As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: CAROLINE EMANUELE DE OLIVEIRA BORSALLI
Orientador(a): Renato Rodrigues Pereira
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/11062
Resumo: In this research, we present a proposal for a bilingual contrastive preposition entry in the Portuguese/Spanish language pair. The need for this research is justified by the absence of materials of this type in both Portuguese and Spanish, as special preposition dictionaries are based on verbal or nominal governance rather than taking the preposition itself as the headword. Considering the information that can be recorded in all parts that comprise the hyperstructure of a dictionary, our analysis is guided by the following questions: i) how are prepositions recorded in the lexicographic repertoires chosen for analysis? ii) is there coherence between the information in the front matter and the records in the word list (macrostructure) of these works? iii) in the case of bilingual dictionaries, besides equivalence, are there usage examples, records in the middle matter, or even contrastive information in both languages? Based on these questions, the following hypothesis was formulated: bilingual Portuguese/Spanish and Spanish/Portuguese dictionaries, as well as preposition dictionaries, do not include contrastive information on the uses of prepositions in this language pair. Thus, our general objective is to develop a prototype of a bilingual contrastive preposition entry, taking the preposition as the headword and targeting Brazilian learners of Spanish as a foreign language (ELE) at the basic and intermediate levels. Our specific objectives are: i) to discuss the development of communicative competence, focusing on lexical-grammatical competence; ii) to present the theoretical and methodological principles of Pedagogical Lexicography, Bilingual Lexicography, and Contrastive Bilingual Lexicography that underpin our lexicographic proposal; iii) to examine how prepositions are treated in bilingual Spanish/Portuguese and Portuguese/Spanish dictionaries, as well as in monolingual pedagogical and general dictionaries of the Spanish and Portuguese languages, and in special preposition dictionaries of the Spanish language, in order to highlight strengths and weaknesses related to the lexicographic recording of these language units; and iv) to identify, through the analysis of the lexicographic treatment of prepositions in bilingual, monolingual, and preposition dictionaries, models that can serve as guidance for the development of the desired entry prototype in this thesis. The research was conducted based on the theoretical and methodological principles of Pedagogical Lexicography, Bilingual Lexicography, Contrastive Bilingual Lexicography, and those related to Applied Linguistics in Language Teaching. To address the posed questions and meet the stated objectives, we analyzed seven bilingual dictionaries in both directions, Spanish/Portuguese and Portuguese/Spanish, four monolingual pedagogical dictionaries, four monolingual general dictionaries, and two preposition dictionaries exclusively in Spanish.In light of the study, we point out that most of the analyzed works do not include information on prepositions in the front matter or back matter, only in the word list, and that many of the analyzed entries offer only preposition equivalence without usage examples or contrastive information. Furthermore, we found that preposition dictionaries are based on the verb, noun, adjective, or adverb as the headword. Based on these findings, we hope that the results of this research contribute to metalexicographic studies being carried out in different academic contexts and, consequently, serve as a basis for the development and/or reorganization of lexicographic repertoires aimed at learners of Spanish as a foreign language. Keywords: Contrastive Bilingual Preposition Entry; Pedagogical Lexicography; Contrastive Bilingual Lexicography; Lexico-Grammatical Competence.
id UFMS_3895bf5cd37a7cec3675f707ee75e0f7
oai_identifier_str oai:repositorio.ufms.br:123456789/11062
network_acronym_str UFMS
network_name_str Repositório Institucional da UFMS
repository_id_str
spelling 2025-01-13T21:06:01Z2025-01-13T21:06:01Z2024https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/11062In this research, we present a proposal for a bilingual contrastive preposition entry in the Portuguese/Spanish language pair. The need for this research is justified by the absence of materials of this type in both Portuguese and Spanish, as special preposition dictionaries are based on verbal or nominal governance rather than taking the preposition itself as the headword. Considering the information that can be recorded in all parts that comprise the hyperstructure of a dictionary, our analysis is guided by the following questions: i) how are prepositions recorded in the lexicographic repertoires chosen for analysis? ii) is there coherence between the information in the front matter and the records in the word list (macrostructure) of these works? iii) in the case of bilingual dictionaries, besides equivalence, are there usage examples, records in the middle matter, or even contrastive information in both languages? Based on these questions, the following hypothesis was formulated: bilingual Portuguese/Spanish and Spanish/Portuguese dictionaries, as well as preposition dictionaries, do not include contrastive information on the uses of prepositions in this language pair. Thus, our general objective is to develop a prototype of a bilingual contrastive preposition entry, taking the preposition as the headword and targeting Brazilian learners of Spanish as a foreign language (ELE) at the basic and intermediate levels. Our specific objectives are: i) to discuss the development of communicative competence, focusing on lexical-grammatical competence; ii) to present the theoretical and methodological principles of Pedagogical Lexicography, Bilingual Lexicography, and Contrastive Bilingual Lexicography that underpin our lexicographic proposal; iii) to examine how prepositions are treated in bilingual Spanish/Portuguese and Portuguese/Spanish dictionaries, as well as in monolingual pedagogical and general dictionaries of the Spanish and Portuguese languages, and in special preposition dictionaries of the Spanish language, in order to highlight strengths and weaknesses related to the lexicographic recording of these language units; and iv) to identify, through the analysis of the lexicographic treatment of prepositions in bilingual, monolingual, and preposition dictionaries, models that can serve as guidance for the development of the desired entry prototype in this thesis. The research was conducted based on the theoretical and methodological principles of Pedagogical Lexicography, Bilingual Lexicography, Contrastive Bilingual Lexicography, and those related to Applied Linguistics in Language Teaching. To address the posed questions and meet the stated objectives, we analyzed seven bilingual dictionaries in both directions, Spanish/Portuguese and Portuguese/Spanish, four monolingual pedagogical dictionaries, four monolingual general dictionaries, and two preposition dictionaries exclusively in Spanish.In light of the study, we point out that most of the analyzed works do not include information on prepositions in the front matter or back matter, only in the word list, and that many of the analyzed entries offer only preposition equivalence without usage examples or contrastive information. Furthermore, we found that preposition dictionaries are based on the verb, noun, adjective, or adverb as the headword. Based on these findings, we hope that the results of this research contribute to metalexicographic studies being carried out in different academic contexts and, consequently, serve as a basis for the development and/or reorganization of lexicographic repertoires aimed at learners of Spanish as a foreign language. Keywords: Contrastive Bilingual Preposition Entry; Pedagogical Lexicography; Contrastive Bilingual Lexicography; Lexico-Grammatical Competence.Nesta pesquisa, apresentamos uma proposta de verbete de preposição bilíngue contrastivo no par de línguas português/espanhol. Justifica-se a necessidade desta pesquisa pela ausência de materiais desse tipo tanto na língua portuguesa quanto na espanhola, visto que os dicionários especiais de preposições partem da regência verbal ou nominal e não da preposição como palavra-entrada. Considerando as informações que podem ser registradas em todas as partes que compõem a hiperestrutura de um dicionário, orientamos nossa análise pelas seguintes questões norteadoras: i) como as preposições são registradas nos repertórios lexicográficos escolhidos para serem analisados? ii) há coerência entre as informações da front matter e os registros na word list (macroestrutura) das obras? iii) no caso dos dicionários bilíngues, além da equivalência, há exemplos de uso, registros na middle matter ou mesmo informações contrastivas em ambos os idiomas? A partir dos questionamentos apontados, a seguinte hipótese foi levantada: os dicionários bilíngues português/espanhol e espanhol/português, assim como os de preposições não contemplam informações contrastivas sobre os usos das preposições nesse par de língua. Assim, estabelecemos como objetivo geral elaborar um protótipo de verbete de preposição bilíngue contrastivo, tomando a preposição como palavra-entrada e tendo como público-alvo brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira (ELE), nos níveis básico e intermediário; e como objetivos específicos: i) discorrer sobre o desenvolvimento da competência comunicativa, com foco na competência léxico-gramatical; ii) apresentar os princípios teóricos e metodológicos da Lexicografia Pedagógica, da Lexicografia Bilíngue e da Lexicografia Bilíngue Contrastiva que alicerçam nossa proposta lexicográfica; iii) verificar como ocorre o tratamento das preposições em dicionários bilíngues espanhol/português e português/espanhol, dicionários monolíngues pedagógicos e gerais das línguas espanhola e portuguesa, bem como dicionários especiais de preposição da língua espanhola com o propósito de evidenciar potencialidades e fragilidades relacionadas ao registro lexicográfico dessas unidades da língua; iv) buscar, por meio da análise do tratamento lexicográfico de preposições nos dicionários bilíngues, monolíngues e de preposição, modelos que possam servir de orientação no processo de elaboração do protótipo de verbete almejado nesta tese. A pesquisa foi conduzida com base nos princípios teóricos e metodológicos da Lexicografia Pedagógica, da Lexicografia Bilíngue, da Lexicografia Bilíngue Contrastiva, assim como nos referentes à Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas. Para responder os questionamentos levantados e cumprir com os objetivos apresentados, analisamos sete dicionários bilíngues nas duas direções, espanhol/português e português/espanhol, quatro monolíngues pedagógicos, quatro monolíngues gerais e dois de preposição apenas da língua espanhola. À luz do estudo desenvolvido, apontamos que grande parte das obras analisadas não contemplam informações sobre as preposições na front matter ou back matter, apenas em na word list e que vários dos verbetes analisados propõem apenas a equivalência da preposição, sem exemplos de uso ou informações contrastivas. Além disso, verificamos que os dicionários de preposição partem do verbo, do substantivo, do adjetivo ou do advérbio como palavra-entrada. Diante do averiguado, aspiramos que o resultado desta pesquisa possa somar às pesquisas metalexicográficas que tem sido realizadas em diferentes contextos acadêmicos e, consequentemente, sirva como base para a elaboração e/ou reorganização de repertórios lexicográficos destinados a aprendizes de espanhol como língua estrangeira. Palavras-chave: Verbete de Preposição Bilíngue Contrastivo; Lexicografia Pedagógica; Lexicografia Bilíngue Contrastiva; Competência Léxico-Gramatical.  Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do SulUFMSBrasilVerbete de Preposição Bilíngue ContrastivoLexicografia PedagógicaLexicografia Bilíngue ContrastivaCompetência Léxico-Gramatical.As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisRenato Rodrigues PereiraCAROLINE EMANUELE DE OLIVEIRA BORSALLIinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFMSinstname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)instacron:UFMSORIGINALTese Caroline Borsalli 2025 corrigida.pdfTese Caroline Borsalli 2025 corrigida.pdfapplication/pdf2264967https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/11062/-1/Tese%20Caroline%20Borsalli%202025%20corrigida.pdf8f059eb7a938ef8c77548a30a9ea185aMD5-1123456789/110622025-01-13 17:06:02.503oai:repositorio.ufms.br:123456789/11062Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufms.br/oai/requestri.prograd@ufms.bropendoar:21242025-01-13T21:06:02Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
title As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
spellingShingle As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
CAROLINE EMANUELE DE OLIVEIRA BORSALLI
Verbete de Preposição Bilíngue Contrastivo
Lexicografia Pedagógica
Lexicografia Bilíngue Contrastiva
Competência Léxico-Gramatical.
title_short As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
title_full As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
title_fullStr As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
title_full_unstemmed As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
title_sort As preposições no par de línguas português/espanhol: proposta de verbete bilíngue contrativo
author CAROLINE EMANUELE DE OLIVEIRA BORSALLI
author_facet CAROLINE EMANUELE DE OLIVEIRA BORSALLI
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Renato Rodrigues Pereira
dc.contributor.author.fl_str_mv CAROLINE EMANUELE DE OLIVEIRA BORSALLI
contributor_str_mv Renato Rodrigues Pereira
dc.subject.por.fl_str_mv Verbete de Preposição Bilíngue Contrastivo
Lexicografia Pedagógica
Lexicografia Bilíngue Contrastiva
Competência Léxico-Gramatical.
topic Verbete de Preposição Bilíngue Contrastivo
Lexicografia Pedagógica
Lexicografia Bilíngue Contrastiva
Competência Léxico-Gramatical.
description In this research, we present a proposal for a bilingual contrastive preposition entry in the Portuguese/Spanish language pair. The need for this research is justified by the absence of materials of this type in both Portuguese and Spanish, as special preposition dictionaries are based on verbal or nominal governance rather than taking the preposition itself as the headword. Considering the information that can be recorded in all parts that comprise the hyperstructure of a dictionary, our analysis is guided by the following questions: i) how are prepositions recorded in the lexicographic repertoires chosen for analysis? ii) is there coherence between the information in the front matter and the records in the word list (macrostructure) of these works? iii) in the case of bilingual dictionaries, besides equivalence, are there usage examples, records in the middle matter, or even contrastive information in both languages? Based on these questions, the following hypothesis was formulated: bilingual Portuguese/Spanish and Spanish/Portuguese dictionaries, as well as preposition dictionaries, do not include contrastive information on the uses of prepositions in this language pair. Thus, our general objective is to develop a prototype of a bilingual contrastive preposition entry, taking the preposition as the headword and targeting Brazilian learners of Spanish as a foreign language (ELE) at the basic and intermediate levels. Our specific objectives are: i) to discuss the development of communicative competence, focusing on lexical-grammatical competence; ii) to present the theoretical and methodological principles of Pedagogical Lexicography, Bilingual Lexicography, and Contrastive Bilingual Lexicography that underpin our lexicographic proposal; iii) to examine how prepositions are treated in bilingual Spanish/Portuguese and Portuguese/Spanish dictionaries, as well as in monolingual pedagogical and general dictionaries of the Spanish and Portuguese languages, and in special preposition dictionaries of the Spanish language, in order to highlight strengths and weaknesses related to the lexicographic recording of these language units; and iv) to identify, through the analysis of the lexicographic treatment of prepositions in bilingual, monolingual, and preposition dictionaries, models that can serve as guidance for the development of the desired entry prototype in this thesis. The research was conducted based on the theoretical and methodological principles of Pedagogical Lexicography, Bilingual Lexicography, Contrastive Bilingual Lexicography, and those related to Applied Linguistics in Language Teaching. To address the posed questions and meet the stated objectives, we analyzed seven bilingual dictionaries in both directions, Spanish/Portuguese and Portuguese/Spanish, four monolingual pedagogical dictionaries, four monolingual general dictionaries, and two preposition dictionaries exclusively in Spanish.In light of the study, we point out that most of the analyzed works do not include information on prepositions in the front matter or back matter, only in the word list, and that many of the analyzed entries offer only preposition equivalence without usage examples or contrastive information. Furthermore, we found that preposition dictionaries are based on the verb, noun, adjective, or adverb as the headword. Based on these findings, we hope that the results of this research contribute to metalexicographic studies being carried out in different academic contexts and, consequently, serve as a basis for the development and/or reorganization of lexicographic repertoires aimed at learners of Spanish as a foreign language. Keywords: Contrastive Bilingual Preposition Entry; Pedagogical Lexicography; Contrastive Bilingual Lexicography; Lexico-Grammatical Competence.
publishDate 2024
dc.date.issued.fl_str_mv 2024
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2025-01-13T21:06:01Z
dc.date.available.fl_str_mv 2025-01-13T21:06:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/11062
url https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/11062
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMS
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMS
instname:Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron:UFMS
instname_str Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
instacron_str UFMS
institution UFMS
reponame_str Repositório Institucional da UFMS
collection Repositório Institucional da UFMS
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufms.br/bitstream/123456789/11062/-1/Tese%20Caroline%20Borsalli%202025%20corrigida.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8f059eb7a938ef8c77548a30a9ea185a
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMS - Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)
repository.mail.fl_str_mv ri.prograd@ufms.br
_version_ 1845881951880216576