O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2012
Autor(a) principal: Pessini, Marina
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92299
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009
id UFSC_d9134323a5d2fe517686fbcaab6afe8f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92299
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'InserzioneTradução e interpretaçãoTeatro (Literatura)Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009Este trabalho consiste em uma tradução comentada da peça L'Inserzione, inédita no Brasil, escrita em 1965, pela escritora italiana Natalia Ginzburg (1916-1991). No âmbito da pesquisa em Estudos da Tradução, ele insere-se no que Chesterman (2002) denomina Translation with Commentary e também no que Holmes (1972) define como Text-Type Restricted Theories. Natalia Ginzburg é conhecida nas letras italianas sobretudo pela sua narrativa. O presente trabalho busca iluminar a sua produção teatral, a menos estudada. A tradução para o teatro é muito particular, pois aqui o texto passa por uma série de concretizações (Pavis, 2008) desde a publicação original, passando pela tradução textual, pela concretização cênica e pela recepção dos espectadores. Assim, um estudo prévio sobre o estilo de Ginzburg, a crítica da peça, características do gênero dramático e teorias da tradução de e para o teatro serviram de arcabouço para a prática tradutória e os seus comentários, que centraram na fala da personagem principal, Teresa. A conclusão da pesquisa revela que o papel do tradutor sobre o resultado final de um espetáculo teatral é limitado quando este se ocupa somente da tradução do texto, ou seja, além de considerar aspectos sobre a encenação enquanto traduz, o ideal é que exista um trabalho conjunto entre ele e o encenador.This thesis presents a translated and commented anthology of Italian symbolist poetry, congregating eight poets of this trend. Based on Translation Studies, it makes use of theoretical concepts developed by Antoine Berman and Paulo Henriques Britto concerning the "translation project" and the "evaluation of poetry translation", respectively, applying these concepts to the analysis of the anthology texts.Guerini, AndréiaO'Shea, Jose RobertoUniversidade Federal de Santa CatarinaPessini, Marina2012-10-24T07:36:25Z2012-10-24T07:36:25Z2012-10-24T07:36:25Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf272927http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92299porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-04T21:18:23Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/92299Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-04T21:18:23Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
title O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
spellingShingle O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
Pessini, Marina
Tradução e interpretação
Teatro (Literatura)
title_short O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
title_full O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
title_fullStr O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
title_full_unstemmed O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
title_sort O teatro de Natália Ginzburg: uma tradução comentada de L'Inserzione
author Pessini, Marina
author_facet Pessini, Marina
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Guerini, Andréia
O'Shea, Jose Roberto
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Pessini, Marina
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Teatro (Literatura)
topic Tradução e interpretação
Teatro (Literatura)
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10-24T07:36:25Z
2012-10-24T07:36:25Z
2012-10-24T07:36:25Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 272927
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92299
identifier_str_mv 272927
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92299
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1785187703201988608