Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2007
Autor(a) principal: Filgueiras, Joanna de Paula
Orientador(a): Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Florianópolis, SC
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90337
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
id UFSC_cba27b2de46b24e72c8b250a5c826431
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90337
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaFilgueiras, Joanna de PaulaVasconcellos, Maria Lucia Barbosa deMagalhães, Célia Maria2012-10-23T08:47:06Z2012-10-23T08:47:06Z20072007250014http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90337Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEste estudo integra o Projeto Interinstitucional UFMG/UFSC intitulado Corpora, Cognição e Discurso: uma proposta interdisciplinar para os Estudos da Tradução a partir de bancos eletrônicos de dados. A proposta desta dissertação é identificar representações discursivas sobre a capoeira a partir da análise do perfil da Prosódia Semântica dos itens lexicais capoeir*, malícia, mandinga e malandr* no corpus paralelo bilíngüe composto pelos livros: Capoeira. Pequeno Manual do Jogador (2002), de Nestor Capoeira e sua re-textualização The little capoeira book (2003), feita por Alex Ladd. Para fins dessa pesquisa, são consideradas palavras-chave os vocábulos que expressam idéias e valores no corpus de estudo (conforme Williams, 1976) e que ocorrem com freqüência relativa muito alta ou baixa quando comparado a um corpus de referência (com auxílio da ferramenta keywords do software WS Tools). A pesquisa é desenvolvida a partir das Abordagens Discursivas aos Estudos da Tradução (ADET), com enfoque na noção na linguagem enquanto semiótica social, conforme a Lingüística Sistêmico Funcional (LSF), e no fenômeno colocacional - com exploração do conceito de Prosódia Semântica (PS) - identificado no corpus em estudo a partir de ferramentas computacionais. Os resultados finais apontam para diferenças na observação do fenômeno colocacional, que influenciam no perfil da PS dos itens lexicais analisados - na textualização (o texto de partida) e na re-textualização (o texto de chegada) - e mostram a importância de se relacionar os dados obtidos eletronicamente aos contextos em que as obras analisadas estão inseridas.121 f.| il.porFlorianópolis, SCTradução e interpretaçãoLinguistica -PesquisaCapoeiraLíngua portuguesaVersificaçãoCapoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL250014.pdfapplication/pdf1768326https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90337/1/250014.pdf62c4ed114ea2b3a500a186d54c67403eMD51TEXT250014.pdf.txt250014.pdf.txtExtracted Texttext/plain248273https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90337/2/250014.pdf.txtab51b8c6984228f6a296816ed0b14d6eMD52THUMBNAIL250014.pdf.jpg250014.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg707https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90337/3/250014.pdf.jpg673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261MD53123456789/903372013-05-02 22:01:16.764oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90337Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732013-05-03T01:01:16Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
title Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
spellingShingle Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
Filgueiras, Joanna de Paula
Tradução e interpretação
Linguistica -
Pesquisa
Capoeira
Língua portuguesa
Versificação
title_short Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
title_full Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
title_fullStr Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
title_full_unstemmed Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
title_sort Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe
author Filgueiras, Joanna de Paula
author_facet Filgueiras, Joanna de Paula
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Filgueiras, Joanna de Paula
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Magalhães, Célia Maria
contributor_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
Magalhães, Célia Maria
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Linguistica -
Pesquisa
Capoeira
Língua portuguesa
Versificação
topic Tradução e interpretação
Linguistica -
Pesquisa
Capoeira
Língua portuguesa
Versificação
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução
publishDate 2007
dc.date.submitted.pt_BR.fl_str_mv 2007
dc.date.issued.fl_str_mv 2007
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-23T08:47:06Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-10-23T08:47:06Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90337
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 250014
identifier_str_mv 250014
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90337
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 121 f.| il.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90337/1/250014.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90337/2/250014.pdf.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/90337/3/250014.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 62c4ed114ea2b3a500a186d54c67403e
ab51b8c6984228f6a296816ed0b14d6e
673eb773a1c9a281ec2c260b6a341261
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759171087630336