A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2007
Autor(a) principal: Kaross, Luciana
Orientador(a): Costa, Walter Carlos
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Florianópolis, SC
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89919
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_ca73ce7fe4202490624818927984bb8f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/89919
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaKaross, LucianaCosta, Walter CarlosO'Shea, Jose Roberto2012-10-23T04:04:48Z2012-10-23T04:04:48Z20072007246086http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89919Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEsta dissertação consiste em uma discussão sobre a tradução teatral de textos de humor seguida da tradução comentada e anotada de The Importance of Being Earnest, de Oscar Wilde. No primeiro capítulo, são discutidas questões a respeito da tradução teatral, partindo-se do conceito de concretizações textuais de Patrice Pavis, como as noções de speakability e performance. No segundo capítulo, é feito um estudo sobre duas outras traduções da peça para o português brasileiro, analisando-se as escolhas feitas pelos tradutores bem como a evolução da tradução dessa peça ao longo da segunda metade do século vinte. O trabalho culmina com a discussão de questões pertinentes a minha tradução da peça, onde são tecidos os comentários pertinentes às escolhas ou mudanças realizadas na tradução apresentada: as questões dos nomes próprios, dos pronomes de tratamento e do humor. A nova tradução, que apresenta uma cena inédita ao público de língua portuguesa, e suas notas, encontra-se no apêndice deste trabalho. This dissertation consists of a discussion on theatrical translation of humoristic texts followed by a noted and commented translation of Oscar Wilde#s The Importance of Being Earnest. In the first chapter, questions related to theatrical translation are discussed starting from Patrice Pavis#s concepts of textual concretizations, such as the notions of speakability and performance. In the second chapter, there are analyses of two other translations of the play into Brazilian Portuguese focusing upon the translator#s choices as well as the evolution of the play#s translation through the second half of the twentieth century. This dissertation ends with a discussion on questions related to my translation of the play. In this final chapter, we can find commentaries concerning the choices and changes made in the translation presented, such as the question of the names of the characters, the personal pronouns, addresses and humour. The retranslation, which presents a new scene to Brazilian audiences, and the notes are in the appendix of this dissertation.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoTeatro (Literatura)A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotadainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL246086.pdfapplication/pdf1337830https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89919/1/246086.pdfbb4697a436f354c2fc80c97779065584MD51TEXT246086.pdf.txt246086.pdf.txtExtracted Texttext/plain597469https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89919/2/246086.pdf.txt3e1abdb3ab2221e35430ee3df3f49231MD52THUMBNAIL246086.pdf.jpg246086.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1057https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89919/3/246086.pdf.jpg3ac72cfbbbcbb94286a8facb2b48a5efMD53123456789/899192013-05-03 21:59:23.807oai:repositorio.ufsc.br:123456789/89919Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-04T00:59:23Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
title A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
spellingShingle A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
Kaross, Luciana
Tradução e interpretação
Teatro (Literatura)
title_short A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
title_full A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
title_fullStr A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
title_full_unstemmed A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
title_sort A tradução da comédia teatral em The Importance of Being Earnest: tradução comentada e anotada
author Kaross, Luciana
author_facet Kaross, Luciana
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Kaross, Luciana
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Costa, Walter Carlos
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv O'Shea, Jose Roberto
contributor_str_mv Costa, Walter Carlos
O'Shea, Jose Roberto
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Teatro (Literatura)
topic Tradução e interpretação
Teatro (Literatura)
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2007
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-23T04:04:48Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-23T04:04:48Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89919
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 246086
identifier_str_mv 246086
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89919
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89919/1/246086.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89919/2/246086.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/89919/3/246086.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv bb4697a436f354c2fc80c97779065584
3e1abdb3ab2221e35430ee3df3f49231
3ac72cfbbbcbb94286a8facb2b48a5ef
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759210701783040