Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Ângela Maria Rodrigues dos Santos
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Minas Gerais
Brasil
ENFERMAGEM - ESCOLA DE ENFERMAGEM
Programa de Pós-Graduação em Gestão de Serviços de Saúde
UFMG
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/1843/42870
Resumo: New instruments have been developed to assist nurses in assessing and measuring the nursing workload. The Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT), developed by Professor Davina Allen of Cardiff University, describes and evaluates the organizational components of nursing work based on the professional judgment of nurses. It is designed to assess and measure the volume and complexity of these components in patient care and the nursing workload. It comprises ten factors evaluated in 5 levels of complexity ranging from very low to very high. Aim: To culturally adapt and validate the content of the TRACT instrument designed to measure nursing workload. Method: This methodological study addressed the translation, cultural adaptation, and content validation of the TRACT. First, the translation of TRACT was carried out in partnership with the Experimental Translation Laboratory of the School of Languages of the Federal University of Minas Gerais. The initial translation, synthesis of the translations, and back-translation into the original language were performed. After this step, the translated version, which reached consensus among the researchers and the original excerpt of the instrument, were submitted for evaluation by a Committee of Judges through the digital platform Google Forms. This committee comprised 21 health professionals in cycle 1 for the first translation evaluation and 15 in cycle 2 for the second evaluation. The inclusion criterion for the judges' committee was to pursue experience with cultural adaptation and validation of instruments and/or with the use of instruments to measure nursing workload. In order to evaluate the agreement between the judges, the Content Validity Index (CVI) of each item and the overall CVI were calculated, and only indexes higher than 0.90 were considered valid. Results: In the instrument translation phase, meetings were held between the translators and the researchers for adjustments and consensus about the version, which the Judges Committee would evaluate. The judges were health professionals who worked in the areas of teaching (57.1%) and management (42.1%) and had their highest levels of education as PhD (71.4%), Master's degree (14.3%), and postgraduation (14.3%). The TRACT showed good acceptance among the judges, and in the first cycle, the lowest CVI per item obtained was 0.762, and the highest was 0.952. The following four items were sent for being reassessed in the second cycle - 'Care team' (0.762), 'Resources' (0.857), 'Interventions and Procedures' (0.857) and 'Assessment level' (0.857). In the second cycle, the lowest CVI was 0.905, and the highest was 1.0, with the overall CVI of the TRACT instrument reaching 0.934. Conclusion: The translation and cultural adaptation of the TRACT into Brazilian Portuguese provides a new tool for measuring workload in nursing that was considered valid for the Brazilian hospital context. As technical products of this study, the TRACT and its User's Guide were made available in Brazilian Portuguese for application by the nursing professionals at the time of patient assessment.
id UFMG_fba6560ffbcb643b2f71d466d94eed7b
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/42870
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiroDownsizing organizacionalAdministração de recursos humanosCarga de trabalhoCuidados de enfermagemEnfermagemEstudos de validaçãoCarga de trabalhoPessoal de enfermagemAdministração de recursos humanosRedução de pessoalCuidados de enfermagemEstudo de ValidaçãoDissertação AcadêmicaNew instruments have been developed to assist nurses in assessing and measuring the nursing workload. The Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT), developed by Professor Davina Allen of Cardiff University, describes and evaluates the organizational components of nursing work based on the professional judgment of nurses. It is designed to assess and measure the volume and complexity of these components in patient care and the nursing workload. It comprises ten factors evaluated in 5 levels of complexity ranging from very low to very high. Aim: To culturally adapt and validate the content of the TRACT instrument designed to measure nursing workload. Method: This methodological study addressed the translation, cultural adaptation, and content validation of the TRACT. First, the translation of TRACT was carried out in partnership with the Experimental Translation Laboratory of the School of Languages of the Federal University of Minas Gerais. The initial translation, synthesis of the translations, and back-translation into the original language were performed. After this step, the translated version, which reached consensus among the researchers and the original excerpt of the instrument, were submitted for evaluation by a Committee of Judges through the digital platform Google Forms. This committee comprised 21 health professionals in cycle 1 for the first translation evaluation and 15 in cycle 2 for the second evaluation. The inclusion criterion for the judges' committee was to pursue experience with cultural adaptation and validation of instruments and/or with the use of instruments to measure nursing workload. In order to evaluate the agreement between the judges, the Content Validity Index (CVI) of each item and the overall CVI were calculated, and only indexes higher than 0.90 were considered valid. Results: In the instrument translation phase, meetings were held between the translators and the researchers for adjustments and consensus about the version, which the Judges Committee would evaluate. The judges were health professionals who worked in the areas of teaching (57.1%) and management (42.1%) and had their highest levels of education as PhD (71.4%), Master's degree (14.3%), and postgraduation (14.3%). The TRACT showed good acceptance among the judges, and in the first cycle, the lowest CVI per item obtained was 0.762, and the highest was 0.952. The following four items were sent for being reassessed in the second cycle - 'Care team' (0.762), 'Resources' (0.857), 'Interventions and Procedures' (0.857) and 'Assessment level' (0.857). In the second cycle, the lowest CVI was 0.905, and the highest was 1.0, with the overall CVI of the TRACT instrument reaching 0.934. Conclusion: The translation and cultural adaptation of the TRACT into Brazilian Portuguese provides a new tool for measuring workload in nursing that was considered valid for the Brazilian hospital context. As technical products of this study, the TRACT and its User's Guide were made available in Brazilian Portuguese for application by the nursing professionals at the time of patient assessment.Novos instrumentos têm sido desenvolvidos a fim de instrumentalizar o profissional enfermeiro na avaliação e mensuração da carga de trabalho de enfermagem. O instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT), traduzido para o português brasileiro como "Ferramenta de Avaliação da Complexidade da Trajetória de Cuidado do Paciente", desenvolvido pela professora Doutora Davina Allen, da Universidade de Cardiff, descreve e avalia os componentes organizacionais do trabalho de enfermagem, tendo por base o julgamento profissional dos enfermeiros. Este é utilizado para a avaliação e mensuração do volume e complexidade desses componentes no cuidado ao paciente e na carga de trabalho da enfermagem, sendo composto por 10 fatores que são avaliados em 5 níveis de complexidade variando de muito baixa a muito elevada. Objetivo: Adaptar culturalmente e validar o conteúdo do instrumento TRACT para mensurar a carga de trabalho de enfermagem. Método: Trata-se de estudo metodológico que aborda a tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do instrumento TRACT. Primeiramente, realizou-se a tradução do TRACT em parceria com o Laboratório Experimental de Tradução da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais, sendo percorrida as etapas de tradução inicial, síntese das traduções e retrotradução para a língua de origem. Após essa etapa, a versão da tradução que atingiu o consenso entre os pesquisadores e submeteu-se o trecho original do instrumento para avaliação de um Comitê de Juízes, por meio da plataforma digital Google Forms. Esse comitê constituiu-se por 21 profissionais da área da saúde no ciclo 1, de avaliação da tradução, e 15 no ciclo 2, de reavaliação do instrumento após alterações na tradução, conforme sugestões obtidas no ciclo 1. O critério de inclusão foi o de ter experiência com adaptação cultural e validação de instrumentos e/ou com o uso de instrumentos para mensuração da carga de trabalho de enfermagem. Para avaliar a concordância entre os juízes, calculou-se o Índice de Validade de Conteúdo (IVC) de cada item e o IVC global, considerando-se válido apenas índices superiores a 0,90. Resultados: Na fase de tradução do instrumento, realizaram-se reuniões entre a equipe de tradutores e os pesquisadores para ajustes e obtenção da versão síntese avaliada pelo Comitê de Juízes. Os juízes são profissionais de saúde que atuavam na área da docência (57,1%) e gestão (42,1%), como maiores níveis de titulação: doutorado (71,4%), mestrado (14,3%) e especialização Lato Sensu (14,3%). O instrumento TRACT apresentou boa aceitação entre os juízes, sendo que, no primeiro ciclo, o menor IVC por item obtido foi de 0,762 e o maior de 0,952, tendo os 4 itens, posteriormente encaminhados para o ciclo 2 - ‘Care team’ (0,762), ‘Resources’ (0,857), ‘Interventions and Procedures’ (0,857) e ‘Assessment level’ (0,857). No ciclo 2, o menor IVC foi de 0,905 e o maior de 1,0. O maior IVC global de avaliação do instrumento TRACT foi de 0,934. Considerações finais: o processo de tradução e adaptação cultural do instrumento TRACT para o português do Brasil possibilitou a disponibilização de nova forma de mensuração da carga de trabalho em enfermagem, considerada válida para o contexto hospitalar brasileiro. Disponibilizaram-se, como produtos técnicos deste estudo, o instrumento TRACT e o Guia do Usuário a serem utilizados pelo profissional enfermeiro no momento da avaliação do paciente.Universidade Federal de Minas GeraisBrasilENFERMAGEM - ESCOLA DE ENFERMAGEMPrograma de Pós-Graduação em Gestão de Serviços de SaúdeUFMGMeiriele Tavares Araújohttp://lattes.cnpq.br/7275516342786140Mery Natali Silva Abreuhttp://lattes.cnpq.br/7264030967340210Heloisa de Carvalho TorresKarla Rona da SilvaÂngela Maria Rodrigues dos Santos2022-07-04T11:43:42Z2022-07-04T11:43:42Z2021-12-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1843/42870porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMG2022-07-04T11:43:42Zoai:repositorio.ufmg.br:1843/42870Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oairepositorio@ufmg.bropendoar:2022-07-04T11:43:42Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
title Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
spellingShingle Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
Ângela Maria Rodrigues dos Santos
Downsizing organizacional
Administração de recursos humanos
Carga de trabalho
Cuidados de enfermagem
Enfermagem
Estudos de validação
Carga de trabalho
Pessoal de enfermagem
Administração de recursos humanos
Redução de pessoal
Cuidados de enfermagem
Estudo de Validação
Dissertação Acadêmica
title_short Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
title_full Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
title_fullStr Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
title_sort Tradução, adaptação cultural e validação do instrumento Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT) de mensuração da carga de trabalho de enfermagem para o português brasileiro
author Ângela Maria Rodrigues dos Santos
author_facet Ângela Maria Rodrigues dos Santos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Meiriele Tavares Araújo
http://lattes.cnpq.br/7275516342786140
Mery Natali Silva Abreu
http://lattes.cnpq.br/7264030967340210
Heloisa de Carvalho Torres
Karla Rona da Silva
dc.contributor.author.fl_str_mv Ângela Maria Rodrigues dos Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Downsizing organizacional
Administração de recursos humanos
Carga de trabalho
Cuidados de enfermagem
Enfermagem
Estudos de validação
Carga de trabalho
Pessoal de enfermagem
Administração de recursos humanos
Redução de pessoal
Cuidados de enfermagem
Estudo de Validação
Dissertação Acadêmica
topic Downsizing organizacional
Administração de recursos humanos
Carga de trabalho
Cuidados de enfermagem
Enfermagem
Estudos de validação
Carga de trabalho
Pessoal de enfermagem
Administração de recursos humanos
Redução de pessoal
Cuidados de enfermagem
Estudo de Validação
Dissertação Acadêmica
description New instruments have been developed to assist nurses in assessing and measuring the nursing workload. The Trajectory Complexity Assessment Tool (TRACT), developed by Professor Davina Allen of Cardiff University, describes and evaluates the organizational components of nursing work based on the professional judgment of nurses. It is designed to assess and measure the volume and complexity of these components in patient care and the nursing workload. It comprises ten factors evaluated in 5 levels of complexity ranging from very low to very high. Aim: To culturally adapt and validate the content of the TRACT instrument designed to measure nursing workload. Method: This methodological study addressed the translation, cultural adaptation, and content validation of the TRACT. First, the translation of TRACT was carried out in partnership with the Experimental Translation Laboratory of the School of Languages of the Federal University of Minas Gerais. The initial translation, synthesis of the translations, and back-translation into the original language were performed. After this step, the translated version, which reached consensus among the researchers and the original excerpt of the instrument, were submitted for evaluation by a Committee of Judges through the digital platform Google Forms. This committee comprised 21 health professionals in cycle 1 for the first translation evaluation and 15 in cycle 2 for the second evaluation. The inclusion criterion for the judges' committee was to pursue experience with cultural adaptation and validation of instruments and/or with the use of instruments to measure nursing workload. In order to evaluate the agreement between the judges, the Content Validity Index (CVI) of each item and the overall CVI were calculated, and only indexes higher than 0.90 were considered valid. Results: In the instrument translation phase, meetings were held between the translators and the researchers for adjustments and consensus about the version, which the Judges Committee would evaluate. The judges were health professionals who worked in the areas of teaching (57.1%) and management (42.1%) and had their highest levels of education as PhD (71.4%), Master's degree (14.3%), and postgraduation (14.3%). The TRACT showed good acceptance among the judges, and in the first cycle, the lowest CVI per item obtained was 0.762, and the highest was 0.952. The following four items were sent for being reassessed in the second cycle - 'Care team' (0.762), 'Resources' (0.857), 'Interventions and Procedures' (0.857) and 'Assessment level' (0.857). In the second cycle, the lowest CVI was 0.905, and the highest was 1.0, with the overall CVI of the TRACT instrument reaching 0.934. Conclusion: The translation and cultural adaptation of the TRACT into Brazilian Portuguese provides a new tool for measuring workload in nursing that was considered valid for the Brazilian hospital context. As technical products of this study, the TRACT and its User's Guide were made available in Brazilian Portuguese for application by the nursing professionals at the time of patient assessment.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-17
2022-07-04T11:43:42Z
2022-07-04T11:43:42Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/42870
url http://hdl.handle.net/1843/42870
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
Brasil
ENFERMAGEM - ESCOLA DE ENFERMAGEM
Programa de Pós-Graduação em Gestão de Serviços de Saúde
UFMG
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
Brasil
ENFERMAGEM - ESCOLA DE ENFERMAGEM
Programa de Pós-Graduação em Gestão de Serviços de Saúde
UFMG
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufmg.br
_version_ 1828929796830134272