A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Oliveira, Leide Daiane de Almeida
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216732
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, 2020.
id UFSC_11bce87bc4a1a568537e5da4f3ca9629
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/216732
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da traduçãoTradução e interpretaçãoLiteratura inglesaTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, 2020.A noção de epifania ? que James Joyce (1882-1941), aos seus moldes, tanto transformou em uma teoria como passou a fazer pequenos registros de situações do cotidiano e chamá-los de epifanias ? teve um papel fundador no sentido de convencer seu autor de sua vocação para a escrita. Nossa hipótese é que, embora a teoria da epifania tenha sido elaborada em um trabalho da juventude, ela pode ser percebida em Finnegans Wake no modo como Joyce lida com determinadas criações linguísticas. O trabalho de artífice da palavra que Joyce realiza em seu último romance remonta aos argumentos, em Stephen Hero, sobre como um objeto pode chegar à epifania. Como muitas palavras em Finnegans Wake são, por vezes, tratadas como objetos, os leitores e leitoras, munidos de novas noções sobre leitura e com os sentidos preparados para receber a obra, podem testemunhar o processo de epifanização das palavras. Assim, o objetivo principal dessa tese foi realizar a tradução comentada do capítulo I.5 de Finnegans Wake, conhecido como ?Mamafesta? ou ?capítulo da galinha?, utilizando como suporte, entre outras coisas, a teoria da epifania. Além das questões teóricas sobre tradução presentes nesta tese, dedicamos a seção dos comentários de tradução principalmente ao que nomeamos de ?palavras epifanizadas?. Como Finnegans Wake é, em diversos sentidos, como procuramos argumentar ao longo dessa tese, uma obra política, em nossa tradução tentamos contemplar também esse aspecto.</br>Abstract: The notion of epiphany - which James Joyce (1882-1941), in his own way, both turned into a theory and made short sketches of everyday situations and called them epiphanies - played a founding role in convincing its author of his vocation for writing. Our hypothesis is that although the theory of epiphany was elaborated in an earlier work, it can be seen in Finnegans Wake in the way Joyce deals with certain linguistic creations. Joyce?s word- making work in his latest novel goes back to Stephen Hero?s arguments about how an object can reach an epiphany. Since many words in Finnegans Wake are sometimes treated as objects; readers, mindful of new notions of reading and with the senses prepared to receive the work, can testify to the process of epiphanization of words. Since the main objective of this dissertation was to analyze if and how the theory of epiphany was presented in Finnegans Wake - to think about the question of translation from this relation, the fourth and fifth chapters are devoted to the question of translation in different prospects. In addition to the theoretical translation questions in this work, we have completed the full translation of Finnegans Wake chapter I.5, known as ?Mamafesta? or ?the Hen Chapter? and devoted the translation commentary section mainly to what we call ?epiphanized words?. As Finnegans Wake is, in many ways, as we have tried to argue throughout this dissertation, a political work, in our translation we have tried to contemplate this aspect as well.Amarante, Dirce Waltrick doViana, Maria Rita DrumondUniversidade Federal de Santa CatarinaOliveira, Leide Daiane de Almeida2020-10-21T21:33:30Z2020-10-21T21:33:30Z2020info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis197 p.| il.application/pdf369676https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216732porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-10-21T21:33:30Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/216732Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732020-10-21T21:33:30Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
title A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
spellingShingle A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
Oliveira, Leide Daiane de Almeida
Tradução e interpretação
Literatura inglesa
title_short A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
title_full A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
title_fullStr A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
title_full_unstemmed A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
title_sort A Teoria da epifania e seus ecos em Finnegans Wake: a palavra em latência e o gesto da tradução
author Oliveira, Leide Daiane de Almeida
author_facet Oliveira, Leide Daiane de Almeida
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Amarante, Dirce Waltrick do
Viana, Maria Rita Drumond
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Leide Daiane de Almeida
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura inglesa
topic Tradução e interpretação
Literatura inglesa
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, 2020.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-10-21T21:33:30Z
2020-10-21T21:33:30Z
2020
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 369676
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216732
identifier_str_mv 369676
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216732
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 197 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1833925860603723776