A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: SILVA, George Antônio Nogueira da
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal de Pernambuco
UFPE
Brasil
Programa de Pos Graduacao em Letras
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/57213
Resumo: Este trabalho visa explorar como se dá a manifestação do épico no gênero História em Qua- drinhos, mediante a análise da obra Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos (Belo Hori- zonte, 2012), de Tereza Virginia Ribeiro Barbosa, Andreza Caetano, Paulo Corrêa e Piero Bagnariol. Propõe-se que tal manifestação não se pode dar nos moldes clássicos, visto que não se sustentaria na cultura contemporânea; subsiste, portanto, no discurso épico, que é ca- paz de acomodar satisfatoriamente elementos da Ilíada epopeia nos tempos pós-modernos. Para isso, como lente de análise e modo operante, a epopeia passa por uma tradução interse- miótica (ou adaptação) na obra cortejada, que afetou não somente o meio artístico, mas tam- bém o cultural, formal e linguístico, para representar a história da ira de Aquiles pelo olhar das Histórias em Quadrinhos. Percebe-se, contudo, que há a exigência de uma tradução criati- va – ou transcriação – que faz emergir as figuras retóricas homéricas, manifestadas, predomi- nantemente, nos seus famosos símiles e epítetos, que ganham forma, na obra estudada, medi- ante a criatividade na tradução. Mas a transposição precisa ser gestada em processos de signi- ficação, nos quais as figuras se formam circundadas em um macrocosmo significativo, que é a transcriação metonímica. Eis o interesse principal deste estudo que busca, na análise da obra e apoiado em teóricos como Will Eisner (2010), Walter Benjamin (2008), Linda Hutcheon (2013), Roman Jakobson (1959; 2003) e Haroldo de Campos (2015), desvendar os caminhos que, não raro tortuosos, manifestam a reoxigenação dos gêneros clássicos pelas novas roupa- gens midiático-culturais que, em constante transformação, revelam a riqueza da aproximação das artes através do discurso.
id UFPE_4e773e1b1cd0772640ff43ede36be328
oai_identifier_str oai:repositorio.ufpe.br:123456789/57213
network_acronym_str UFPE
network_name_str Repositório Institucional da UFPE
repository_id_str
spelling A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemióticotranscriação metonímicadiscurso épicometáforametonímiaIlíada de Homero: tradução em quadrinhosEste trabalho visa explorar como se dá a manifestação do épico no gênero História em Qua- drinhos, mediante a análise da obra Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos (Belo Hori- zonte, 2012), de Tereza Virginia Ribeiro Barbosa, Andreza Caetano, Paulo Corrêa e Piero Bagnariol. Propõe-se que tal manifestação não se pode dar nos moldes clássicos, visto que não se sustentaria na cultura contemporânea; subsiste, portanto, no discurso épico, que é ca- paz de acomodar satisfatoriamente elementos da Ilíada epopeia nos tempos pós-modernos. Para isso, como lente de análise e modo operante, a epopeia passa por uma tradução interse- miótica (ou adaptação) na obra cortejada, que afetou não somente o meio artístico, mas tam- bém o cultural, formal e linguístico, para representar a história da ira de Aquiles pelo olhar das Histórias em Quadrinhos. Percebe-se, contudo, que há a exigência de uma tradução criati- va – ou transcriação – que faz emergir as figuras retóricas homéricas, manifestadas, predomi- nantemente, nos seus famosos símiles e epítetos, que ganham forma, na obra estudada, medi- ante a criatividade na tradução. Mas a transposição precisa ser gestada em processos de signi- ficação, nos quais as figuras se formam circundadas em um macrocosmo significativo, que é a transcriação metonímica. Eis o interesse principal deste estudo que busca, na análise da obra e apoiado em teóricos como Will Eisner (2010), Walter Benjamin (2008), Linda Hutcheon (2013), Roman Jakobson (1959; 2003) e Haroldo de Campos (2015), desvendar os caminhos que, não raro tortuosos, manifestam a reoxigenação dos gêneros clássicos pelas novas roupa- gens midiático-culturais que, em constante transformação, revelam a riqueza da aproximação das artes através do discurso.CAPESThis study aims to explore how the epic manifests itself in the Comic Book genre, through the analysis of Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos (Belo Horizonte, 2012), by Tereza Virginia Ribeiro Barbosa, Andreza Caetano, Paulo Corrêa and Piero Bagnariol. It is proposed that such a manifestation cannot take place in classical ways, as it would not be sustained in contemporary culture; it subsists, therefore, in epic discourse, which is capable of satisfactori- ly accommodating elements of the epic Iliad in postmodern times. For this, as a lens of analy- sis and operating mode, the epic undergoes an intersemiotic translation (or adaptation) in the courted work, which affected not only the artistic environment, but also the cultural, formal and linguistic, to represent the story of the wrath of Achilles through the eyes of Comics. It is clear, however, that there is a requirement for a creative translation – or transcreation – that makes Homeric rhetorical figures emerge, predominantly manifested in their famous similes and epithets, which take shape, in the book studied, through creativity in translation. But the transposition needs to be generated in processes of signification, in which the figures are formed surrounded in a significant macrocosm, which is the metonymic transcreation. This is the main interest of this study, which seeks, in the analysis of the work and supported by theo- rists such as Will Eisner (2010), Walter Benjamin (2008), Linda Hutcheon (2013), Roman Jakobson (1959; 2003) and Haroldo de Campos (2015), unveil the paths that, often tortuous, manifest the reoxygenation of classic genres by new media-cultural guises that, in constant transformation, reveal the richness of approaching the arts through discourse.Universidade Federal de PernambucoUFPEBrasilPrograma de Pos Graduacao em LetrasFERREIRA, Ermelinda Maria Araújohttp://lattes.cnpq.br/8546533033553234http://lattes.cnpq.br/3975152604166388SILVA, George Antônio Nogueira da2024-08-06T12:12:25Z2024-08-06T12:12:25Z2024-02-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfSILVA, George Antônio Nogueira da. A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos: um olhar intersemiótico. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024.https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/57213porAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPEinstname:Universidade Federal de Pernambuco (UFPE)instacron:UFPE2024-08-08T05:34:42Zoai:repositorio.ufpe.br:123456789/57213Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufpe.br/oai/requestattena@ufpe.bropendoar:22212024-08-08T05:34:42Repositório Institucional da UFPE - Universidade Federal de Pernambuco (UFPE)false
dc.title.none.fl_str_mv A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
title A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
spellingShingle A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
SILVA, George Antônio Nogueira da
transcriação metonímica
discurso épico
metáfora
metonímia
Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos
title_short A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
title_full A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
title_fullStr A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
title_full_unstemmed A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
title_sort A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos : um olhar intersemiótico
author SILVA, George Antônio Nogueira da
author_facet SILVA, George Antônio Nogueira da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv FERREIRA, Ermelinda Maria Araújo
http://lattes.cnpq.br/8546533033553234
http://lattes.cnpq.br/3975152604166388
dc.contributor.author.fl_str_mv SILVA, George Antônio Nogueira da
dc.subject.por.fl_str_mv transcriação metonímica
discurso épico
metáfora
metonímia
Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos
topic transcriação metonímica
discurso épico
metáfora
metonímia
Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos
description Este trabalho visa explorar como se dá a manifestação do épico no gênero História em Qua- drinhos, mediante a análise da obra Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos (Belo Hori- zonte, 2012), de Tereza Virginia Ribeiro Barbosa, Andreza Caetano, Paulo Corrêa e Piero Bagnariol. Propõe-se que tal manifestação não se pode dar nos moldes clássicos, visto que não se sustentaria na cultura contemporânea; subsiste, portanto, no discurso épico, que é ca- paz de acomodar satisfatoriamente elementos da Ilíada epopeia nos tempos pós-modernos. Para isso, como lente de análise e modo operante, a epopeia passa por uma tradução interse- miótica (ou adaptação) na obra cortejada, que afetou não somente o meio artístico, mas tam- bém o cultural, formal e linguístico, para representar a história da ira de Aquiles pelo olhar das Histórias em Quadrinhos. Percebe-se, contudo, que há a exigência de uma tradução criati- va – ou transcriação – que faz emergir as figuras retóricas homéricas, manifestadas, predomi- nantemente, nos seus famosos símiles e epítetos, que ganham forma, na obra estudada, medi- ante a criatividade na tradução. Mas a transposição precisa ser gestada em processos de signi- ficação, nos quais as figuras se formam circundadas em um macrocosmo significativo, que é a transcriação metonímica. Eis o interesse principal deste estudo que busca, na análise da obra e apoiado em teóricos como Will Eisner (2010), Walter Benjamin (2008), Linda Hutcheon (2013), Roman Jakobson (1959; 2003) e Haroldo de Campos (2015), desvendar os caminhos que, não raro tortuosos, manifestam a reoxigenação dos gêneros clássicos pelas novas roupa- gens midiático-culturais que, em constante transformação, revelam a riqueza da aproximação das artes através do discurso.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-08-06T12:12:25Z
2024-08-06T12:12:25Z
2024-02-16
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SILVA, George Antônio Nogueira da. A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos: um olhar intersemiótico. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024.
https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/57213
identifier_str_mv SILVA, George Antônio Nogueira da. A transcriação metonímica do discurso épico na Ilíada de Homero: tradução em quadrinhos: um olhar intersemiótico. 2024. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2024.
url https://repositorio.ufpe.br/handle/123456789/57213
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pernambuco
UFPE
Brasil
Programa de Pos Graduacao em Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pernambuco
UFPE
Brasil
Programa de Pos Graduacao em Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPE
instname:Universidade Federal de Pernambuco (UFPE)
instacron:UFPE
instname_str Universidade Federal de Pernambuco (UFPE)
instacron_str UFPE
institution UFPE
reponame_str Repositório Institucional da UFPE
collection Repositório Institucional da UFPE
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPE - Universidade Federal de Pernambuco (UFPE)
repository.mail.fl_str_mv attena@ufpe.br
_version_ 1856042011617918976