A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação
| Ano de defesa: | 2011 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Presbiteriana Mackenzie
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Inglês: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25103 |
Resumo: | Sacred books are different from other books because they are considered texts of divine authorship and because they guard in their content a historical and transhistorical message (RIES, 2008). Such characteristics circumscribe these writings in a distinct context of the language use and bring implications in relation to the translation practice. In the case of the Bible, the Christians, who enshrine it accept it as divine Word and hope that its message is preserved, and nothing in it is changed. In this sense, translations may or may not cater to the expectations of the target public, being subjected to what Simms (1997) calls for sensibility. Along this line, this thesis aims to evaluate the sensibility in the translation of the sacred book as a practice that reveals the group of voices in the interaction and discuss as the relations between the interaction and the sensibility, genre and translation may signal the existence of a distinct discursive mode, whose nuances can be derived interlacement among language and context. Thus, based on the functionalist theory (HALLIDAY, 1978; 2004; HALLIDAY; HASAN, 1989; DIK, 1997; EGGINS, 2004), a comparative study of linguistic and discursive aspects in textual sequences of the New Testament was done, from following Biblical Portuguese versions used by Catholics and Protestants: Versão Almeida revista e atualizada (1993, ARA); Bíblia de Jerusalém (2002, BJ); Tradução ecumênica (1994, TEB); Nova versão internacional (2001, NVI); Edição pastoral (1990, EP); Nova tradução na linguagem de hoje (2000, NTLH). Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim was to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this research, it was observed that the various biblical versions have distinct functions in different contexts and cater to the expectations of the target public in for use in particular situations. |
| id |
UPM_2b07fef365e3874d1dc67d1853b7b114 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:dspace.mackenzie.br:10899/25103 |
| network_acronym_str |
UPM |
| network_name_str |
Repositório Digital do Mackenzie |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Lopes, Mariú Moreira Madureirahttp://lattes.cnpq.br/7763723797874715Neves, Maria Helena de Mourahttp://lattes.cnpq.br/72188179980628442016-03-15T19:47:29Z2020-05-28T18:12:03Z2012-05-142020-05-28T18:12:03Z2011-09-22http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25103Sacred books are different from other books because they are considered texts of divine authorship and because they guard in their content a historical and transhistorical message (RIES, 2008). Such characteristics circumscribe these writings in a distinct context of the language use and bring implications in relation to the translation practice. In the case of the Bible, the Christians, who enshrine it accept it as divine Word and hope that its message is preserved, and nothing in it is changed. In this sense, translations may or may not cater to the expectations of the target public, being subjected to what Simms (1997) calls for sensibility. Along this line, this thesis aims to evaluate the sensibility in the translation of the sacred book as a practice that reveals the group of voices in the interaction and discuss as the relations between the interaction and the sensibility, genre and translation may signal the existence of a distinct discursive mode, whose nuances can be derived interlacement among language and context. Thus, based on the functionalist theory (HALLIDAY, 1978; 2004; HALLIDAY; HASAN, 1989; DIK, 1997; EGGINS, 2004), a comparative study of linguistic and discursive aspects in textual sequences of the New Testament was done, from following Biblical Portuguese versions used by Catholics and Protestants: Versão Almeida revista e atualizada (1993, ARA); Bíblia de Jerusalém (2002, BJ); Tradução ecumênica (1994, TEB); Nova versão internacional (2001, NVI); Edição pastoral (1990, EP); Nova tradução na linguagem de hoje (2000, NTLH). Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim was to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this research, it was observed that the various biblical versions have distinct functions in different contexts and cater to the expectations of the target public in for use in particular situations.Livros sagrados se distinguem de quaisquer outros escritos por serem considerados textos de autoria divina, e por resguardarem em seu conteúdo uma mensagem de caráter histórico e trans-histórico (RIES, 2008). Tais características circunscrevem esses escritos em um contexto distinto de uso da linguagem e trazem implicações quanto à prática da tradução. No caso da Bíblia, os cristãos que a reverenciam aceitam-na como palavra divina e esperam que sua mensagem seja preservada, e nada nela seja alterado. Nesse sentido, traduções podem ou não atender às expectativas do público a que são destinadas, sujeitando-se ao que Simms (1997)chama de sensibilidade. Nessa linha, o objetivo desta tese é avaliar a sensibilidade na tradução do livro sagrado como uma prática que traduz o jogo de vozes existentes na interação, bem como discutir em que medida as relações entre a interação e os elementos sensibilidade, gênero e tradução, no contexto da tradução bíblica, podem sinalizar a existência de um modo de construção discursiva distinto, cujas nuanças podem ser derivadas do entrelaçamento entre linguagem e contexto. Dessa forma, com base na teoria funcionalista (HALLIDAY, 1978; 2004; HALLIDAY; HASAN, 1989; DIK, 1997; EGGINS, 2004), fez-se um estudo comparativo de aspectos linguístico-discursivos em sequências tipológicas do Novo Testamento a partir das seguintes versões bíblicas portuguesas usadas por católicos e protestantes: Versão Almeida revista e atualizada (1993, ARA); Bíblia de Jerusalém (2002, BJ); Tradução ecumênica (1994, TEB); Nova versão internacional (2001, NVI); Edição pastoral (1990, EP); Nova tradução na linguagem de hoje (2000, NTLH). Além disso, também se elaborou um questionário cujas perguntas tornaram possível avaliar expectativas do receptor referentes à tradução. Com esta pesquisa, verificou-se que as diversas versões bíblicas exercem funções distintas em diferentes contextos e atendem às necessidades do público receptor em situações específicas de uso.Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de São Pauloapplication/pdfporUniversidade Presbiteriana MackenzieBíbliacontexto de culturacontexto de situaçãometafunções da linguagemtexto sensíveltraduçãoBibleculture contextsituation contextlanguage metafunctionsensitive texttranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASA diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interaçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesishttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/4586/Mariu%20Moreira%20Madureira%20Lopes.pdf.jpginfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Digital do Mackenzieinstname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)instacron:MACKENZIEFerreira, João Cesário Leonelhttp://lattes.cnpq.br/0412253064458725Pinto, Elisa Guimarãeshttp://lattes.cnpq.br/6024055344777721Castilho, Ataliba Teixeira dePantaleoni, Nílvia Terezinha da Silvahttp://lattes.cnpq.br/8995142541264871http://lattes.cnpq.br/8152686427333419BRLetrasUPMLetrasORIGINALMariu Moreira Madureira Lopes.pdfMariu Moreira Madureira Lopes.pdfapplication/pdf15346531https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/40af1fd5-5228-4062-826f-3b0873ad2edc/download759e068930f80b331d52ba5b1e67e8e2MD51trueAnonymousREADTEXTMariu Moreira Madureira Lopes.pdf.txtMariu Moreira Madureira Lopes.pdf.txtExtracted texttext/plain637868https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/8ee7e976-e5e8-4a03-9703-5c3da994e1b2/downloadaa567a99d330348cd68a9c557cbc70a7MD52falseAnonymousREADTHUMBNAILMariu Moreira Madureira Lopes.pdf.jpgMariu Moreira Madureira Lopes.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1261https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/94746a53-38c1-47eb-b5ae-32075ee75c92/download6e97b5adc2e847958bf00c4c72c31d7fMD53falseAnonymousREAD10899/251032022-03-14T21:44:19.302Zopen.accessoai:dspace.mackenzie.br:10899/25103https://dspace.mackenzie.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.mackenzie.br/jspui/PRIhttps://adelpha-api.mackenzie.br/server/oai/repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.bropendoar:102772022-03-14T21:44:19Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)false |
| dc.title.por.fl_str_mv |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação |
| title |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação |
| spellingShingle |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação Lopes, Mariú Moreira Madureira Bíblia contexto de cultura contexto de situação metafunções da linguagem texto sensível tradução Bible culture context situation context language metafunction sensitive text translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| title_short |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação |
| title_full |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação |
| title_fullStr |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação |
| title_full_unstemmed |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação |
| title_sort |
A diversidade de versões do livro sagrado no jogo das vozes em interação |
| author |
Lopes, Mariú Moreira Madureira |
| author_facet |
Lopes, Mariú Moreira Madureira |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lopes, Mariú Moreira Madureira |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7763723797874715 |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Neves, Maria Helena de Moura |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7218817998062844 |
| contributor_str_mv |
Neves, Maria Helena de Moura |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Bíblia contexto de cultura contexto de situação metafunções da linguagem texto sensível tradução |
| topic |
Bíblia contexto de cultura contexto de situação metafunções da linguagem texto sensível tradução Bible culture context situation context language metafunction sensitive text translation CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| dc.subject.eng.fl_str_mv |
Bible culture context situation context language metafunction sensitive text translation |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| description |
Sacred books are different from other books because they are considered texts of divine authorship and because they guard in their content a historical and transhistorical message (RIES, 2008). Such characteristics circumscribe these writings in a distinct context of the language use and bring implications in relation to the translation practice. In the case of the Bible, the Christians, who enshrine it accept it as divine Word and hope that its message is preserved, and nothing in it is changed. In this sense, translations may or may not cater to the expectations of the target public, being subjected to what Simms (1997) calls for sensibility. Along this line, this thesis aims to evaluate the sensibility in the translation of the sacred book as a practice that reveals the group of voices in the interaction and discuss as the relations between the interaction and the sensibility, genre and translation may signal the existence of a distinct discursive mode, whose nuances can be derived interlacement among language and context. Thus, based on the functionalist theory (HALLIDAY, 1978; 2004; HALLIDAY; HASAN, 1989; DIK, 1997; EGGINS, 2004), a comparative study of linguistic and discursive aspects in textual sequences of the New Testament was done, from following Biblical Portuguese versions used by Catholics and Protestants: Versão Almeida revista e atualizada (1993, ARA); Bíblia de Jerusalém (2002, BJ); Tradução ecumênica (1994, TEB); Nova versão internacional (2001, NVI); Edição pastoral (1990, EP); Nova tradução na linguagem de hoje (2000, NTLH). Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim was to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this research, it was observed that the various biblical versions have distinct functions in different contexts and cater to the expectations of the target public in for use in particular situations. |
| publishDate |
2011 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2011-09-22 |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2012-05-14 2020-05-28T18:12:03Z |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-03-15T19:47:29Z 2020-05-28T18:12:03Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25103 |
| url |
http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25103 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Presbiteriana Mackenzie |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Presbiteriana Mackenzie |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Digital do Mackenzie instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) instacron:MACKENZIE |
| instname_str |
Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) |
| instacron_str |
MACKENZIE |
| institution |
MACKENZIE |
| reponame_str |
Repositório Digital do Mackenzie |
| collection |
Repositório Digital do Mackenzie |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/40af1fd5-5228-4062-826f-3b0873ad2edc/download https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/8ee7e976-e5e8-4a03-9703-5c3da994e1b2/download https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/94746a53-38c1-47eb-b5ae-32075ee75c92/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
759e068930f80b331d52ba5b1e67e8e2 aa567a99d330348cd68a9c557cbc70a7 6e97b5adc2e847958bf00c4c72c31d7f |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE) |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.br |
| _version_ |
1863649725026140160 |