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe. Orientadora: Luana Ferreira de Freitas. 2021. 109 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/58788
identifier_str_mv MELO, Jinnye Altamira de Paiva. Tradução comentada para o português dos contos "Berenice" e "Ligeia" de Edgar Allan Poe. Orientadora: Luana Ferreira de Freitas. 2021. 109 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) - Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/58788
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/58788/4/license.txt
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/58788/5/2021_dis_japmelo.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
6528d73bcb45ecb0ffed081c15e86106
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793127553761280