Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Pivetta, Luzia Antonelli
Orientador(a): Cesco, Andréa
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/256461
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2023.
id UFSC_8bff76d02bd7f062383dfd916cd98733
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/256461
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaPivetta, Luzia AntonelliCesco, AndréaSantos, Sheila Maria dos2024-07-23T23:24:40Z2024-07-23T23:24:40Z2023387087https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/256461Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2023.Este trabalho tem como objetivo apresentar a tradução comentada, do espanhol para o português, de três contos de literatura infantil do século XIX: ?El coco azul?, ?Las buenas hadas? e ?Ginesillo el tonto o La casa del duende?, pertencentes à obra Cocos y hadas: cuentos para niñas y niños (1899) da escritora madrilenha Julia de Asensi (1849-1921). Como metodologia empregada e com base nos estudos de Isabel Díez Ménguez (2006) parte-se da pesquisa bibliográfica e documental para compreender o contexto do qual fazia parte a autora, bem como para investigar brevemente o papel da mulher oitocentista com o auxílio de Simone de Beauvoir (2009), Virgínia Woolf (2014) e Pilar Ballarín (1989 e 2000); da criança, com Philippe Ariès (2014) e Manuel Jacinto Sarmento (2013) e da literatura infantil na sociedade da época, com Regina Zilbermann (1985), Nelly Novaes Coelho (1995 e 2000) e Teresa Colomer (2017). Essa pesquisa justifica-se por divulgar o trabalho de uma contista ainda pouco conhecida no Brasil, além de contribuir para os estudos da tradução literária, por meio da análise de questões estilísticas, culturais e linguísticas entre os textos-fonte e alvo, descrevendo e comentando os desafios encontrados e escolhas possíveis ao traduzir-se textos literários infantis pertencentes ao século XIX, trazendo como referências teóricas Pascale Casanova (2002), Lawrence Venuti (2021), Antoine Berman (2013), Paulo Rónai (2021), dentre outros.Abstract: This paper aims to present the commented translation, from spanish to portuguese, of three 19th century children's literature short stories: \"El coco azul\", \"Las buenas hadas\" and \"Ginesillo el tonto o La casa del duende\", from the book Cocos y hadas: cuentos para niñas y niños (1899) by the madrilenian author Julia de Asensi (1849-1921). The chosen methodology, based on the studies of Isabel Díez Ménguez (2006), was a bibliographic and documentary research to understand the context of which the author was part, as well as to briefly investigate the role of the 19th century woman, with the help of Simone de Beauvoir (2009), Virginia Woolf (2014) and Pilar Ballarín (1989 and 2000); of the 19th century child, with Philippe Ariès (2014) and Manuel Jacinto Sarmento (2013) and finally, children's literature in the 19th century society, with Regina Zilbermann (1985), Nelly Novaes Coelho (1995 and 2000) and Teresa Colomer (2017).This research is justified to share the work of a female storyteller who is still little known in Brazil, in addition to contributing to the literary translation studies by analyzing stylistic, cultural, and linguistic issues between source and target texts, describing and commenting on the challenges encountered and possible choices when translating 19th century children's literary tales, having as theoretical references Pascale Casanova (2002), Lawrence Venuti (2021), Antoine Berman (2013), Paulo Rónai (2021), among others.117 p.| il.porTradução e interpretaçãoLiteratura infantojuvenil espanholaContos infantojuvenisJulia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIXinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0572-D.pdfPGET0572-D.pdfapplication/pdf1656084https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/256461/-1/PGET0572-D.pdf3c4f975b801361ba04b36ea519481565MD5-1123456789/2564612024-07-23 20:24:40.561oai:repositorio.ufsc.br:123456789/256461Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732024-07-23T23:24:40Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
title Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
spellingShingle Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
Pivetta, Luzia Antonelli
Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil espanhola
Contos infantojuvenis
title_short Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
title_full Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
title_fullStr Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
title_full_unstemmed Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
title_sort Julia de Asensi: entre cocos e fadas, uma tradução comentada, do espanhol ao português, de três contos da literatura infantil do século XIX
author Pivetta, Luzia Antonelli
author_facet Pivetta, Luzia Antonelli
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Pivetta, Luzia Antonelli
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Cesco, Andréa
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Santos, Sheila Maria dos
contributor_str_mv Cesco, Andréa
Santos, Sheila Maria dos
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil espanhola
Contos infantojuvenis
topic Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil espanhola
Contos infantojuvenis
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2023.
publishDate 2023
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-07-23T23:24:40Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-07-23T23:24:40Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/256461
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 387087
identifier_str_mv 387087
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/256461
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 117 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/256461/-1/PGET0572-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 3c4f975b801361ba04b36ea519481565
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851758927179415552