Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Link de acesso: | http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648 |
Resumo: | This research aims to carry out translation into Brazilian Portuguese of Chapter XVIII of the book “The Exploration of the Valley of the Amazon”. Written by U.S. Navy Lieutenant William Lewis Herndon. The book consists of a travel account that describes the expedition carried out by the author in 1851, departing from Lima towards Para. The chapter in question details his one-month stay in Pará, offering a rich and detailed overview of the region at the time. In addition to the translation, which follows the ethical approach proposed by Antoine Berman, this work aims to elaborate explanatory notes on the chapter, critical comments on the translation process, and a critical analysis that explores the foreign perspectives, your colonizing intentions and the pre-existing concepts present in his narrative. The environmental characteristics addressed in the text allow the translation to be framed within the parameters of eco translation, as proposed by Cronin and further developed by Torres, an approach that values the ecological dimension and sustainability in the translation process. From this perspective, the study seeks to highlight the importance of travel accounts for understanding the Amazon and how eco translation can give space to nature and anthropic relations with the Amazonian environment. This work, therefore, not only promotes access to a relevant historical document but also reinforces the connection between translation, culture, and environment. |
| id |
UFC-7_63bc23a52b6f8e9a035f773f0c46d0df |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/81648 |
| network_acronym_str |
UFC-7 |
| network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Queiroz, Rosilene Lima Cardozo deNascimento, Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento2025-07-21T16:28:48Z2025-07-21T16:28:48Z2025QUEIROZ, Rosilene Lima Cardozo de. Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro. Orientadora: Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento. 87 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648This research aims to carry out translation into Brazilian Portuguese of Chapter XVIII of the book “The Exploration of the Valley of the Amazon”. Written by U.S. Navy Lieutenant William Lewis Herndon. The book consists of a travel account that describes the expedition carried out by the author in 1851, departing from Lima towards Para. The chapter in question details his one-month stay in Pará, offering a rich and detailed overview of the region at the time. In addition to the translation, which follows the ethical approach proposed by Antoine Berman, this work aims to elaborate explanatory notes on the chapter, critical comments on the translation process, and a critical analysis that explores the foreign perspectives, your colonizing intentions and the pre-existing concepts present in his narrative. The environmental characteristics addressed in the text allow the translation to be framed within the parameters of eco translation, as proposed by Cronin and further developed by Torres, an approach that values the ecological dimension and sustainability in the translation process. From this perspective, the study seeks to highlight the importance of travel accounts for understanding the Amazon and how eco translation can give space to nature and anthropic relations with the Amazonian environment. This work, therefore, not only promotes access to a relevant historical document but also reinforces the connection between translation, culture, and environment.Esta pesquisa tem como objetivo realizar a tradução para o português brasileiro do capítulo XVIII da obra “The Exploration of the Valley of the Amazon”, escrita pelo tenente da Marinha Americana William Lewis Herndon. O livro consiste em um relato de viagem que descreve a expedição realizada pelo autor em 1851, partindo de Lima em direção ao Pará. O capítulo em questão detalha sua estadia de um mês no Pará, oferecendo um panorama rico e detalhado da região na época. Além da tradução, orientada pela perspectiva ética proposta por Antoine Berman, este trabalho visa elaborar notas explicativas sobre o capítulo, comentários críticos acerca do processo tradutório e uma análise crítica que explora o olhar estrangeiro, suas intenções colonizadoras e os conceitos preexistentes presentes em sua narrativa. As características ambientais abordadas no texto permitem enquadrar a tradução dentro dos parâmetros da ecotradução, conforme proposto por Cronin e aprofundado por Torres, uma abordagem que valoriza a dimensão ecológica e sustentável no processo de tradução. Por meio deste estudo, busca-se destacar a importância da tradução do relato de viagem supracitado, que retrata a Amazônia, e demonstrar como a ecotradução pode dar lugar à natureza e às relações antrópicas com o espaço amazônico. Este trabalho, portanto, não apenas promove o acesso a um documento histórico relevante, mas também reforça a conexão entre tradução, cultura e meio ambiente.Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisEstudos da TraduçãoTradução comentadaAmazôniaRelatos de viagemTranslation StudiesAnnotated TranslationAmazonTravel accountinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2025-07-21LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52ORIGINAL2025_dis_rlcqueiroz.pdf2025_dis_rlcqueiroz.pdfapplication/pdf2050864http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/3/2025_dis_rlcqueiroz.pdf429e86a716858cdbaacd06936532b1eaMD53riufc/816482025-08-22 17:04:13.352oai:repositorio.ufc.br:riufc/81648Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2025-08-22T20:04:13Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro |
| title |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro |
| spellingShingle |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de Estudos da Tradução Tradução comentada Amazônia Relatos de viagem Translation Studies Annotated Translation Amazon Travel account |
| title_short |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro |
| title_full |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro |
| title_fullStr |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro |
| title_full_unstemmed |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro |
| title_sort |
Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro |
| author |
Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de |
| author_facet |
Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Nascimento, Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento |
| contributor_str_mv |
Nascimento, Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento |
| dc.subject.ptbr.pt_BR.fl_str_mv |
Estudos da Tradução Tradução comentada Amazônia Relatos de viagem |
| topic |
Estudos da Tradução Tradução comentada Amazônia Relatos de viagem Translation Studies Annotated Translation Amazon Travel account |
| dc.subject.en.pt_BR.fl_str_mv |
Translation Studies Annotated Translation Amazon Travel account |
| description |
This research aims to carry out translation into Brazilian Portuguese of Chapter XVIII of the book “The Exploration of the Valley of the Amazon”. Written by U.S. Navy Lieutenant William Lewis Herndon. The book consists of a travel account that describes the expedition carried out by the author in 1851, departing from Lima towards Para. The chapter in question details his one-month stay in Pará, offering a rich and detailed overview of the region at the time. In addition to the translation, which follows the ethical approach proposed by Antoine Berman, this work aims to elaborate explanatory notes on the chapter, critical comments on the translation process, and a critical analysis that explores the foreign perspectives, your colonizing intentions and the pre-existing concepts present in his narrative. The environmental characteristics addressed in the text allow the translation to be framed within the parameters of eco translation, as proposed by Cronin and further developed by Torres, an approach that values the ecological dimension and sustainability in the translation process. From this perspective, the study seeks to highlight the importance of travel accounts for understanding the Amazon and how eco translation can give space to nature and anthropic relations with the Amazonian environment. This work, therefore, not only promotes access to a relevant historical document but also reinforces the connection between translation, culture, and environment. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2025-07-21T16:28:48Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2025-07-21T16:28:48Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
QUEIROZ, Rosilene Lima Cardozo de. Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro. Orientadora: Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento. 87 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648 |
| identifier_str_mv |
QUEIROZ, Rosilene Lima Cardozo de. Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro. Orientadora: Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento. 87 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025. |
| url |
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
| instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| instacron_str |
UFC |
| institution |
UFC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/2/license.txt http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/3/2025_dis_rlcqueiroz.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 429e86a716858cdbaacd06936532b1ea |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
| _version_ |
1847793176663818240 |