Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2013
Autor(a) principal: Freire, Rodrigo Luiz Lito
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
dARK ID: ark:/87559/0013000007t6h
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://app.uff.br/riuff/handle/1/9749
Resumo: O presente trabalho investiga a resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa Ambígua (ORA) entre falantes monolíngues de português brasileiro, falantes monolíngues de francês, bilíngues L1/português e bilíngues L1/francês. Para tal, o presente trabalho usou como sujeitos falantes do Rio de Janeiro (Brasil), França e República Democrática do Congo. O presente trabalho baseia-se na metodologia investigativa da psicolinguística experimental. O primeiro experimento aplicado nesta investigação é a metodologia off-line, desenvolvida em questionário de papel. Este questionário foi apresentado aos grupos de falantes, contendo 5 frases experimentais e 10 frases comuns (distratoras). Aos sujeitos, foram dados tempo livre para completar o experimento e, neste primeiro experimento, foi catalogado uma preferência média de 95% de escolhas pela estratégia high attachment de desambiguização de ORAs. O segundo experimento usado nesta investigação é o método on-line (com a medida de tempo de leitura do segmento crítico) para tal, o programa Psyscope para a plataforma Apple foi usado como apoio. O experimento foi apresentado aos sujeitos usando 20 frases experimentais e 30 frases comuns (distratoras). Neste experimento, os sujeitos mantiveram a tendência de aplicar a estratégia de high attachment na resolução de ORAs. Foi observado que sujeitos apresentam uma tendência em ler mais agilmente as ORAs relacionadas ao N1 e mais lentamente as ORAs relacionadas ao N2. A leitura mais rápida entre os sujeitos indica que a estratégia de high attachment é a estratégia padrão aplicada em português e francês, e os tempos lentos de leitura para N2 mostram que a estratégia de low attachment não é a estratégia padrão aplicada pelos sujeitos. Logo, high attachment é descrita como a estratégia mental padrão de resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa Ambígua
id UFF-2_d15533be5bc3cd7b68f227c7e8c0eea5
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/9749
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str
spelling Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francêsProcessamento psicolinguísticoAmbiguidadeBilinguismoPsicolinguísticaLíngua portuguesaLíngua francesaPsycholinguistics processingAmbiguityBilinguismO presente trabalho investiga a resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa Ambígua (ORA) entre falantes monolíngues de português brasileiro, falantes monolíngues de francês, bilíngues L1/português e bilíngues L1/francês. Para tal, o presente trabalho usou como sujeitos falantes do Rio de Janeiro (Brasil), França e República Democrática do Congo. O presente trabalho baseia-se na metodologia investigativa da psicolinguística experimental. O primeiro experimento aplicado nesta investigação é a metodologia off-line, desenvolvida em questionário de papel. Este questionário foi apresentado aos grupos de falantes, contendo 5 frases experimentais e 10 frases comuns (distratoras). Aos sujeitos, foram dados tempo livre para completar o experimento e, neste primeiro experimento, foi catalogado uma preferência média de 95% de escolhas pela estratégia high attachment de desambiguização de ORAs. O segundo experimento usado nesta investigação é o método on-line (com a medida de tempo de leitura do segmento crítico) para tal, o programa Psyscope para a plataforma Apple foi usado como apoio. O experimento foi apresentado aos sujeitos usando 20 frases experimentais e 30 frases comuns (distratoras). Neste experimento, os sujeitos mantiveram a tendência de aplicar a estratégia de high attachment na resolução de ORAs. Foi observado que sujeitos apresentam uma tendência em ler mais agilmente as ORAs relacionadas ao N1 e mais lentamente as ORAs relacionadas ao N2. A leitura mais rápida entre os sujeitos indica que a estratégia de high attachment é a estratégia padrão aplicada em português e francês, e os tempos lentos de leitura para N2 mostram que a estratégia de low attachment não é a estratégia padrão aplicada pelos sujeitos. Logo, high attachment é descrita como a estratégia mental padrão de resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa AmbíguaThis present work investigates the resolution of the structure N1 – preposition de – N2 - Ambiguous Relative Clause (ARC) between monolingual speakers of brazilian Portuguese, monolingual speakers of French, Portuguese/ French bilinguals with Portuguese as first language and French/ Portuguese bilinguals with French as first language. For this, the present work used as subjects speakers from Rio de Janeiro (Brazil), France and Democratic Republic of the Congo. This present work is based upon the experimental psycholinguistics methodology of investigation. The first experiment used in this investigation is the off-line method, developed in a paper questionnaire. This questionnaire has been introduced to all groups of speakers, it contained 5 experimental sentences distributed between 10 ordinary sentences. To the subjects, had been given free time to complete the experiment and, in this first experiment, an average preference of 95% of choices for the high attachment strategy of ambiguity resolution has been observed. The second experiment used in this investigation is the on-line method (with measure of reading time of critical region) for this, the Psyscope software for Apple was used as support. The experiment has been introduced to the subjects using 20 experimental sentences and 30 ordinary sentences. In this experiment, the subjects kept the tendency to apply the resolution of ARCs using the high attachment strategy. It has been observed that subjects show a tendency to read faster the ARCs related to N1 (high attachment) and to read slower the ARCs related to N2 (low attachment). The faster reading between the subjects indicates that the high attachment strategy is the regular strategy applied in Portuguese and French language and the slower reading times for N2 shows that low attachment is not the major strategy applied by the subjects. So, high attachment is described as the pattern mental strategy to the resolution of the structure N1 – preposition de – N2 - Ambiguous Relative Clause97 f.Kenedy, EduardoKenedy, EduardoMarcilese, MercedesCorrea, Paulo Antônio PinheiroFreire, Rodrigo Luiz Lito2019-06-03T14:58:14Z2019-06-03T14:58:14Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/9749ark:/87559/0013000007t6hhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2022-02-08T21:46:20Zoai:app.uff.br:1/9749Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202022-02-08T21:46:20Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
title Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
spellingShingle Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
Freire, Rodrigo Luiz Lito
Processamento psicolinguístico
Ambiguidade
Bilinguismo
Psicolinguística
Língua portuguesa
Língua francesa
Psycholinguistics processing
Ambiguity
Bilinguism
title_short Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
title_full Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
title_fullStr Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
title_full_unstemmed Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
title_sort Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês
author Freire, Rodrigo Luiz Lito
author_facet Freire, Rodrigo Luiz Lito
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Kenedy, Eduardo
Kenedy, Eduardo
Marcilese, Mercedes
Correa, Paulo Antônio Pinheiro
dc.contributor.author.fl_str_mv Freire, Rodrigo Luiz Lito
dc.subject.por.fl_str_mv Processamento psicolinguístico
Ambiguidade
Bilinguismo
Psicolinguística
Língua portuguesa
Língua francesa
Psycholinguistics processing
Ambiguity
Bilinguism
topic Processamento psicolinguístico
Ambiguidade
Bilinguismo
Psicolinguística
Língua portuguesa
Língua francesa
Psycholinguistics processing
Ambiguity
Bilinguism
description O presente trabalho investiga a resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa Ambígua (ORA) entre falantes monolíngues de português brasileiro, falantes monolíngues de francês, bilíngues L1/português e bilíngues L1/francês. Para tal, o presente trabalho usou como sujeitos falantes do Rio de Janeiro (Brasil), França e República Democrática do Congo. O presente trabalho baseia-se na metodologia investigativa da psicolinguística experimental. O primeiro experimento aplicado nesta investigação é a metodologia off-line, desenvolvida em questionário de papel. Este questionário foi apresentado aos grupos de falantes, contendo 5 frases experimentais e 10 frases comuns (distratoras). Aos sujeitos, foram dados tempo livre para completar o experimento e, neste primeiro experimento, foi catalogado uma preferência média de 95% de escolhas pela estratégia high attachment de desambiguização de ORAs. O segundo experimento usado nesta investigação é o método on-line (com a medida de tempo de leitura do segmento crítico) para tal, o programa Psyscope para a plataforma Apple foi usado como apoio. O experimento foi apresentado aos sujeitos usando 20 frases experimentais e 30 frases comuns (distratoras). Neste experimento, os sujeitos mantiveram a tendência de aplicar a estratégia de high attachment na resolução de ORAs. Foi observado que sujeitos apresentam uma tendência em ler mais agilmente as ORAs relacionadas ao N1 e mais lentamente as ORAs relacionadas ao N2. A leitura mais rápida entre os sujeitos indica que a estratégia de high attachment é a estratégia padrão aplicada em português e francês, e os tempos lentos de leitura para N2 mostram que a estratégia de low attachment não é a estratégia padrão aplicada pelos sujeitos. Logo, high attachment é descrita como a estratégia mental padrão de resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa Ambígua
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2019-06-03T14:58:14Z
2019-06-03T14:58:14Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://app.uff.br/riuff/handle/1/9749
dc.identifier.dark.fl_str_mv ark:/87559/0013000007t6h
url https://app.uff.br/riuff/handle/1/9749
identifier_str_mv ark:/87559/0013000007t6h
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1848091213009256448