A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Santos, Joaquim Cesar Cunha dos
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal do Espírito Santo
BR
Mestrado em Educação
Centro de Educação
UFES
Programa de Pós-Graduação em Educação
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
37
Link de acesso: http://repositorio.ufes.br/handle/10/8660
Resumo: Brazilian Sign Language interpreters are professionals who have become necessary in the twenty-first century, critical to the effectiveness of the inclusion of the hearing impaired. Its performance becomes therefore imperative, gaining strength so that together with new knowledge constituted in different perspectives and disciplines about Sign Language, there has emerged theoretical knowledge about these professionals, having guaranteed a professional status. Following that line of discussion, this research discusses how TILS (Sign Language Translators and Interpreters), through the rites of passage and aliturgies that guarantee the professional status of this function, subjectifies them starting from the entry into this field as professionals. Therefore, the central question of this research stands out as follows: When does the subject subjectify himself as a translator-interpreter of sign language as a specific intellectual through aliturgical rituals? To answer this question, we used the narrative research in which statements serve as the basis for understanding the processes of being and of coming to be the subject of this study. This study makes a necessary reflection on the role of the interpreter at the moment, directing the observation of these professionals, being used as the basis for these notes about the notion of the specific intellectual, a theoretical and methodological tool of Foucault's inspiration. It analyzes the narratives using Tecnologias do Eu (Technologies of Me, LARROSA, 1994), the mechanisms which produce or mediate the experience itself. By means of it, the optical mechanism determines and constitutes what is visible within the subject himself. The establishing discursive mechanism constitutes that which the subject can and should say about himself. The moral legal mechanism, where the subject is judged based on the standards and values of which it is established or not. The mechanism of the experiment itself, according to the construction itself over time. Finally, the practical mechanism that establishes what the subject can and should do with himself. Given that the practice of self-care is essential in the work of this professional, it argues how he contributes as a specific intellectual, to the end of producing the conditions of possibilities of practices involved in the interpretation work in the education of the hearing impaired.
id UFES_af4bcdcac140b52fdb79a42d9352143a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufes.br:10/8660
network_acronym_str UFES
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
repository_id_str
spelling A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de siHearing impairedSpecific intellectualCare of themselvesLibras interpretersIntérpretes de LibrasIntelectual específicoCuidado de siEducação - AtitudesÉtica antigaÉtica profissionalLíngua brasileira de sinaisPensamento críticoSurdosEducação37Brazilian Sign Language interpreters are professionals who have become necessary in the twenty-first century, critical to the effectiveness of the inclusion of the hearing impaired. Its performance becomes therefore imperative, gaining strength so that together with new knowledge constituted in different perspectives and disciplines about Sign Language, there has emerged theoretical knowledge about these professionals, having guaranteed a professional status. Following that line of discussion, this research discusses how TILS (Sign Language Translators and Interpreters), through the rites of passage and aliturgies that guarantee the professional status of this function, subjectifies them starting from the entry into this field as professionals. Therefore, the central question of this research stands out as follows: When does the subject subjectify himself as a translator-interpreter of sign language as a specific intellectual through aliturgical rituals? To answer this question, we used the narrative research in which statements serve as the basis for understanding the processes of being and of coming to be the subject of this study. This study makes a necessary reflection on the role of the interpreter at the moment, directing the observation of these professionals, being used as the basis for these notes about the notion of the specific intellectual, a theoretical and methodological tool of Foucault's inspiration. It analyzes the narratives using Tecnologias do Eu (Technologies of Me, LARROSA, 1994), the mechanisms which produce or mediate the experience itself. By means of it, the optical mechanism determines and constitutes what is visible within the subject himself. The establishing discursive mechanism constitutes that which the subject can and should say about himself. The moral legal mechanism, where the subject is judged based on the standards and values of which it is established or not. The mechanism of the experiment itself, according to the construction itself over time. Finally, the practical mechanism that establishes what the subject can and should do with himself. Given that the practice of self-care is essential in the work of this professional, it argues how he contributes as a specific intellectual, to the end of producing the conditions of possibilities of practices involved in the interpretation work in the education of the hearing impaired.Os intérpretes de Língua Brasileira de Sinais são profissionais que se tornaram necessários neste século XXI, fundamentais para a efetivação da inclusão do sujeito surdo. Sua atuação torna-se, portanto, imperativa, ganhando força de tal forma que, junto aos novos saberes constituídos em diferentes perspectivas e disciplinas sobre as Línguas de Sinais, tem emergido saberes teóricos sobre esses profissionais, garantido o status profissional. Caminhando nessa linha de discussão, esta pesquisa discute como os TILS, por meio dos rituais de passagem e aleturgias que garantem o status de profissão a essa função, se subjetivam a partir do ingresso neste campo como profissional. Destaca-se como pergunta central desta pesquisa: Quando o sujeito se subjetiva Tradutor-intérprete de Língua de Sinais como intelectual específico por meio dos rituais aletúrgicos? Para responder a tal questionamento, é utilizada a pesquisa narrativa em que depoimentos servem de base para entender os processos de ser e de vir a ser dos sujeitos deste estudo. Este estudo faz uma reflexão necessária quanto à atuação do intérprete no atual momento, conduzindo o olhar sobre esses profissionais, sendo usada como base para esses apontamentos a noção de intelectual específico, ferramenta teórico-metodológica de inspiração foucaultiana. Analisa-se as narrativas usando, as Tecnologias do Eu (LARROSA, 1994), mecanismos nos quais se produzem ou medeiam a experiência de si. O mecanismo ótico que através dele se determina e se constitui o que é visível dentro do sujeito para si mesmo. O mecanismo discursivo, que estabelece, constitui aquilo que o sujeito pode e deve dizer sobre si mesmo. O mecanismo jurídico, moral, onde o sujeito se julga a base das normas e valores sejam por ele estabelecidos ou não. O mecanismo da experiência de si, de acordo com a construção de si ao longo do tempo. E por último, o mecanismo prático que estabelece o que o sujeito pode e deve fazer consigo mesmo. Tendo em vista que a prática do cuidado de si é essencial no trabalho desse profissional, discute-se como ele contribui como intelectual específico, a fim de produzir as condições de possibilidades de práticas no trabalho de interpretação na educação de surdos.Universidade Federal do Espírito SantoBRMestrado em EducaçãoCentro de EducaçãoUFESPrograma de Pós-Graduação em EducaçãoVieira-Machado, Lucyenne Matos da CostaRodrigues, AlexsandroPinel, HiranMartins, Vanessa Regina de OliveiraSantos, Joaquim Cesar Cunha dos2018-08-01T23:37:24Z2018-08-012018-08-01T23:37:24Z2016-05-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTextapplication/pdfhttp://repositorio.ufes.br/handle/10/8660porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFES2024-07-16T18:53:42Zoai:repositorio.ufes.br:10/8660Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufes.br/oai/requestriufes@ufes.bropendoar:21082024-07-16T18:53:42Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
title A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
spellingShingle A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
Santos, Joaquim Cesar Cunha dos
Hearing impaired
Specific intellectual
Care of themselves
Libras interpreters
Intérpretes de Libras
Intelectual específico
Cuidado de si
Educação - Atitudes
Ética antiga
Ética profissional
Língua brasileira de sinais
Pensamento crítico
Surdos
Educação
37
title_short A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
title_full A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
title_fullStr A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
title_full_unstemmed A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
title_sort A formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais como intelectual específico : o trabalho de interpretação como prática de cuidado de si
author Santos, Joaquim Cesar Cunha dos
author_facet Santos, Joaquim Cesar Cunha dos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Vieira-Machado, Lucyenne Matos da Costa
Rodrigues, Alexsandro
Pinel, Hiran
Martins, Vanessa Regina de Oliveira
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Joaquim Cesar Cunha dos
dc.subject.por.fl_str_mv Hearing impaired
Specific intellectual
Care of themselves
Libras interpreters
Intérpretes de Libras
Intelectual específico
Cuidado de si
Educação - Atitudes
Ética antiga
Ética profissional
Língua brasileira de sinais
Pensamento crítico
Surdos
Educação
37
topic Hearing impaired
Specific intellectual
Care of themselves
Libras interpreters
Intérpretes de Libras
Intelectual específico
Cuidado de si
Educação - Atitudes
Ética antiga
Ética profissional
Língua brasileira de sinais
Pensamento crítico
Surdos
Educação
37
description Brazilian Sign Language interpreters are professionals who have become necessary in the twenty-first century, critical to the effectiveness of the inclusion of the hearing impaired. Its performance becomes therefore imperative, gaining strength so that together with new knowledge constituted in different perspectives and disciplines about Sign Language, there has emerged theoretical knowledge about these professionals, having guaranteed a professional status. Following that line of discussion, this research discusses how TILS (Sign Language Translators and Interpreters), through the rites of passage and aliturgies that guarantee the professional status of this function, subjectifies them starting from the entry into this field as professionals. Therefore, the central question of this research stands out as follows: When does the subject subjectify himself as a translator-interpreter of sign language as a specific intellectual through aliturgical rituals? To answer this question, we used the narrative research in which statements serve as the basis for understanding the processes of being and of coming to be the subject of this study. This study makes a necessary reflection on the role of the interpreter at the moment, directing the observation of these professionals, being used as the basis for these notes about the notion of the specific intellectual, a theoretical and methodological tool of Foucault's inspiration. It analyzes the narratives using Tecnologias do Eu (Technologies of Me, LARROSA, 1994), the mechanisms which produce or mediate the experience itself. By means of it, the optical mechanism determines and constitutes what is visible within the subject himself. The establishing discursive mechanism constitutes that which the subject can and should say about himself. The moral legal mechanism, where the subject is judged based on the standards and values of which it is established or not. The mechanism of the experiment itself, according to the construction itself over time. Finally, the practical mechanism that establishes what the subject can and should do with himself. Given that the practice of self-care is essential in the work of this professional, it argues how he contributes as a specific intellectual, to the end of producing the conditions of possibilities of practices involved in the interpretation work in the education of the hearing impaired.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-05-11
2018-08-01T23:37:24Z
2018-08-01
2018-08-01T23:37:24Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufes.br/handle/10/8660
url http://repositorio.ufes.br/handle/10/8660
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv Text
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
BR
Mestrado em Educação
Centro de Educação
UFES
Programa de Pós-Graduação em Educação
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
BR
Mestrado em Educação
Centro de Educação
UFES
Programa de Pós-Graduação em Educação
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv riufes@ufes.br
_version_ 1834479047892008960