Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Silva, Maria Erilan Costa
Orientador(a): Plantin, Rosemeire Selma Monteiro
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/35754
Resumo: As expressões idiomáticas são unidades fraseológicas que se caracterizam por serem compostas por dois ou mais elementos e por seus significados serem dados pela interpretação do conjunto dos elementos que as compõem. Expressões vivas da língua e representantes de especificidades culturais de um povo, as expressões idiomáticas podem representar um obstáculo no processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras, pois possuem em suas composições elementos idiomáticos e convencionais, que tornam os seus significados opacos, ou seja, não transparentes. Conhecendo e pensando nas dificuldades de ensino e de aprendizagem dessas expressões, em um contexto de ensino e de aprendizagem de línguas estrangeiras, buscamos contribuir para o ensino das mesmas no contexto de ensino de português para estrangeiros. Após a constatação da ausência de dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro compostos por expressões idiomáticas para falantes estrangeiros, julgamos relevante a elaboração de tais obras, pois acreditamos que os dicionários são instrumentos que podem auxiliar estudantes e professores no processo de ensino e aprendizagem de línguas. Através da presente pesquisa, inserida no âmbito da Fraseologia, da Lexicografia Pedagógica e da Fraseografia propomos um modelo de verbete lexicográfico para auxiliar estudiosos na elaboração de dicionários fraseológicos que atendam às necessidades linguísticas de falantes não nativos e português. Para isso, baseamo-nos nos estudos teóricos de Tagnin (1989, 2013), Xatara (1998), Alvarez (2000), Fulgêncio (2008), Monteiro-Plantin (2012), Biderman (1984, 1998, 2001, 2002), Pontes (2009), Durão (2009, 2010) e Welker (2004, 2008). A partir da necessidade linguística de aprendizes de português língua estrangeira e da análise do tratamento lexicográfico dispensado às expressões idiomáticas em dicionários escolares identificamos os paradigmas estruturais, que podem estar presentes em verbete lexicográfico de dicionários fraseológicos de expressões idiomáticas, a fim de auxiliar de forma satisfatória estudiosos na elaboração de tais obras e, assim contribuir para o ensino e a aprendizagem de português língua estrangeira.
id UFC-7_d393a15b22b2c746463c0704aadcd64b
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/35754
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Silva, Maria Erilan CostaPlantin, Rosemeire Selma Monteiro2018-09-18T15:38:04Z2018-09-18T15:38:04Z2018SILVA, Maria Erilan Costa. Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro. 2018. 100f. - Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2018.http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/35754FraseologiaLexicografia pedagógicaFraseografiaDicionárioPortuguês Língua Estrangeira (PLE)Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisAs expressões idiomáticas são unidades fraseológicas que se caracterizam por serem compostas por dois ou mais elementos e por seus significados serem dados pela interpretação do conjunto dos elementos que as compõem. Expressões vivas da língua e representantes de especificidades culturais de um povo, as expressões idiomáticas podem representar um obstáculo no processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras, pois possuem em suas composições elementos idiomáticos e convencionais, que tornam os seus significados opacos, ou seja, não transparentes. Conhecendo e pensando nas dificuldades de ensino e de aprendizagem dessas expressões, em um contexto de ensino e de aprendizagem de línguas estrangeiras, buscamos contribuir para o ensino das mesmas no contexto de ensino de português para estrangeiros. Após a constatação da ausência de dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro compostos por expressões idiomáticas para falantes estrangeiros, julgamos relevante a elaboração de tais obras, pois acreditamos que os dicionários são instrumentos que podem auxiliar estudantes e professores no processo de ensino e aprendizagem de línguas. Através da presente pesquisa, inserida no âmbito da Fraseologia, da Lexicografia Pedagógica e da Fraseografia propomos um modelo de verbete lexicográfico para auxiliar estudiosos na elaboração de dicionários fraseológicos que atendam às necessidades linguísticas de falantes não nativos e português. Para isso, baseamo-nos nos estudos teóricos de Tagnin (1989, 2013), Xatara (1998), Alvarez (2000), Fulgêncio (2008), Monteiro-Plantin (2012), Biderman (1984, 1998, 2001, 2002), Pontes (2009), Durão (2009, 2010) e Welker (2004, 2008). A partir da necessidade linguística de aprendizes de português língua estrangeira e da análise do tratamento lexicográfico dispensado às expressões idiomáticas em dicionários escolares identificamos os paradigmas estruturais, que podem estar presentes em verbete lexicográfico de dicionários fraseológicos de expressões idiomáticas, a fim de auxiliar de forma satisfatória estudiosos na elaboração de tais obras e, assim contribuir para o ensino e a aprendizagem de português língua estrangeira.Les expressions idiomatiques sont des expressions figées qui sont caractériseés par être composées de deux ou plusieurs éléments et leur signification sont indiquées par l'interprétation de tous les éléments qui les composent. Des expressions vives de la langue et des représentantes des spécificités culturelles d'un peuple, les expressions idiomatiques peuvent représenter un obstacle dans le processus de l’enseignement et de l’apprentissage des langues étrangères, puisqu'ils ont dans leurs compositions des éléments idiomatiques et conventionnels, qui font leur significations opaques, c'est-à- dire non transparentes. Connaissant et réfléchissant aux difficultés de l'enseignement et de l'apprentissage de ces expressions, dans un contexte d'enseignement et d'apprentissage des langues étrangères, nous cherchons à contribuer à leur enseignement dans le cadre de l'enseignement du portugais aux étrangers. Après avoir vérifié l'absence de dictionnaires monolingues du portugais brésilien composés d'expressions idiomatiques pour les apprenants étrangers, nous jugeons utile l'élaboration de tels travaux, car nous pensons que les dictionnaires sont des instruments qui pouvent aider les étudiants et les enseignants à enseigner et à apprendre des langues. A travers la présente recherche, insérée dans le cadre de la phraséologie, de la lexicographie pédagogique et de la phraséologie, nous proposons un modèle de saisie lexicographique pour aider les chercheurs à élaborer des dictionnaires phraséologiques répondant aux besoins linguistiques des non-portugais. Pour cela, nous nous basons sur les études théoriques de Tagnin (1989, 2013), Xatara (1998), Alvarez (2000), Fulgêncio (2008), Monteiro-Plantin (2012), Biderman (1984, 1998, 2001, 2002). Pontes (2009), Durão (2009, 2010) et Welker (2004, 2008). A partir des besoins linguistiques des apprenants de portugais langue étrangère et de l'analyse du traitement lexicographique dispensé aux expressions idiomatiques dans les dictionnaires scolaires, nous identifions les paradigmes structurels pouvant être présents dans la saisie lexicographique des dictionnaires phraséologiques d'expressions idiomatiques afin d'aider de manière satisfaisante des chercheurs dans l'élaboration de telles œuvres et contribuer ainsi à l'enseignement et à l'apprentissage de portugais langue étrangère.porreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81788http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/35754/4/license.txt89db4352906ed83f2ba5c6aed577d589MD54ORIGINAL2018_dis_mecsilva.pdf2018_dis_mecsilva.pdfapplication/pdf2120525http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/35754/3/2018_dis_mecsilva.pdf75518dff01c7b7ed9b99121f87087466MD53riufc/357542019-05-13 12:11:02.76oai:repositorio.ufc.br:riufc/35754w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLCBhbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0gY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogcmVwb3NpdG9yaW9AdWZjLmJyIG91ICg4NSkzMzY2LTk1MDguCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gQ2VhcsOhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbSBmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZSBkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqSBwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gQ2VhcsOhIG9zIGRpcmVpdG9zIHJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8gcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBDZWFyw6EsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBDZWFyw6EgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKSBjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCgoKRepositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2019-05-13T15:11:02Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
title Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
spellingShingle Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
Silva, Maria Erilan Costa
Fraseologia
Lexicografia pedagógica
Fraseografia
Dicionário
Português Língua Estrangeira (PLE)
title_short Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
title_full Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
title_fullStr Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
title_full_unstemmed Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
title_sort Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro
author Silva, Maria Erilan Costa
author_facet Silva, Maria Erilan Costa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Maria Erilan Costa
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Plantin, Rosemeire Selma Monteiro
contributor_str_mv Plantin, Rosemeire Selma Monteiro
dc.subject.por.fl_str_mv Fraseologia
Lexicografia pedagógica
Fraseografia
Dicionário
Português Língua Estrangeira (PLE)
topic Fraseologia
Lexicografia pedagógica
Fraseografia
Dicionário
Português Língua Estrangeira (PLE)
description As expressões idiomáticas são unidades fraseológicas que se caracterizam por serem compostas por dois ou mais elementos e por seus significados serem dados pela interpretação do conjunto dos elementos que as compõem. Expressões vivas da língua e representantes de especificidades culturais de um povo, as expressões idiomáticas podem representar um obstáculo no processo de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras, pois possuem em suas composições elementos idiomáticos e convencionais, que tornam os seus significados opacos, ou seja, não transparentes. Conhecendo e pensando nas dificuldades de ensino e de aprendizagem dessas expressões, em um contexto de ensino e de aprendizagem de línguas estrangeiras, buscamos contribuir para o ensino das mesmas no contexto de ensino de português para estrangeiros. Após a constatação da ausência de dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro compostos por expressões idiomáticas para falantes estrangeiros, julgamos relevante a elaboração de tais obras, pois acreditamos que os dicionários são instrumentos que podem auxiliar estudantes e professores no processo de ensino e aprendizagem de línguas. Através da presente pesquisa, inserida no âmbito da Fraseologia, da Lexicografia Pedagógica e da Fraseografia propomos um modelo de verbete lexicográfico para auxiliar estudiosos na elaboração de dicionários fraseológicos que atendam às necessidades linguísticas de falantes não nativos e português. Para isso, baseamo-nos nos estudos teóricos de Tagnin (1989, 2013), Xatara (1998), Alvarez (2000), Fulgêncio (2008), Monteiro-Plantin (2012), Biderman (1984, 1998, 2001, 2002), Pontes (2009), Durão (2009, 2010) e Welker (2004, 2008). A partir da necessidade linguística de aprendizes de português língua estrangeira e da análise do tratamento lexicográfico dispensado às expressões idiomáticas em dicionários escolares identificamos os paradigmas estruturais, que podem estar presentes em verbete lexicográfico de dicionários fraseológicos de expressões idiomáticas, a fim de auxiliar de forma satisfatória estudiosos na elaboração de tais obras e, assim contribuir para o ensino e a aprendizagem de português língua estrangeira.
publishDate 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-09-18T15:38:04Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-09-18T15:38:04Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Maria Erilan Costa. Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro. 2018. 100f. - Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/35754
identifier_str_mv SILVA, Maria Erilan Costa. Proposta de microestrutura para dicionários fraseológicos monolíngues do português brasileiro. 2018. 100f. - Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2018.
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/35754
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/35754/4/license.txt
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/35754/3/2018_dis_mecsilva.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 89db4352906ed83f2ba5c6aed577d589
75518dff01c7b7ed9b99121f87087466
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793104115990528