Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula
| Ano de defesa: | 2013 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
UNIT
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190441 |
Resumo: | O presente estudo tem como objetivo geral analisar a formação do tradutor e intérprete de Libras em relação à sua atuação na sala de aula, baseando-se nos princípios da Declaração de Salamanca, que defendem ser a aprendizagem, preferencialmente, realizada com todos os indivíduos juntos, em compartilhamento e construção. No entanto, para que, efetivamente, a comunidade surda possa ser favorecida com esta proposta, é necessário formar profissionais tradutores e intérpretes bem preparados e conscientes de seu papel no contexto educacional. O objeto de estudo desta dissertação é a formação e atuação do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) na sala de aula. O tradutor e intérprete de Libras é o profissional responsável pela mediação em situações de comunicação nas quais estão sendo utilizadas, neste caso específico, a Língua de Sinais e a Língua Portuguesa. Quando atua no meio educacional, esse profissional recebe a designação de intérprete educacional. Os objetivos específicos desse estudo se concentram em: Identificar o processo de formação do tradutor e intérprete de Libras, analisando sua ação nos diversos espaços educacionais formativos; Analisar a identidade do tradutor e intérprete de Libras em relação à constituição de sua prática mediadora, tradutora e interpretativa. A fundamentação teórica é desenvolvida a partir da construção de um texto argumentativo no qual se entremeiam as falas dos autores/teorias sobre o universo da Libras, a própria fala da pesquisadora, também tradutora e intérprete de Libras em diálogo com as teorias e, ainda, as falas dos entrevistados. Na continuidade da argumentação, ajusta-se o foco na relação humana e profissional professor regente/intérprete de Libras. Adotou-se para esta pesquisa a abordagem qualitativa, tendo como campo empírico uma escola da rede estadual em Aracaju/Sergipe e como instrumento de coleta de dados entrevistas semiestruturadas realizadas com uma amostra de 14 (catorze) sujeitos. Entre eles, tradutores e intérpretes de Libras, professores regentes, alunos surdos, coordenador pedagógico e diretor. Os tradutores e intérpretes selecionados atuam na instituição há mais de um ano, contratados pela Secretaria de Estado da Educação, e capacitados para atuarem em sala de aula. Como aporte teórico utilizou-se de Cordova (2009), Leite (2005), Quadros (2005), Rosa (2005), Tuxi (2009); e metodológico Creswell (2007), Bardin (2002), dentre outros. Os resultados evidenciaram o papel do profissional tradutor e intérprete de Libras em atividade educacional; levantou-se a possibilidade de uma co-docência e considerou-se a necessidade de formação de nível superior específica no Curso de Letras/Libras, com especialização em tradução e interpretação. |
| id |
UFSC_6b026ff22004a9e9a8056d8f27ddb4d1 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/190441 |
| network_acronym_str |
UFSC |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| repository_id_str |
|
| spelling |
MELO, Alda Valéria Santos de2018-10-13T00:07:22Z2018-10-13T00:07:22Z2013MELO, Alda Valéria Santos de. Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula. 2013. 156 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Educação). Universidade Tiradentes. 2013. Orientadora: Dra. Ilka Miglio de Mesquitahttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190441O presente estudo tem como objetivo geral analisar a formação do tradutor e intérprete de Libras em relação à sua atuação na sala de aula, baseando-se nos princípios da Declaração de Salamanca, que defendem ser a aprendizagem, preferencialmente, realizada com todos os indivíduos juntos, em compartilhamento e construção. No entanto, para que, efetivamente, a comunidade surda possa ser favorecida com esta proposta, é necessário formar profissionais tradutores e intérpretes bem preparados e conscientes de seu papel no contexto educacional. O objeto de estudo desta dissertação é a formação e atuação do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) na sala de aula. O tradutor e intérprete de Libras é o profissional responsável pela mediação em situações de comunicação nas quais estão sendo utilizadas, neste caso específico, a Língua de Sinais e a Língua Portuguesa. Quando atua no meio educacional, esse profissional recebe a designação de intérprete educacional. Os objetivos específicos desse estudo se concentram em: Identificar o processo de formação do tradutor e intérprete de Libras, analisando sua ação nos diversos espaços educacionais formativos; Analisar a identidade do tradutor e intérprete de Libras em relação à constituição de sua prática mediadora, tradutora e interpretativa. A fundamentação teórica é desenvolvida a partir da construção de um texto argumentativo no qual se entremeiam as falas dos autores/teorias sobre o universo da Libras, a própria fala da pesquisadora, também tradutora e intérprete de Libras em diálogo com as teorias e, ainda, as falas dos entrevistados. Na continuidade da argumentação, ajusta-se o foco na relação humana e profissional professor regente/intérprete de Libras. Adotou-se para esta pesquisa a abordagem qualitativa, tendo como campo empírico uma escola da rede estadual em Aracaju/Sergipe e como instrumento de coleta de dados entrevistas semiestruturadas realizadas com uma amostra de 14 (catorze) sujeitos. Entre eles, tradutores e intérpretes de Libras, professores regentes, alunos surdos, coordenador pedagógico e diretor. Os tradutores e intérpretes selecionados atuam na instituição há mais de um ano, contratados pela Secretaria de Estado da Educação, e capacitados para atuarem em sala de aula. Como aporte teórico utilizou-se de Cordova (2009), Leite (2005), Quadros (2005), Rosa (2005), Tuxi (2009); e metodológico Creswell (2007), Bardin (2002), dentre outros. Os resultados evidenciaram o papel do profissional tradutor e intérprete de Libras em atividade educacional; levantou-se a possibilidade de uma co-docência e considerou-se a necessidade de formação de nível superior específica no Curso de Letras/Libras, com especialização em tradução e interpretação.porUNITTradutor e intérpreteFormação profissionalLíngua de SinaisSurdoFormação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aulainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81383https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/190441/2/license.txt11ee89cd31d893362820eab7c4d46734MD52ORIGINALMELO Valeria Santos 2013 (dissertação) Universidade Tiradentes.pdfMELO Valeria Santos 2013 (dissertação) Universidade Tiradentes.pdfapplication/pdf1393068https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/190441/1/MELO%20Valeria%20Santos%202013%20%28disserta%c3%a7%c3%a3o%29%20Universidade%20Tiradentes.pdf35918e6010054b42845e2132956fb422MD51123456789/1904412018-10-12 21:07:23.014oai:repositorio.ufsc.br:123456789/190441Vm9jw6ogdGVtIGEgbGliZXJkYWRlIGRlOiBDb21wYXJ0aWxoYXIg4oCUIGNvcGlhciwgZGlzdHJpYnVpciBlIHRyYW5zbWl0aXIgYSBvYnJhLiBSZW1peGFyIOKAlCBjcmlhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMuClNvYiBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6IEF0cmlidWnDp8OjbyDigJQgVm9jw6ogZGV2ZSBjcmVkaXRhciBhIG9icmEgZGEgZm9ybWEgZXNwZWNpZmljYWRhIHBlbG8gYXV0b3Igb3UgbGljZW5jaWFudGUgKG1hcyBuw6NvIGRlIG1hbmVpcmEgcXVlIHN1Z2lyYSBxdWUgZXN0ZXMgY29uY2VkZW0gcXVhbHF1ZXIgYXZhbCBhIHZvY8OqIG91IGFvIHNldSB1c28gZGEgb2JyYSkuIFVzbyBuw6NvLWNvbWVyY2lhbCDigJQgVm9jw6ogbsOjbyBwb2RlIHVzYXIgZXN0YSBvYnJhIHBhcmEgZmlucyBjb21lcmNpYWlzLgpGaWNhbmRvIGNsYXJvIHF1ZTogUmVuw7puY2lhIOKAlCBRdWFscXVlciBkYXMgY29uZGnDp8O1ZXMgYWNpbWEgcG9kZSBzZXIgcmVudW5jaWFkYSBzZSB2b2PDqiBvYnRpdmVyIHBlcm1pc3PDo28gZG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMuIERvbcOtbmlvIFDDumJsaWNvIOKAlCBPbmRlIGEgb2JyYSBvdSBxdWFscXVlciBkZSBzZXVzIGVsZW1lbnRvcyBlc3RpdmVyIGVtIGRvbcOtbmlvIHDDumJsaWNvIHNvYiBvIGRpcmVpdG8gYXBsaWPDoXZlbCwgZXN0YSBjb25kacOnw6NvIG7Do28gw6ksIGRlIG1hbmVpcmEgYWxndW1hLCBhZmV0YWRhIHBlbGEgbGljZW7Dp2EuIE91dHJvcyBEaXJlaXRvcyDigJQgT3Mgc2VndWludGVzIGRpcmVpdG9zIG7Do28gc8OjbywgZGUgbWFuZWlyYSBhbGd1bWEsIGFmZXRhZG9zIHBlbGEgbGljZW7Dp2E6IExpbWl0YcOnw7VlcyBlIGV4Y2XDp8O1ZXMgYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIG91IHF1YWlzcXVlciB1c29zIGxpdnJlcyBhcGxpY8OhdmVpczsgT3MgZGlyZWl0b3MgbW9yYWlzIGRvIGF1dG9yOyBEaXJlaXRvcyBxdWUgb3V0cmFzIHBlc3NvYXMgcG9kZW0gdGVyIHNvYnJlIGEgb2JyYSBvdSBzb2JyZSBhIHV0aWxpemHDp8OjbyBkYSBvYnJhLCB0YWlzIGNvbW8gZGlyZWl0b3MgZGUgaW1hZ2VtIG91IHByaXZhY2lkYWRlLiBBdmlzbyDigJQgUGFyYSBxdWFscXVlciByZXV0aWxpemHDp8OjbyBvdSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbywgdm9jw6ogZGV2ZSBkZWl4YXIgY2xhcm8gYSB0ZXJjZWlyb3Mgb3MgdGVybW9zIGRhIGxpY2Vuw6dhIGEgcXVlIHNlIGVuY29udHJhIHN1Ym1ldGlkYSBlc3RhIG9icmEuIEEgbWVsaG9yIG1hbmVpcmEgZGUgZmF6ZXIgaXNzbyDDqSBjb20gdW0gbGluayBwYXJhIGVzdGEgcMOhZ2luYS4KTGljZW7Dp2EgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyAtIGh0dHA6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLzMuMC9ici8KRepositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732018-10-13T00:07:23Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
| dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula |
| title |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula |
| spellingShingle |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula MELO, Alda Valéria Santos de Tradutor e intérprete Formação profissional Língua de Sinais Surdo |
| title_short |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula |
| title_full |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula |
| title_fullStr |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula |
| title_full_unstemmed |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula |
| title_sort |
Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula |
| author |
MELO, Alda Valéria Santos de |
| author_facet |
MELO, Alda Valéria Santos de |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
MELO, Alda Valéria Santos de |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradutor e intérprete Formação profissional Língua de Sinais Surdo |
| topic |
Tradutor e intérprete Formação profissional Língua de Sinais Surdo |
| description |
O presente estudo tem como objetivo geral analisar a formação do tradutor e intérprete de Libras em relação à sua atuação na sala de aula, baseando-se nos princípios da Declaração de Salamanca, que defendem ser a aprendizagem, preferencialmente, realizada com todos os indivíduos juntos, em compartilhamento e construção. No entanto, para que, efetivamente, a comunidade surda possa ser favorecida com esta proposta, é necessário formar profissionais tradutores e intérpretes bem preparados e conscientes de seu papel no contexto educacional. O objeto de estudo desta dissertação é a formação e atuação do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) na sala de aula. O tradutor e intérprete de Libras é o profissional responsável pela mediação em situações de comunicação nas quais estão sendo utilizadas, neste caso específico, a Língua de Sinais e a Língua Portuguesa. Quando atua no meio educacional, esse profissional recebe a designação de intérprete educacional. Os objetivos específicos desse estudo se concentram em: Identificar o processo de formação do tradutor e intérprete de Libras, analisando sua ação nos diversos espaços educacionais formativos; Analisar a identidade do tradutor e intérprete de Libras em relação à constituição de sua prática mediadora, tradutora e interpretativa. A fundamentação teórica é desenvolvida a partir da construção de um texto argumentativo no qual se entremeiam as falas dos autores/teorias sobre o universo da Libras, a própria fala da pesquisadora, também tradutora e intérprete de Libras em diálogo com as teorias e, ainda, as falas dos entrevistados. Na continuidade da argumentação, ajusta-se o foco na relação humana e profissional professor regente/intérprete de Libras. Adotou-se para esta pesquisa a abordagem qualitativa, tendo como campo empírico uma escola da rede estadual em Aracaju/Sergipe e como instrumento de coleta de dados entrevistas semiestruturadas realizadas com uma amostra de 14 (catorze) sujeitos. Entre eles, tradutores e intérpretes de Libras, professores regentes, alunos surdos, coordenador pedagógico e diretor. Os tradutores e intérpretes selecionados atuam na instituição há mais de um ano, contratados pela Secretaria de Estado da Educação, e capacitados para atuarem em sala de aula. Como aporte teórico utilizou-se de Cordova (2009), Leite (2005), Quadros (2005), Rosa (2005), Tuxi (2009); e metodológico Creswell (2007), Bardin (2002), dentre outros. Os resultados evidenciaram o papel do profissional tradutor e intérprete de Libras em atividade educacional; levantou-se a possibilidade de uma co-docência e considerou-se a necessidade de formação de nível superior específica no Curso de Letras/Libras, com especialização em tradução e interpretação. |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-10-13T00:07:22Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2018-10-13T00:07:22Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
MELO, Alda Valéria Santos de. Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula. 2013. 156 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Educação). Universidade Tiradentes. 2013. Orientadora: Dra. Ilka Miglio de Mesquita |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190441 |
| identifier_str_mv |
MELO, Alda Valéria Santos de. Formação e atuação do tradutor intérprete de libras em sala de aula. 2013. 156 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-graduação em Educação). Universidade Tiradentes. 2013. Orientadora: Dra. Ilka Miglio de Mesquita |
| url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190441 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
UNIT |
| publisher.none.fl_str_mv |
UNIT |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
| instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| instacron_str |
UFSC |
| institution |
UFSC |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
| collection |
Repositório Institucional da UFSC |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/190441/2/license.txt https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/190441/1/MELO%20Valeria%20Santos%202013%20%28disserta%c3%a7%c3%a3o%29%20Universidade%20Tiradentes.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
11ee89cd31d893362820eab7c4d46734 35918e6010054b42845e2132956fb422 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| repository.mail.fl_str_mv |
sandra.sobrera@ufsc.br |
| _version_ |
1851758910188290048 |