Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes
| Ano de defesa: | 2022 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Pelotas
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação em Letras
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/9869 |
Resumo: | Este trabalho tem como principal objetivo apresentar uma tradução acompanhada de comentários do entremez El juez de los divorcios de autoria de Miguel de Cervantes Saavedra. Entende-se uma tradução comentada, a partir de Jenny Williams e Andrew Chesterman, como um processo introspectivo e retrospectivo, no qual a pessoa a traduzir se dedica a pensar e refletir sobre cada escolha, decisão e dificuldades que enfrentou conforme traduzia o texto escolhido, lançando a ele um olhar analítico não só como um texto, mas como um todo de emoções. Esse espaço de reflexão que engloba o traduzir, permite uma maior conexão entre a teoria e prática, priorizando a experiência tradutória, tornando assim a tradução um processo pensante. Do mesmo modo, pretende-se dar visibilidade ao gênero entremez, derivado da comédia, mas com uma grande relevância literária e histórica. Ainda que seja um texto curto, de linguagem simples e jocosa, apresenta personagens emblemáticos e discute temáticas sociais muito importantes. Por esse motivo, optou-se pela atualização da linguagem e naturalização do texto, com a pretensão de manter esse maior contato entre leitores/as e obra literária. |
| id |
UFPL_c49fd9059156f9c098f94c059d98d035 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/9869 |
| network_acronym_str |
UFPL |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca |
| repository_id_str |
|
| spelling |
2023-08-01T19:11:49Z2023-08-012023-08-01T19:11:49Z2022-05-16ESPINDOLA, Bianca Araujo.Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes. 2022. 119f. Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2022.http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/9869Este trabalho tem como principal objetivo apresentar uma tradução acompanhada de comentários do entremez El juez de los divorcios de autoria de Miguel de Cervantes Saavedra. Entende-se uma tradução comentada, a partir de Jenny Williams e Andrew Chesterman, como um processo introspectivo e retrospectivo, no qual a pessoa a traduzir se dedica a pensar e refletir sobre cada escolha, decisão e dificuldades que enfrentou conforme traduzia o texto escolhido, lançando a ele um olhar analítico não só como um texto, mas como um todo de emoções. Esse espaço de reflexão que engloba o traduzir, permite uma maior conexão entre a teoria e prática, priorizando a experiência tradutória, tornando assim a tradução um processo pensante. Do mesmo modo, pretende-se dar visibilidade ao gênero entremez, derivado da comédia, mas com uma grande relevância literária e histórica. Ainda que seja um texto curto, de linguagem simples e jocosa, apresenta personagens emblemáticos e discute temáticas sociais muito importantes. Por esse motivo, optou-se pela atualização da linguagem e naturalização do texto, com a pretensão de manter esse maior contato entre leitores/as e obra literária.Este trabajo tiene como principal objetivo presentar una traducción con comentarios del entremés El juez de los divorcios, de autoría de Miguel de Cervantes Saavedra. Teniéndose Jenny Williams y Andrew Chesterman como presupuestos teóricos, se considera la traducción comentada como un proceso introspectivo y retrospectivo, en que la persona que traduce se dedica a reflexionar y analizar acerca de cada elección, decisión y dificultad encontrada en el proceso de traducción del texto elegido, dedicándole una mirada analítica, no solo del texto, sino hacia de todas las emociones despertadas por la traducción. Ese espacio de reflexión acerca de la totalidad que el acto de traducir engloba permite una mayor conexión entre la teoría y la práctica, dando prioridad a nuestra experiencia como traductoras, tornando la traducción un proceso pensante. Del mismo modo, hay la pretensión de dar una mayor visibilidad al entremés, que es un género teatral derivado de la comedia, pero de grande relevancia literaria e histórica. Aunque el entremés sea un texto dramático corto, con un lenguaje simple y jocoso, presenta personajes embaticos y discute temas sociales importantes. Por ese motivo, la actualización del lenguaje y la naturalización del texto fueran necesarios para mantener el contacto directo entre el/la lector/a y la obra literaria.porUniversidade Federal de PelotasPrograma de Pós-Graduação em LetrasUFPelBrasilCC BY-NC-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessLINGUISTICA, LETRAS E ARTESLETRASTradução comentadaCervantesEntremezComédiaTraducción comentadaEntremésTradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantesinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisKahmann, Andrea CristianeEspindola, Bianca Araujoreponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiacainstname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELORIGINALDissertacao_BIANCA ARAUJO ESPINDOLA.pdfDissertacao_BIANCA ARAUJO ESPINDOLA.pdfapplication/pdf1199453http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/1/Dissertacao_BIANCA%20ARAUJO%20ESPINDOLA.pdf3ac2e43465f2f30192704011c70c1594MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81960http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/2/license.txta963c7f783e32dba7010280c7b5ea154MD52open accessTEXTDissertacao_BIANCA ARAUJO ESPINDOLA.pdf.txtDissertacao_BIANCA ARAUJO ESPINDOLA.pdf.txtExtracted texttext/plain260831http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/3/Dissertacao_BIANCA%20ARAUJO%20ESPINDOLA.pdf.txt5b3bcba60670a8b5ad9996fd6e35ac1eMD53open accessTHUMBNAILDissertacao_BIANCA ARAUJO ESPINDOLA.pdf.jpgDissertacao_BIANCA ARAUJO ESPINDOLA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1171http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/4/Dissertacao_BIANCA%20ARAUJO%20ESPINDOLA.pdf.jpgd6700398307c8476088432bfa783afe6MD54open accessprefix/98692023-08-11 19:52:15.928open accessoai:guaiaca.ufpel.edu.br:prefix/9869TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkkgLSBDb20gYSBhcHJlc2VudGHDp8OjbyBkZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgdm9jw6ogKG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIApJbnN0aXR1Y2lvbmFsIChSSSkgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGUgUGVsb3RhcyAoVUZQZWwpIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCB0cmFkdXppciAKKGNvbmZvcm1lIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGUvb3UgZGlzdHJpYnVpciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3VtbykgcG9yIHRvZG8gbyBtdW5kbyBubyBmb3JtYXRvIGltcHJlc3NvIAplIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW87CgpJSSAtIFZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJJIGRhIFVGUGVsIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gCnBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvOwoKSUlJIC0gVm9jw6ogdGFtYsOpbSBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSSSBkYSBVRlBlbCBwb2RlIG1hbnRlciBtYWlzIGRlIHVtYSBjw7NwaWEgZGUgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBwYXJhIGZpbnMgZGUgc2VndXJhbsOnYSwgYmFja3VwIAplIHByZXNlcnZhw6fDo287CgpJViAtIFZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gClZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgbsOjbyBpbmZyaW5nZSBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyAKZGUgbmluZ3XDqW07CgpWIC0gQ2FzbyBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gY29udGVuaGEgbWF0ZXJpYWwgcXVlIHZvY8OqIG7Do28gcG9zc3VpIGEgdGl0dWxhcmlkYWRlIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgdm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgCm9idGV2ZSBhIHBlcm1pc3PDo28gaXJyZXN0cml0YSBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgcGFyYSBjb25jZWRlciBhbyBSSSBkYSBVRlBlbCBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgCm5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIApvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgcHVibGljYcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhOwoKVkkgLSBDQVNPIEEgUFVCTElDQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VCk9VVFJBIE9SR0FOSVpBw4fDg08sIFZPQ8OKIERFQ0xBUkEgUVVFIFJFU1BFSVRPVSBUT0RPUyBFIFFVQUlTUVVFUiBESVJFSVRPUyBERSBSRVZJU8ODTyBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyAKRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETzsKClZJSSAtIE8gUkkgZGEgVUZQZWwgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGlkZW50aWZpY2FyIGNsYXJhbWVudGUgbyBzZXUgbm9tZSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyAKYXV0b3JhaXMgZGEgcHVibGljYcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIGNvbmNlZGlkYXMgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpel.edu.br/oai/requestrippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.bropendoar:2023-08-11T22:52:15Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes |
| title |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes |
| spellingShingle |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes Espindola, Bianca Araujo LINGUISTICA, LETRAS E ARTES Tradução comentada Cervantes Entremez Comédia Traducción comentada Entremés LETRAS |
| title_short |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes |
| title_full |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes |
| title_fullStr |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes |
| title_full_unstemmed |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes |
| title_sort |
Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes |
| author |
Espindola, Bianca Araujo |
| author_facet |
Espindola, Bianca Araujo |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Kahmann, Andrea Cristiane |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Espindola, Bianca Araujo |
| contributor_str_mv |
Kahmann, Andrea Cristiane |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
| topic |
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES Tradução comentada Cervantes Entremez Comédia Traducción comentada Entremés LETRAS |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução comentada Cervantes Entremez Comédia Traducción comentada Entremés |
| dc.subject.cnpq1.pt_BR.fl_str_mv |
LETRAS |
| description |
Este trabalho tem como principal objetivo apresentar uma tradução acompanhada de comentários do entremez El juez de los divorcios de autoria de Miguel de Cervantes Saavedra. Entende-se uma tradução comentada, a partir de Jenny Williams e Andrew Chesterman, como um processo introspectivo e retrospectivo, no qual a pessoa a traduzir se dedica a pensar e refletir sobre cada escolha, decisão e dificuldades que enfrentou conforme traduzia o texto escolhido, lançando a ele um olhar analítico não só como um texto, mas como um todo de emoções. Esse espaço de reflexão que engloba o traduzir, permite uma maior conexão entre a teoria e prática, priorizando a experiência tradutória, tornando assim a tradução um processo pensante. Do mesmo modo, pretende-se dar visibilidade ao gênero entremez, derivado da comédia, mas com uma grande relevância literária e histórica. Ainda que seja um texto curto, de linguagem simples e jocosa, apresenta personagens emblemáticos e discute temáticas sociais muito importantes. Por esse motivo, optou-se pela atualização da linguagem e naturalização do texto, com a pretensão de manter esse maior contato entre leitores/as e obra literária. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-05-16 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-08-01T19:11:49Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2023-08-01 2023-08-01T19:11:49Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
ESPINDOLA, Bianca Araujo.Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes. 2022. 119f. Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2022. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/9869 |
| identifier_str_mv |
ESPINDOLA, Bianca Araujo.Tradução comentada do entremez El Juez de los divorcios de Miguel de Cervantes. 2022. 119f. Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Centro de Letras e Comunicação, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2022. |
| url |
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/handle/prefix/9869 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
CC BY-NC-SA info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
CC BY-NC-SA |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pelotas |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Letras |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFPel |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Pelotas |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) instacron:UFPEL |
| instname_str |
Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
| instacron_str |
UFPEL |
| institution |
UFPEL |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca |
| collection |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/1/Dissertacao_BIANCA%20ARAUJO%20ESPINDOLA.pdf http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/2/license.txt http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/3/Dissertacao_BIANCA%20ARAUJO%20ESPINDOLA.pdf.txt http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/prefix/9869/4/Dissertacao_BIANCA%20ARAUJO%20ESPINDOLA.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
3ac2e43465f2f30192704011c70c1594 a963c7f783e32dba7010280c7b5ea154 5b3bcba60670a8b5ad9996fd6e35ac1e d6700398307c8476088432bfa783afe6 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL) |
| repository.mail.fl_str_mv |
rippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.br |
| _version_ |
1862741488803250176 |