Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Freire, Nirla Maia
Orientador(a): Barros, Silvia Helena Benchimol
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464
Resumo: This master's research has been motivated by curiosity regarding the use of Instagram Posts for Foreign Language (FL) teaching purposes. The object of the investigation consists of Instagram posts translated into Brazilian Portuguese, containing multimodal resources, which corroborate the construction of the meanings. The objective of this research is to reflect and problematize on: the potential of didacticization of Instagram posts, in the teaching-learning process of the English language, due to the cultural and linguistic plurality they present, with special emphasis on multimodality and the use of translation; the potentialities of the use of functional translation in Instagram posts; some possible guiding principles in the understanding and elaboration of the posts for the teaching of foreign language (FL), more specifically, the teaching of the English language to speakers of Brazilian Portuguese, so that they become meaningful for the teaching-learning process. The study has been based on the hypothesis that posts are effectively useful resources for teaching when used from the perspective of functionalist translation, in any of the translation, intralingual, interlingual and/or intersemiotic modalities. We understand that the posts, used didactically, may help students to use functionalist translation movements (even if intuitively and without the theoretical subsidies of Translation Studies), throughout dialogue and debate in a authentic learning process (Pym, 2017). It is an applied nature research, with a qualitative approach, and an exploratory path, culminating with the reflection on the hypotheses initially put forward (Gil, 2017). The two main theoretical references pillars of the dissertation are: Translation Studies, contemplating Functionalist Pedagogical (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020) and Linguistics Applied to English Language Teaching (Brown, 2007; Luz, 2010; BenchimolBarros, 2018). And we have established a dialogue with the assumptions of Multimodality (Kress, & Van Leeuwen, 2021), Didactic Transposition (Chevallard, 2001), and Meaningful Learning (Ausubel, 1968, 2000, 2003).
id UFC-7_f80e7ae61812ea804e4278f861c08d7a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/80464
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Freire, Nirla MaiaBarros, Silvia Helena Benchimol2025-04-15T12:26:20Z2025-04-15T12:26:20Z2025FREIRE, Nirla Maia. Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts. Orientadora: Silvia Helena Benchimol Barros. 2025. 118 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464This master's research has been motivated by curiosity regarding the use of Instagram Posts for Foreign Language (FL) teaching purposes. The object of the investigation consists of Instagram posts translated into Brazilian Portuguese, containing multimodal resources, which corroborate the construction of the meanings. The objective of this research is to reflect and problematize on: the potential of didacticization of Instagram posts, in the teaching-learning process of the English language, due to the cultural and linguistic plurality they present, with special emphasis on multimodality and the use of translation; the potentialities of the use of functional translation in Instagram posts; some possible guiding principles in the understanding and elaboration of the posts for the teaching of foreign language (FL), more specifically, the teaching of the English language to speakers of Brazilian Portuguese, so that they become meaningful for the teaching-learning process. The study has been based on the hypothesis that posts are effectively useful resources for teaching when used from the perspective of functionalist translation, in any of the translation, intralingual, interlingual and/or intersemiotic modalities. We understand that the posts, used didactically, may help students to use functionalist translation movements (even if intuitively and without the theoretical subsidies of Translation Studies), throughout dialogue and debate in a authentic learning process (Pym, 2017). It is an applied nature research, with a qualitative approach, and an exploratory path, culminating with the reflection on the hypotheses initially put forward (Gil, 2017). The two main theoretical references pillars of the dissertation are: Translation Studies, contemplating Functionalist Pedagogical (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020) and Linguistics Applied to English Language Teaching (Brown, 2007; Luz, 2010; BenchimolBarros, 2018). And we have established a dialogue with the assumptions of Multimodality (Kress, & Van Leeuwen, 2021), Didactic Transposition (Chevallard, 2001), and Meaningful Learning (Ausubel, 1968, 2000, 2003).Esta pesquisa de mestrado foi motivada pela curiosidade em relação ao uso dos Posts de Instagram para fins de ensino de Língua Estrangeira (LE). O objeto da investigação consiste em postagens do Instagram com tradução para o português brasileiro, contendo recursos multimodais, que corroboram a construção dos sentidos. O objetivo desta investigação é refletir e problematizar sobre: o potencial de didatização dos posts do Instagram, no processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa, em função da pluralidade cultural e linguística que apresentam, com especial ênfase à multimodalidade e ao uso da tradução; as potencialidades do uso da tradução funcional nos posts do Instagram; alguns possíveis princípios norteadores na compreensão e elaboração dos posts para o ensino da língua estrangeira (LE), mais especificamente, o ensino da língua inglesa para os falantes de língua portuguesa brasileira, de modo a se tornarem significativos para o processo de ensino-aprendizagem. O estudo parte da hipótese de que os posts são recursos efetivamente úteis para a docência quando utilizados sob a perspectiva da tradução funcionalista, em quaisquer das modalidades tradutórias, intralingual, interlingual e/ou intersemiótica. Entendemos que os posts, empregados didaticamente, auxiliam os discentes a valerem-se de movimentos tradutórios funcionalistas (mesmo que de forma intuitiva e sem os subsídios teóricos dos Estudos da Tradução), por meio de diálogo e debate num aprendizado real (Pym, 2017). A pesquisa é de natureza aplicada, de abordagem qualitativa, com percurso exploratório, culminando com a reflexão sobre as hipóteses inicialmente colocadas (Gil, 2017). Os dois principais referenciais teóricos pilares da dissertação são: os Estudos da Tradução, contemplando a Pedagógica Funcionalista (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020 ) e a Linguística Aplicada ao Ensino de Língua Inglesa (Brown, 2007; Luz, 2010; Benchimol-Barros, 2018). E, estabelecemos um diálogo com os pressupostos da Multimodalidade (Kress, & Van Leeuwen, 2021), da Transposição Didática (Chevallard, 2001), e da Aprendizagem Significativa (Ausubel, 1968, 2000, 2003).Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos postsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisEstudos da TraduçãoEnsino de Língua InglesaMultimodalidadePost do instagramTranslation StudiesEnglish language teachingMultimodalityInstagram postsCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFChttp://lattes.cnpq.br/9869975709728204https://orcid.org/0000-0002-7177-1502http://lattes.cnpq.br/80021637696887502025-04-15LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52ORIGINAL2025_dis_nmfreire.pdf2025_dis_nmfreire.pdfapplication/pdf2761828http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/3/2025_dis_nmfreire.pdf0b031fc763c23045ccb80993c7bdfa56MD53riufc/804642025-04-15 09:28:48.9oai:repositorio.ufc.br:riufc/80464Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2025-04-15T12:28:48Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
title Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
spellingShingle Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
Freire, Nirla Maia
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Estudos da Tradução
Ensino de Língua Inglesa
Multimodalidade
Post do instagram
Translation Studies
English language teaching
Multimodality
Instagram posts
title_short Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
title_full Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
title_fullStr Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
title_full_unstemmed Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
title_sort Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts
author Freire, Nirla Maia
author_facet Freire, Nirla Maia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Freire, Nirla Maia
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Barros, Silvia Helena Benchimol
contributor_str_mv Barros, Silvia Helena Benchimol
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Estudos da Tradução
Ensino de Língua Inglesa
Multimodalidade
Post do instagram
Translation Studies
English language teaching
Multimodality
Instagram posts
dc.subject.ptbr.pt_BR.fl_str_mv Estudos da Tradução
Ensino de Língua Inglesa
Multimodalidade
Post do instagram
dc.subject.en.pt_BR.fl_str_mv Translation Studies
English language teaching
Multimodality
Instagram posts
description This master's research has been motivated by curiosity regarding the use of Instagram Posts for Foreign Language (FL) teaching purposes. The object of the investigation consists of Instagram posts translated into Brazilian Portuguese, containing multimodal resources, which corroborate the construction of the meanings. The objective of this research is to reflect and problematize on: the potential of didacticization of Instagram posts, in the teaching-learning process of the English language, due to the cultural and linguistic plurality they present, with special emphasis on multimodality and the use of translation; the potentialities of the use of functional translation in Instagram posts; some possible guiding principles in the understanding and elaboration of the posts for the teaching of foreign language (FL), more specifically, the teaching of the English language to speakers of Brazilian Portuguese, so that they become meaningful for the teaching-learning process. The study has been based on the hypothesis that posts are effectively useful resources for teaching when used from the perspective of functionalist translation, in any of the translation, intralingual, interlingual and/or intersemiotic modalities. We understand that the posts, used didactically, may help students to use functionalist translation movements (even if intuitively and without the theoretical subsidies of Translation Studies), throughout dialogue and debate in a authentic learning process (Pym, 2017). It is an applied nature research, with a qualitative approach, and an exploratory path, culminating with the reflection on the hypotheses initially put forward (Gil, 2017). The two main theoretical references pillars of the dissertation are: Translation Studies, contemplating Functionalist Pedagogical (Nord, 1991; Reiss; Vermeer, 1996; Alegre, 2002; Benchimol-Barros, 2017; Saldanha; Laiño; Melo; Pontes, 2020) and Linguistics Applied to English Language Teaching (Brown, 2007; Luz, 2010; BenchimolBarros, 2018). And we have established a dialogue with the assumptions of Multimodality (Kress, & Van Leeuwen, 2021), Didactic Transposition (Chevallard, 2001), and Meaningful Learning (Ausubel, 1968, 2000, 2003).
publishDate 2025
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2025-04-15T12:26:20Z
dc.date.available.fl_str_mv 2025-04-15T12:26:20Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv FREIRE, Nirla Maia. Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts. Orientadora: Silvia Helena Benchimol Barros. 2025. 118 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464
identifier_str_mv FREIRE, Nirla Maia. Tradução como ferramenta de ensino-aprendizagem de língua inglesa no instagram: uma reflexão sobre a potencialidade dos posts. Orientadora: Silvia Helena Benchimol Barros. 2025. 118 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2025.
url http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/80464
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/2/license.txt
http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/80464/3/2025_dis_nmfreire.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
0b031fc763c23045ccb80993c7bdfa56
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1847793302306291712