Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2020
Autor(a) principal: Nascimento, Lilian Barata Pereira Nascimento
Orientador(a): Torres, Marie-Hélène Catherine
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216654
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.
id UFSC_3fc7a66391b128bbf11f71609207488e
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/216654
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaNascimento, Lilian Barata Pereira NascimentoTorres, Marie-Hélène CatherineSoto, Pablo Cardellino2020-10-21T21:32:30Z2020-10-21T21:32:30Z2020369670https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216654Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.Esta tese está inserida na linha de pesquisa Teoria, crítica e história da tradução, e tem como objetivo principal a tradução da obra peruana amazônica Belén (1971), de Francisco Izquierdo Ríos (1910-1981), para o português brasileiro, e os comentários do processo tradutório, seguindo categorias de análise, como a influência das línguas indígenas (principalmente quéchua e tupi), da lenda andina O urso raptor, e os gêneros do discurso nos contos orais, poemas e letras de canções populares (BAKHTIN, 2019), além do glossário e notas (GENETTE, 2009). Belén é um romance social heterodiscursivo, e as falas das personagens unidades socioideológicas do discurso (BAKHTIN, 2017). O projeto tradutório está fundamentado na tradução da letra, que se propõe ser ético, aberto e dialógico (BERMAN, 2002 e 2013). Este projeto é um desafio e uma oportunidade, por trazer um romance de temática amazônica peruana para o sistema literário brasileiro com a marca do estrangeiro..</br>Abstract: This thesis is inserted in the research line Critical, theory and history of translation and has as main objective the translation of the Peruvian work Belén (1971) by Francisco Izquierdo Ríos into Brazilian Portuguese and the comments of the translation process according to the categories of analysis as the influence of indigenous languages (mainly Quichuan and Tupi) of the indigenous legend the bear raptor and the genres of speech in oral tales and lyrics of popular songs (BAKHTIN, 2019) in addition to the glossary and notes (GENETTE, 2009). Belén in a heterodiscursive social novel and the speeches of the characters are socioideological units of discourse (BAKHTIN, 2017). The introductory project is based on the letter that aims to be open and dialogical ethical (BERMAN, 2002 e 2013). This project is a challenge and opportunity to bring a Peruvian Amazonian theme novel to the Brazilian literary system with the mark of the other the foreigner.[297] p.| il.porTradução e interpretaçãoLiteratura peruanaLiteraturaTradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0463-T.pdfPGET0463-T.pdfapplication/pdf4896695https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/216654/-1/PGET0463-T.pdf3176421150c9cad295fe7f67388639e4MD5-1123456789/2166542020-10-21 18:32:31.061oai:repositorio.ufsc.br:123456789/216654Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732020-10-21T21:32:31Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
title Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
spellingShingle Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
Nascimento, Lilian Barata Pereira Nascimento
Tradução e interpretação
Literatura peruana
Literatura
title_short Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
title_full Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
title_fullStr Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
title_sort Tradução comentada de Belén, de Francisco Izquierdo Ríos, para o português brasileiro
author Nascimento, Lilian Barata Pereira Nascimento
author_facet Nascimento, Lilian Barata Pereira Nascimento
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Nascimento, Lilian Barata Pereira Nascimento
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Torres, Marie-Hélène Catherine
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Soto, Pablo Cardellino
contributor_str_mv Torres, Marie-Hélène Catherine
Soto, Pablo Cardellino
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura peruana
Literatura
topic Tradução e interpretação
Literatura peruana
Literatura
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-10-21T21:32:30Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-10-21T21:32:30Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216654
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 369670
identifier_str_mv 369670
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/216654
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv [297] p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/216654/-1/PGET0463-T.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 3176421150c9cad295fe7f67388639e4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759121700749312