Limitations and possibilities of machine translation: a case study

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2001
Autor(a) principal: Rosar, Acácia
Orientador(a): Rocha, Marco Antônio Esteves da
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: eng
Instituição de defesa: Florianópolis, SC
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79881
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente
id UFSC_284f1144581868340fe8f86b36f07f6a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/79881
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaRosar, AcáciaRocha, Marco Antônio Esteves da2012-10-18T08:22:55Z2012-10-18T08:22:55Z20012001180547http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79881Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura CorrespondenteEste trabalho apresenta resultados de um estudo de caso sobre a tradução do pronome inglês it para o português. Apresenta também um breve panorama geral do desenvolvimento da tradução de máquina desde seu início até a atualidade. Um corpus paralelo de aproximadamente quarenta e cinco mil palavras das línguas de partida e chegada foi coletado. Também foi utilizado um esquema de anotação especificamente desenvolvido para os propósitos deste estudo, a fim de classificar as 305 ocorrências do pronome it. Os elementos que compõem a anotação são: função sintática, tipo de antecedente e estratégia de processamento, os quais são discutidos nesta dissertação. Os resultados são comparados a traduções de sistemas comerciais de tradução de máquina, tendo como parâmetro soluções apresentadas por tradutores humanos no corpus. Sugestões são feitas quanto a possíveis melhorias dos sistemas existentes com base em corpus. Alguns aspectos da abordagem de corpus são comparados com os princípios das presentes abordagens de tradução de máquina, numa tentativa de enriquecer a discussão sobre as atuais tendências nesta área.engFlorianópolis, SCLiteraturaTradução mecânicaLíngua inglesaTradução mecânicaLingua inglesaPronomeLimitations and possibilities of machine translation: a case studyinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL180547.pdfapplication/pdf9875255https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/79881/1/180547.pdfa20e3a11f7504317272fc1da88fc2f6bMD51123456789/798812014-09-25 18:00:17.332oai:repositorio.ufsc.br:123456789/79881Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732014-09-25T21:00:17Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Limitations and possibilities of machine translation: a case study
title Limitations and possibilities of machine translation: a case study
spellingShingle Limitations and possibilities of machine translation: a case study
Rosar, Acácia
Literatura
Tradução mecânica
Língua inglesa
Tradução mecânica
Lingua inglesa
Pronome
title_short Limitations and possibilities of machine translation: a case study
title_full Limitations and possibilities of machine translation: a case study
title_fullStr Limitations and possibilities of machine translation: a case study
title_full_unstemmed Limitations and possibilities of machine translation: a case study
title_sort Limitations and possibilities of machine translation: a case study
author Rosar, Acácia
author_facet Rosar, Acácia
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Rosar, Acácia
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rocha, Marco Antônio Esteves da
contributor_str_mv Rocha, Marco Antônio Esteves da
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Literatura
Tradução mecânica
Língua inglesa
Tradução mecânica
Lingua inglesa
Pronome
topic Literatura
Tradução mecânica
Língua inglesa
Tradução mecânica
Lingua inglesa
Pronome
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente
publishDate 2001
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2001
dc.date.issued.fl_str_mv 2001
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-18T08:22:55Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-18T08:22:55Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79881
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 180547
identifier_str_mv 180547
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79881
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/79881/1/180547.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a20e3a11f7504317272fc1da88fc2f6b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851758841203523584