Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas
| Ano de defesa: | 2008 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Florianópolis, SC
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Link de acesso: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90881 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução. |
| id |
UFSC_0d1514e028489e7cc4144f2789e5ca24 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90881 |
| network_acronym_str |
UFSC |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Universidade Federal de Santa CatarinaNobile, Marieta Giannico de Coppio SiqueiraHumblé, Philippe Rene Marie2012-10-23T16:22:22Z2012-10-23T16:22:22Z20082008262664http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90881Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução.O dicionário jurídico bilíngue é uma das fontes mais consultadas quando se busca a tradução de termos jurídicos. Diante da importância crescente da tradução jurídica para o mundo globalizado atual e da escassez de estudos sobre tradução e lexicografia jurídicas, no Brasil, o presente trabalho, após apresentar o método e os critérios norteadores desta pesquisa, analisa comparativamente os dois dicionários jurídicos bilíngues português-inglês / inglês-português mais conhecidos, publicados no Brasil. Para tanto, a pesquisa considera o que a doutrina especializada aponta como sendo possíveis fatores para a baixa qualidade de dicionários jurídicos bilíngues. Também apresenta sugestões para análises conceituais dos termos envolvidos no processo tradutório e destaca as peculiaridades e os condicionantes culturais deste tipo de tradução, decorrentes dos diferentes sistemas jurídicos que regulam os locais onde as línguas fonte e alvo da tradução são faladas e que afetam diretamente a tradução jurídica, fazendo com que o tradutor se veja diante da busca por equivalências de tradução, muitas vezes, inexistentes.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLingua inglesa - LexicografiaLingua portuguesa -LexicografiaDicionários bilinguesDireitoDicionários bilinguesTradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL262664.pdfapplication/pdf925382https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90881/1/262664.pdfc173ae6cf938e2a72f6610de79bdd91bMD51TEXT262664.pdf.txt262664.pdf.txtExtracted Texttext/plain362518https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90881/2/262664.pdf.txt90b6d18172ccdb418156654292877a2fMD52THUMBNAIL262664.pdf.jpg262664.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg759https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90881/3/262664.pdf.jpgf09655b8f3d60db685db6a5da837af02MD53123456789/908812013-05-03 18:11:57.234oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90881Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-03T21:11:57Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas |
| title |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas |
| spellingShingle |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas Nobile, Marieta Giannico de Coppio Siqueira Tradução e interpretação Lingua inglesa - Lexicografia Lingua portuguesa - Lexicografia Dicionários bilingues Direito Dicionários bilingues |
| title_short |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas |
| title_full |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas |
| title_fullStr |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas |
| title_full_unstemmed |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas |
| title_sort |
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil: análise de dois dicionários jurídicos português-inglês brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurídicas |
| author |
Nobile, Marieta Giannico de Coppio Siqueira |
| author_facet |
Nobile, Marieta Giannico de Coppio Siqueira |
| author_role |
author |
| dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nobile, Marieta Giannico de Coppio Siqueira |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Humblé, Philippe Rene Marie |
| contributor_str_mv |
Humblé, Philippe Rene Marie |
| dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Lingua inglesa - Lexicografia Lingua portuguesa - Lexicografia Dicionários bilingues Direito Dicionários bilingues |
| topic |
Tradução e interpretação Lingua inglesa - Lexicografia Lingua portuguesa - Lexicografia Dicionários bilingues Direito Dicionários bilingues |
| description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Tradução. |
| publishDate |
2008 |
| dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv |
2008 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2008 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-10-23T16:22:22Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2012-10-23T16:22:22Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90881 |
| dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv |
262664 |
| identifier_str_mv |
262664 |
| url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90881 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
| publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
| instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| instacron_str |
UFSC |
| institution |
UFSC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| collection |
Repositório Institucional da UFSC |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90881/1/262664.pdf https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90881/2/262664.pdf.txt https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90881/3/262664.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
c173ae6cf938e2a72f6610de79bdd91b 90b6d18172ccdb418156654292877a2f f09655b8f3d60db685db6a5da837af02 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
sandra.sobrera@ufsc.br |
| _version_ |
1851759059227639808 |