Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Costa, Lisandra Sousa
Orientador(a): Torres, Marie-Hélène Catherine
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/82020
Resumo: This work began to understand our interest in Kate Chopin (1850-1904), an authoress from the US regarded to be one of the first feminist authoresses of the XIX century; she also wrote two novels and around one hundred short stories. Both short stories here analyzed, “Desirée’s Baby” (1987) and “Fedora” (1893), can potentially still captivate a contemporary audience. The general objective is making a annotated translation of those two short stories, not only with commentaries about the source language, but also with annotations and footnotes about source culture, to build a reading guide for individuals or communities and for institutional/educational ends. The specific objectives are to cultivate the study of Chopin, present XIX century US context and culture and discuss interpretations of the short stories regarding gender, race and sexuality. The translation was done using some theories such as Nord’s functionalism; to aid in the debates and discussions in the commentaries and notations; as well as it is the foundation for our translation process used here. Lastly, we concluded that our reading guide is a good contribution for this area of study, with it being possibly deepened and expanded by future studies; plus, we suggest that it should be applied to other of Chopin’s short stories or even to other authors’s stories and from other times. Thus, we suggest the repetition of this study, as done here or in similar ways, especially when and if involves being summarized and adapted to be used in educational contexts.
id UFC-7_e1d27582981e596454ee3b3f621ddb82
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/82020
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Costa, Lisandra SousaTorres, Marie-Hélène Catherine2025-08-14T14:44:59Z2025-08-14T14:44:59Z2025COSTA, Lisandra Sousa da. Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin. Orientadora: Marie-Hélène Catherine Torres. 2025. 112 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/82020This work began to understand our interest in Kate Chopin (1850-1904), an authoress from the US regarded to be one of the first feminist authoresses of the XIX century; she also wrote two novels and around one hundred short stories. Both short stories here analyzed, “Desirée’s Baby” (1987) and “Fedora” (1893), can potentially still captivate a contemporary audience. The general objective is making a annotated translation of those two short stories, not only with commentaries about the source language, but also with annotations and footnotes about source culture, to build a reading guide for individuals or communities and for institutional/educational ends. The specific objectives are to cultivate the study of Chopin, present XIX century US context and culture and discuss interpretations of the short stories regarding gender, race and sexuality. The translation was done using some theories such as Nord’s functionalism; to aid in the debates and discussions in the commentaries and notations; as well as it is the foundation for our translation process used here. Lastly, we concluded that our reading guide is a good contribution for this area of study, with it being possibly deepened and expanded by future studies; plus, we suggest that it should be applied to other of Chopin’s short stories or even to other authors’s stories and from other times. Thus, we suggest the repetition of this study, as done here or in similar ways, especially when and if involves being summarized and adapted to be used in educational contexts.Este estudo começou por nosso interesse em Kate Chopin (1850-1904), autora estadunidense e considerada uma das primeiras autoras feministas do séc. XIX, tendo escrito dois romances e por volta de cem contos. Os dois contos aqui trabalhados são “Desirée’s Baby” (1987) e “Fedora” (1893), os quais potencialmente ainda podem cativar uma audiência contemporânea. O objetivo geral desta dissertação é propor uma tradução comentada desses dois contos, não somente com comentários sobre a língua fonte, mas também com notas sobre a cultura fonte, construindo, assim, um guia de leitura, seja individual ou coletivo para fins instrucionais; sendo os objetivos específicos fomentar o estudo de Chopin, apresentar o contexto e cultura estadounidense do século XIX e discutir interpretações dos contos que envolvam gênero, raça e sexualidade. A tradução foi feita com o embasamento de algumas teorias, principalmente, o funcionalismo de Nord; para auxiliar debates e discussões nos comentários e nas notas; além de justificar e embasar o nosso processo tradutório em si. Por fim, concluímos que nosso guia de leitura é uma boa contribuição para a área de estudo, com este podendo ser aprofundado e expandido, além de indicarmos sua aplicação a outros contos de Chopin ou de outros autores e até de outras épocas. Sugerimos assim, a repetição do estudo, tanto da maneira aqui delimitada quanto de outras possíveis, principalmente, caso envolva também ser resumida e adaptada para ser usada em contextos educacionais.Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopininfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisEstudos da TraduçãoTradução comentadaKate ChopinTranslation StudiesAnnotated translationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFChttp://lattes.cnpq.br/0780013004847914https://orcid.org/0000-0001-9263-0162http://lattes.cnpq.br/14773909582774832025-08-14ORIGINAL2025_dis_lscosta.pdf2025_dis_lscosta.pdfapplication/pdf1086170http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/82020/1/2025_dis_lscosta.pdf7cb2e7124fb24b0283aac6820ab4272bMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/82020/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52riufc/820202025-08-14 11:45:00.619oai:repositorio.ufc.br:riufc/82020Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2025-08-14T14:45Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
title Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
spellingShingle Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
Costa, Lisandra Sousa
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Estudos da Tradução
Tradução comentada
Kate Chopin
Translation Studies
Annotated translation
title_short Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
title_full Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
title_fullStr Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
title_full_unstemmed Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
title_sort Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin
author Costa, Lisandra Sousa
author_facet Costa, Lisandra Sousa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Lisandra Sousa
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Torres, Marie-Hélène Catherine
contributor_str_mv Torres, Marie-Hélène Catherine
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Estudos da Tradução
Tradução comentada
Kate Chopin
Translation Studies
Annotated translation
dc.subject.ptbr.pt_BR.fl_str_mv Estudos da Tradução
Tradução comentada
Kate Chopin
dc.subject.en.pt_BR.fl_str_mv Translation Studies
Annotated translation
description This work began to understand our interest in Kate Chopin (1850-1904), an authoress from the US regarded to be one of the first feminist authoresses of the XIX century; she also wrote two novels and around one hundred short stories. Both short stories here analyzed, “Desirée’s Baby” (1987) and “Fedora” (1893), can potentially still captivate a contemporary audience. The general objective is making a annotated translation of those two short stories, not only with commentaries about the source language, but also with annotations and footnotes about source culture, to build a reading guide for individuals or communities and for institutional/educational ends. The specific objectives are to cultivate the study of Chopin, present XIX century US context and culture and discuss interpretations of the short stories regarding gender, race and sexuality. The translation was done using some theories such as Nord’s functionalism; to aid in the debates and discussions in the commentaries and notations; as well as it is the foundation for our translation process used here. Lastly, we concluded that our reading guide is a good contribution for this area of study, with it being possibly deepened and expanded by future studies; plus, we suggest that it should be applied to other of Chopin’s short stories or even to other authors’s stories and from other times. Thus, we suggest the repetition of this study, as done here or in similar ways, especially when and if involves being summarized and adapted to be used in educational contexts.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2025-08-14T14:44:59Z
dc.date.available.fl_str_mv 2025-08-14T14:44:59Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv COSTA, Lisandra Sousa da. Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin. Orientadora: Marie-Hélène Catherine Torres. 2025. 112 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/82020
identifier_str_mv COSTA, Lisandra Sousa da. Uma tradução comentada dos contos “Desiree’s baby” e “Fedora” de Kate Chopin. Orientadora: Marie-Hélène Catherine Torres. 2025. 112 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.
url http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/82020
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/82020/1/2025_dis_lscosta.pdf
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/82020/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 7cb2e7124fb24b0283aac6820ab4272b
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793216943816704