Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464 |
Resumo: | This master's research has been motivated by curiosity regarding the use of Instagram Posts for Foreign Language (FL) teaching purposes. The object of the investigation consists of Instagram posts translated into Brazilian Portuguese, containing multimodal resources, which corroborate the construction of the meanings. The objective of this research is to reflect and problematize on: the potential of didacticization of Instagram posts, in the teaching-learning process of the English language, due to the cultural and linguistic plurality they present, with special emphasis on multimodality and the use of translation; the potentialities of the use of functional translation in Instagram posts; some possible guiding principles in the understanding and elaboration of the posts for the teaching of foreign language (FL), more specifically, the teaching of the English language to speakers of Brazilian Portuguese, so that they become meaningful for the teaching-learning process. The study has been based on the hypothesis that posts are effectively useful resources for teaching when used from the perspective of functionalist translation, in any of the translation, intralingual, interlingual and/or intersemiotic modalities. We understand that the posts, used didactically, may help students to use functionalist translation movements (even if intuitively and without the theoretical subsidies of Translation Studies), throughout dialogue and debate in a authentic learning process (Pym, 2017). It is an applied nature research, with a qualitative approach, and an exploratory path, culminating with the reflection on the hypotheses initially put forward (Gil, 2017). The two main theoretical references pillars of the dissertation are: Translation Studies, contemplating Functionalist Pedagogical (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020) and Linguistics Applied to English Language Teaching (Brown, 2007; Luz, 2010; BenchimolBarros, 2018). And we have established a dialogue with the assumptions of Multimodality (Kress, & Van Leeuwen, 2021), Didactic Transposition (Chevallard, 2001), and Meaningful Learning (Ausubel, 1968, 2000, 2003). |
| id |
UFC-7_f80e7ae61812ea804e4278f861c08d7a |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/80464 |
| network_acronym_str |
UFC-7 |
| network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Freire, Nirla MaiaBarros, Silvia Helena Benchimol2025-04-15T12:26:20Z2025-04-15T12:26:20Z2025FREIRE, Nirla Maia. Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts. Orientadora: Silvia Helena Benchimol Barros. 2025. 118 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464This master's research has been motivated by curiosity regarding the use of Instagram Posts for Foreign Language (FL) teaching purposes. The object of the investigation consists of Instagram posts translated into Brazilian Portuguese, containing multimodal resources, which corroborate the construction of the meanings. The objective of this research is to reflect and problematize on: the potential of didacticization of Instagram posts, in the teaching-learning process of the English language, due to the cultural and linguistic plurality they present, with special emphasis on multimodality and the use of translation; the potentialities of the use of functional translation in Instagram posts; some possible guiding principles in the understanding and elaboration of the posts for the teaching of foreign language (FL), more specifically, the teaching of the English language to speakers of Brazilian Portuguese, so that they become meaningful for the teaching-learning process. The study has been based on the hypothesis that posts are effectively useful resources for teaching when used from the perspective of functionalist translation, in any of the translation, intralingual, interlingual and/or intersemiotic modalities. We understand that the posts, used didactically, may help students to use functionalist translation movements (even if intuitively and without the theoretical subsidies of Translation Studies), throughout dialogue and debate in a authentic learning process (Pym, 2017). It is an applied nature research, with a qualitative approach, and an exploratory path, culminating with the reflection on the hypotheses initially put forward (Gil, 2017). The two main theoretical references pillars of the dissertation are: Translation Studies, contemplating Functionalist Pedagogical (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020) and Linguistics Applied to English Language Teaching (Brown, 2007; Luz, 2010; BenchimolBarros, 2018). And we have established a dialogue with the assumptions of Multimodality (Kress, & Van Leeuwen, 2021), Didactic Transposition (Chevallard, 2001), and Meaningful Learning (Ausubel, 1968, 2000, 2003).Esta pesquisa de mestrado foi motivada pela curiosidade em relação ao uso dos Posts de Instagram para fins de ensino de Língua Estrangeira (LE). O objeto da investigação consiste em postagens do Instagram com tradução para o português brasileiro, contendo recursos multimodais, que corroboram a construção dos sentidos. O objetivo desta investigação é refletir e problematizar sobre: o potencial de didatização dos posts do Instagram, no processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa, em função da pluralidade cultural e linguística que apresentam, com especial ênfase à multimodalidade e ao uso da tradução; as potencialidades do uso da tradução funcional nos posts do Instagram; alguns possíveis princípios norteadores na compreensão e elaboração dos posts para o ensino da língua estrangeira (LE), mais especificamente, o ensino da língua inglesa para os falantes de língua portuguesa brasileira, de modo a se tornarem significativos para o processo de ensino-aprendizagem. O estudo parte da hipótese de que os posts são recursos efetivamente úteis para a docência quando utilizados sob a perspectiva da tradução funcionalista, em quaisquer das modalidades tradutórias, intralingual, interlingual e/ou intersemiótica. Entendemos que os posts, empregados didaticamente, auxiliam os discentes a valerem-se de movimentos tradutórios funcionalistas (mesmo que de forma intuitiva e sem os subsídios teóricos dos Estudos da Tradução), por meio de diálogo e debate num aprendizado real (Pym, 2017). A pesquisa é de natureza aplicada, de abordagem qualitativa, com percurso exploratório, culminando com a reflexão sobre as hipóteses inicialmente colocadas (Gil, 2017). Os dois principais referenciais teóricos pilares da dissertação são: os Estudos da Tradução, contemplando a Pedagógica Funcionalista (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020 ) e a Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa (Brown, 2007; Luz, 2010; Benchimol-Barros, 2018). E, estabelecemos um diálogo com os pressupostos da Multimodalidade (Kress, & Van Leeuwen, 2021), da Transposição Didática (Chevallard, 2001), e da Aprendizagem Significativa (Ausubel, 1968, 2000, 2003).Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos postsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisEstudos da TraduçãoEnsino de Língua InglesaMultimodalidadePost do instagramTranslation StudiesEnglish language teachingMultimodalityInstagram postsCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFChttp://lattes.cnpq.br/9869975709728204https://orcid.org/0000-0002-7177-1502http://lattes.cnpq.br/80021637696887502025-04-15LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52ORIGINAL2025_dis_nmfreire.pdf2025_dis_nmfreire.pdfapplication/pdf2761828http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/3/2025_dis_nmfreire.pdf0b031fc763c23045ccb80993c7bdfa56MD53riufc/804642025-04-15 09:28:48.9oai:repositorio.ufc.br:riufc/80464Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2025-04-15T12:28:48Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts |
| title |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts |
| spellingShingle |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts Freire, Nirla Maia CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Estudos da Tradução Ensino de Língua Inglesa Multimodalidade Post do instagram Translation Studies English language teaching Multimodality Instagram posts |
| title_short |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts |
| title_full |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts |
| title_fullStr |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts |
| title_full_unstemmed |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts |
| title_sort |
Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts |
| author |
Freire, Nirla Maia |
| author_facet |
Freire, Nirla Maia |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Freire, Nirla Maia |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Barros, Silvia Helena Benchimol |
| contributor_str_mv |
Barros, Silvia Helena Benchimol |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Estudos da Tradução Ensino de Língua Inglesa Multimodalidade Post do instagram Translation Studies English language teaching Multimodality Instagram posts |
| dc.subject.ptbr.pt_BR.fl_str_mv |
Estudos da Tradução Ensino de Língua Inglesa Multimodalidade Post do instagram |
| dc.subject.en.pt_BR.fl_str_mv |
Translation Studies English language teaching Multimodality Instagram posts |
| description |
This master's research has been motivated by curiosity regarding the use of Instagram Posts for Foreign Language (FL) teaching purposes. The object of the investigation consists of Instagram posts translated into Brazilian Portuguese, containing multimodal resources, which corroborate the construction of the meanings. The objective of this research is to reflect and problematize on: the potential of didacticization of Instagram posts, in the teaching-learning process of the English language, due to the cultural and linguistic plurality they present, with special emphasis on multimodality and the use of translation; the potentialities of the use of functional translation in Instagram posts; some possible guiding principles in the understanding and elaboration of the posts for the teaching of foreign language (FL), more specifically, the teaching of the English language to speakers of Brazilian Portuguese, so that they become meaningful for the teaching-learning process. The study has been based on the hypothesis that posts are effectively useful resources for teaching when used from the perspective of functionalist translation, in any of the translation, intralingual, interlingual and/or intersemiotic modalities. We understand that the posts, used didactically, may help students to use functionalist translation movements (even if intuitively and without the theoretical subsidies of Translation Studies), throughout dialogue and debate in a authentic learning process (Pym, 2017). It is an applied nature research, with a qualitative approach, and an exploratory path, culminating with the reflection on the hypotheses initially put forward (Gil, 2017). The two main theoretical references pillars of the dissertation are: Translation Studies, contemplating Functionalist Pedagogical (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020) and Linguistics Applied to English Language Teaching (Brown, 2007; Luz, 2010; BenchimolBarros, 2018). And we have established a dialogue with the assumptions of Multimodality (Kress, & Van Leeuwen, 2021), Didactic Transposition (Chevallard, 2001), and Meaningful Learning (Ausubel, 1968, 2000, 2003). |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2025-04-15T12:26:20Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2025-04-15T12:26:20Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
FREIRE, Nirla Maia. Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts. Orientadora: Silvia Helena Benchimol Barros. 2025. 118 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464 |
| identifier_str_mv |
FREIRE, Nirla Maia. Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts. Orientadora: Silvia Helena Benchimol Barros. 2025. 118 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025. |
| url |
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
| instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| instacron_str |
UFC |
| institution |
UFC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/2/license.txt http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/3/2025_dis_nmfreire.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 0b031fc763c23045ccb80993c7bdfa56 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
| _version_ |
1847793302306291712 |