O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Villafañe Santos, Sabrina Duque
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://repositorio.unb.br/handle/10482/23057
http://dx.doi.org/10.26512/2016.12.D.23057
Resumo: Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.
id UNB_bce85a9ebf986ed62aea241348e7bcfa
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/23057
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentadaTradução textualLiteratura espanholaTradução literáriaDissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.A presente dissertação propõe a tradução ao espanhol do romance A Viúva Simões, da escritora carioca Júlia Lopes de Almeida, de acordo com um projeto de conservação dos elementos temporais da linguagem do século XIX. Para isso, vamos a explorar a ideia de tradução do ritmo do texto literário de Meschonnic (MESCHONNIC, 1999) e a incorporação de elementos estrangeiros ao texto traduzido de Berman (BERMAN, 2012) a fim de analisar e comentar as escolhas tomadas na tradução, tanto quanto as palavras estrangeiras usadas pela própria autora como as decisões tomadas para levar as caraterísticas brasileiras do texto à tradução em espanhol.This study proposes the translation to Spanish of the novel A Viúva Simões, by the Brazilian writer Júlia Lopes de Almeida, according to a project of conservation of the temporal elements of the language of the nineteenth century. For this, we will explore the idea of translating the rhythm in the literary text by Meschonnic (MESCHONNIC, 1999) and the incorporation of foreign elements to the translated text of Berman (BERMAN, 2012) in order to analyze and comment on the choices made in the translation, both about the foreign words used by the author and the decision to take the Brazilian features of the text to the Spanish translation.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoAlmeida Filho, Eclair AntonioVillafañe Santos, Sabrina Duque2017-03-24T21:31:02Z2017-03-24T21:31:02Z2017-03-242016-12-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfVILLAFAÑE SANTOS, Sabrina Duque. O século XIX do Português ao Espanhol: a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada. 2016. [114] f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://repositorio.unb.br/handle/10482/23057http://dx.doi.org/10.26512/2016.12.D.23057A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-03-20T16:58:54Zoai:repositorio.unb.br:10482/23057Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-03-20T16:58:54Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
title O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
spellingShingle O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
Villafañe Santos, Sabrina Duque
Tradução textual
Literatura espanhola
Tradução literária
title_short O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
title_full O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
title_fullStr O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
title_full_unstemmed O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
title_sort O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada
author Villafañe Santos, Sabrina Duque
author_facet Villafañe Santos, Sabrina Duque
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Almeida Filho, Eclair Antonio
dc.contributor.author.fl_str_mv Villafañe Santos, Sabrina Duque
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução textual
Literatura espanhola
Tradução literária
topic Tradução textual
Literatura espanhola
Tradução literária
description Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-16
2017-03-24T21:31:02Z
2017-03-24T21:31:02Z
2017-03-24
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv VILLAFAÑE SANTOS, Sabrina Duque. O século XIX do Português ao Espanhol: a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada. 2016. [114] f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/23057
http://dx.doi.org/10.26512/2016.12.D.23057
identifier_str_mv VILLAFAÑE SANTOS, Sabrina Duque. O século XIX do Português ao Espanhol: a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentada. 2016. [114] f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/23057
http://dx.doi.org/10.26512/2016.12.D.23057
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1839083952007020544