Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos
| Ano de defesa: | 2012 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Florianópolis, SC
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Link de acesso: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
| id |
UFSC_3eebb5ab43ebeb08ea1259f8790aeb29 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96249 |
| network_acronym_str |
UFSC |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Universidade Federal de Santa CatarinaCollet, ThaísEmmel, Ina2012-10-26T10:12:30Z2012-10-26T10:12:30Z20122012301419http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoNeste trabalho foram analisados quatro episódios da segunda temporada do seriado americano House. O objetivo era verificar quais eram os procedimentos de tradução para os termos médicos, referentes a aparelhos e exames, apresentados nas legendas em português. A Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ, 1999) foi o referencial teórico para o estudo dos termos. Como metodologia de análise foi criado um corpus paralelo bilíngue a partir das legendas dos DVDs. Apesar de a legendagem envolver muitas tecnicalidades e a legenda ser uma versão condensada do áudio original, a redução do texto resultou em um percentual bastante baixo de omissões no que concerne a terminologia. O resultado da análise confirmou a importância da terminologia dentro de uma linguagem de especialidade, pois a maioria dos termos foi traduzida por equivalentes, o que confirma sua função de representar e transmitir o conhecimento especializado.144 p.| il.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoMedicinaTerminologiaTraduçõesTelevisao -SeriadosTraduçõesProcedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL301419.pdfapplication/pdf2383491https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96249/1/301419.pdf3c1076f09fa2ea3c7e55eb50c03aeb1dMD51TEXT301419.pdf.txt301419.pdf.txtExtracted Texttext/plain249651https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96249/2/301419.pdf.txtd7e29f4b2917938a37ca525dd82522e8MD52THUMBNAIL301419.pdf.jpg301419.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1168https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96249/3/301419.pdf.jpgde379fc50bc01163f50bf6e3151ab862MD53123456789/962492013-05-04 23:34:44.116oai:repositorio.ufsc.br:123456789/96249Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-05T02:34:44Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos |
| title |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos |
| spellingShingle |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos Collet, Thaís Tradução e interpretação Medicina Terminologia Traduções Televisao - Seriados Traduções |
| title_short |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos |
| title_full |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos |
| title_fullStr |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos |
| title_full_unstemmed |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos |
| title_sort |
Procedimentos tradutórios na legendagem de House: análise da terminologia médica referente a exames e aparelhos |
| author |
Collet, Thaís |
| author_facet |
Collet, Thaís |
| author_role |
author |
| dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Collet, Thaís |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Emmel, Ina |
| contributor_str_mv |
Emmel, Ina |
| dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Medicina Terminologia Traduções Televisao - Seriados Traduções |
| topic |
Tradução e interpretação Medicina Terminologia Traduções Televisao - Seriados Traduções |
| description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv |
2012 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-10-26T10:12:30Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2012-10-26T10:12:30Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2012 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249 |
| dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv |
301419 |
| identifier_str_mv |
301419 |
| url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/96249 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
144 p.| il. |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
| publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
| instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| instacron_str |
UFSC |
| institution |
UFSC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| collection |
Repositório Institucional da UFSC |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96249/1/301419.pdf https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96249/2/301419.pdf.txt https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/96249/3/301419.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
3c1076f09fa2ea3c7e55eb50c03aeb1d d7e29f4b2917938a37ca525dd82522e8 de379fc50bc01163f50bf6e3151ab862 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
sandra.sobrera@ufsc.br |
| _version_ |
1851759203956293632 |