A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations
| Ano de defesa: | 2012 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | eng |
| Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Link de acesso: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92741 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2009 |
| id |
UFSC_2fde9690d3120db465c7c690fa3910fe |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92741 |
| network_acronym_str |
UFSC |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Universidade Federal de Santa CatarinaVaz, Maria Augusta SalviaRocha, Marco Antônio Esteves da2012-10-24T11:46:26Z2012-10-24T11:46:26Z2012-10-24T11:46:26Z275832http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92741Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2009The main goal of this study is showing the differences between the way the objective language of journalism is expressed in Portuguese and English texts and also showing how translators deal with those differences when they do exist, and if translators really contemplate that. This was done by concentrating on the result of the analysis of the use of adverbs in a parallel corpus of Portuguese and English, original and translated texts while observing some rules which are in the Manuals of Style and Writing of Newspapers in Portuguese (Folha de São Paulo) and English (New York Times). For the sake of organization and selection of terms, the computer program WordSmithTools is used. The results of this study is supposed to help both translators and translation teachers when evaluating, correcting, editing, analyzing, studying or teaching about translated texts. The results also promote some questioning about the translating act and the journalistic genre in Brazil and in the US.O principal objetivo deste estudo é mostrar como a linguagem direta do jornalismo é expressa de maneira diferente tanto em português como em inglês e também mostrar como os tradutores lidam com estas diferenças quando elas realmente aparecem, e se os tradutores contemplam verdadeiramente estas diferenças. Isto foi feito focalizando o resultado da analise do uso dos advérbios em um corpus paralelo de textos originais e traduzidos em português e inglês ao se observar algumas regras encontradas no Manual de Estilo de Jornais em português (Folha de São Paulo) e inglês (New York Times). Para efeito de organização e seleção de termos, o programa de computador WordSmithTools foi usado. Os resultados deste estudo poderão ajudar tanto tradutores como professores de tradução ao avaliar, corrigir, editar, analisar, estudar ou ensinar a respeito de textos traduzidos. Os resultados também poderão promover algum questionamento a respeito do ato tradutório e sobre o gênero jornalístico no Brasil e nos EUA.69 f.| tabs.engLiteraturaJornalismoLinguagemTradução e interpretaçãoJornalismoTextosA corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translationsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL275832.pdfapplication/pdf563544https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92741/1/275832.pdfd357f9cc6381c6d382cbe522b3e08723MD51TEXT275832.pdf.txt275832.pdf.txtExtracted Texttext/plain111745https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92741/2/275832.pdf.txt0b899c76e1b4524db5d424c693121d2aMD52THUMBNAIL275832.pdf.jpg275832.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg707https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92741/3/275832.pdf.jpg14a10af8ae324da16cbe97aa1bb8b33aMD53123456789/927412013-05-02 22:10:59.122oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92741Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-03T01:10:59Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations |
| title |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations |
| spellingShingle |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations Vaz, Maria Augusta Salvia Literatura Jornalismo Linguagem Tradução e interpretação Jornalismo Textos |
| title_short |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations |
| title_full |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations |
| title_fullStr |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations |
| title_full_unstemmed |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations |
| title_sort |
A corpus-based investigation on adverbs in portuguese/english journalistic translations |
| author |
Vaz, Maria Augusta Salvia |
| author_facet |
Vaz, Maria Augusta Salvia |
| author_role |
author |
| dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vaz, Maria Augusta Salvia |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Rocha, Marco Antônio Esteves da |
| contributor_str_mv |
Rocha, Marco Antônio Esteves da |
| dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv |
Literatura Jornalismo Linguagem Tradução e interpretação Jornalismo Textos |
| topic |
Literatura Jornalismo Linguagem Tradução e interpretação Jornalismo Textos |
| description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2009 |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-10-24T11:46:26Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2012-10-24T11:46:26Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2012-10-24T11:46:26Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92741 |
| dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv |
275832 |
| identifier_str_mv |
275832 |
| url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92741 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
| language |
eng |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
69 f.| tabs. |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
| instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| instacron_str |
UFSC |
| institution |
UFSC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| collection |
Repositório Institucional da UFSC |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92741/1/275832.pdf https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92741/2/275832.pdf.txt https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/92741/3/275832.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
d357f9cc6381c6d382cbe522b3e08723 0b899c76e1b4524db5d424c693121d2a 14a10af8ae324da16cbe97aa1bb8b33a |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
sandra.sobrera@ufsc.br |
| _version_ |
1851759269560451072 |