Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de
Orientador(a): Nascimento, Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648
Resumo: This research aims to carry out translation into Brazilian Portuguese of Chapter XVIII of the book “The Exploration of the Valley of the Amazon”. Written by U.S. Navy Lieutenant William Lewis Herndon. The book consists of a travel account that describes the expedition carried out by the author in 1851, departing from Lima towards Para. The chapter in question details his one-month stay in Pará, offering a rich and detailed overview of the region at the time. In addition to the translation, which follows the ethical approach proposed by Antoine Berman, this work aims to elaborate explanatory notes on the chapter, critical comments on the translation process, and a critical analysis that explores the foreign perspectives, your colonizing intentions and the pre-existing concepts present in his narrative. The environmental characteristics addressed in the text allow the translation to be framed within the parameters of eco translation, as proposed by Cronin and further developed by Torres, an approach that values the ecological dimension and sustainability in the translation process. From this perspective, the study seeks to highlight the importance of travel accounts for understanding the Amazon and how eco translation can give space to nature and anthropic relations with the Amazonian environment. This work, therefore, not only promotes access to a relevant historical document but also reinforces the connection between translation, culture, and environment.
id UFC-7_63bc23a52b6f8e9a035f773f0c46d0df
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/81648
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Queiroz, Rosilene Lima Cardozo deNascimento, Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento2025-07-21T16:28:48Z2025-07-21T16:28:48Z2025QUEIROZ, Rosilene Lima Cardozo de. Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro. Orientadora: Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento. 87 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648This research aims to carry out translation into Brazilian Portuguese of Chapter XVIII of the book “The Exploration of the Valley of the Amazon”. Written by U.S. Navy Lieutenant William Lewis Herndon. The book consists of a travel account that describes the expedition carried out by the author in 1851, departing from Lima towards Para. The chapter in question details his one-month stay in Pará, offering a rich and detailed overview of the region at the time. In addition to the translation, which follows the ethical approach proposed by Antoine Berman, this work aims to elaborate explanatory notes on the chapter, critical comments on the translation process, and a critical analysis that explores the foreign perspectives, your colonizing intentions and the pre-existing concepts present in his narrative. The environmental characteristics addressed in the text allow the translation to be framed within the parameters of eco translation, as proposed by Cronin and further developed by Torres, an approach that values the ecological dimension and sustainability in the translation process. From this perspective, the study seeks to highlight the importance of travel accounts for understanding the Amazon and how eco translation can give space to nature and anthropic relations with the Amazonian environment. This work, therefore, not only promotes access to a relevant historical document but also reinforces the connection between translation, culture, and environment.Esta pesquisa tem como objetivo realizar a tradução para o português brasileiro do capítulo XVIII da obra “The Exploration of the Valley of the Amazon”, escrita pelo tenente da Marinha Americana William Lewis Herndon. O livro consiste em um relato de viagem que descreve a expedição realizada pelo autor em 1851, partindo de Lima em direção ao Pará. O capítulo em questão detalha sua estadia de um mês no Pará, oferecendo um panorama rico e detalhado da região na época. Além da tradução, orientada pela perspectiva ética proposta por Antoine Berman, este trabalho visa elaborar notas explicativas sobre o capítulo, comentários críticos acerca do processo tradutório e uma análise crítica que explora o olhar estrangeiro, suas intenções colonizadoras e os conceitos preexistentes presentes em sua narrativa. As características ambientais abordadas no texto permitem enquadrar a tradução dentro dos parâmetros da ecotradução, conforme proposto por Cronin e aprofundado por Torres, uma abordagem que valoriza a dimensão ecológica e sustentável no processo de tradução. Por meio deste estudo, busca-se destacar a importância da tradução do relato de viagem supracitado, que retrata a Amazônia, e demonstrar como a ecotradução pode dar lugar à natureza e às relações antrópicas com o espaço amazônico. Este trabalho, portanto, não apenas promove o acesso a um documento histórico relevante, mas também reforça a conexão entre tradução, cultura e meio ambiente.Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisEstudos da TraduçãoTradução comentadaAmazôniaRelatos de viagemTranslation StudiesAnnotated TranslationAmazonTravel accountinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2025-07-21LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52ORIGINAL2025_dis_rlcqueiroz.pdf2025_dis_rlcqueiroz.pdfapplication/pdf2050864http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/3/2025_dis_rlcqueiroz.pdf429e86a716858cdbaacd06936532b1eaMD53riufc/816482025-08-22 17:04:13.352oai:repositorio.ufc.br:riufc/81648Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2025-08-22T20:04:13Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
title Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
spellingShingle Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de
Estudos da Tradução
Tradução comentada
Amazônia
Relatos de viagem
Translation Studies
Annotated Translation
Amazon
Travel account
title_short Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
title_full Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
title_fullStr Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
title_sort Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro
author Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de
author_facet Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Queiroz, Rosilene Lima Cardozo de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Nascimento, Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento
contributor_str_mv Nascimento, Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento
dc.subject.ptbr.pt_BR.fl_str_mv Estudos da Tradução
Tradução comentada
Amazônia
Relatos de viagem
topic Estudos da Tradução
Tradução comentada
Amazônia
Relatos de viagem
Translation Studies
Annotated Translation
Amazon
Travel account
dc.subject.en.pt_BR.fl_str_mv Translation Studies
Annotated Translation
Amazon
Travel account
description This research aims to carry out translation into Brazilian Portuguese of Chapter XVIII of the book “The Exploration of the Valley of the Amazon”. Written by U.S. Navy Lieutenant William Lewis Herndon. The book consists of a travel account that describes the expedition carried out by the author in 1851, departing from Lima towards Para. The chapter in question details his one-month stay in Pará, offering a rich and detailed overview of the region at the time. In addition to the translation, which follows the ethical approach proposed by Antoine Berman, this work aims to elaborate explanatory notes on the chapter, critical comments on the translation process, and a critical analysis that explores the foreign perspectives, your colonizing intentions and the pre-existing concepts present in his narrative. The environmental characteristics addressed in the text allow the translation to be framed within the parameters of eco translation, as proposed by Cronin and further developed by Torres, an approach that values the ecological dimension and sustainability in the translation process. From this perspective, the study seeks to highlight the importance of travel accounts for understanding the Amazon and how eco translation can give space to nature and anthropic relations with the Amazonian environment. This work, therefore, not only promotes access to a relevant historical document but also reinforces the connection between translation, culture, and environment.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2025-07-21T16:28:48Z
dc.date.available.fl_str_mv 2025-07-21T16:28:48Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv QUEIROZ, Rosilene Lima Cardozo de. Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro. Orientadora: Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento. 87 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648
identifier_str_mv QUEIROZ, Rosilene Lima Cardozo de. Tradução comentada do capítulo XVIII do relato de viagem The exploration of the valley of the Amazon, de Herndon, para o português brasileiro. Orientadora: Lilian Cristina Barata Pereira Nascimento. 87 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.
url http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/81648
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/2/license.txt
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/81648/3/2025_dis_rlcqueiroz.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
429e86a716858cdbaacd06936532b1ea
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793176663818240