A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2008
Autor(a) principal: Lopes, Mariú Moreira Madureira lattes
Orientador(a): Neves, Maria Helena de Moura lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Presbiteriana Mackenzie
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25378
Resumo: Besides its instructional or dogmatic aspects, the Bible is considered a sacred book that has determined human behavior and acquired a sentimental value for people who consider it sacred. But most of its readers have access to it only through translation. So, if there is on one hand an untouchable object that cannot be tampered with, on the other hand the translation is seen as a tool that touches this text modality and, because of this, subjects itself to total sacralization or total demoralization. It is in this impasse that this research is established, because according to Simms (1997), the Bible is characterized as a sensitive text, due to the fact that its translation can provoke objection from receptors that hope to see the reproduction of the Original as God has left it. In this perspective, the functionalist theories of language are very important for Bible analysis, because they approach not only linguistic aspects but also pragmatic ones. On this basis, this research observes the sensitivity in Biblical translation, in the light of the three features of the context of situation ( field , tenor and mode ) and the metafunctions of language ( ideational , interpersonal and textual ) proposed by Halliday (1987). For this purpose, a comparative study of linguistic aspects in the Epistle to the Ephesians was done, observing the three Biblical versions most used in current Protestantism: Versão revista e atualizada - 2ª edição, Nova versão internacional e Nova tradução na linguagem de hoje. Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim is to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this research, we aim at verifying linguistic and socio-cultural aspects observed in the analyzed Portuguese versions of the Bible, which are supposed to be present in the mentality of the current receptor, making it possible to discuss the peculiarities seen in the translation of sacred texts, highlighted in this research: the sacred nature, the language of religion and the focus of translation.
id UPM_5b3556d5367993878648aceb5eee46f3
oai_identifier_str oai:dspace.mackenzie.br:10899/25378
network_acronym_str UPM
network_name_str Repositório Digital do Mackenzie
repository_id_str
spelling Lopes, Mariú Moreira Madureirahttp://lattes.cnpq.br/7763723797874715Neves, Maria Helena de Mourahttp://lattes.cnpq.br/72188179980628442016-03-15T19:46:40Z2020-05-28T18:13:17Z2008-08-232020-05-28T18:13:17Z2008-06-25LOPES, Mariú Moreira Madureira. A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais. 2008. 170 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo, 2008.http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25378Besides its instructional or dogmatic aspects, the Bible is considered a sacred book that has determined human behavior and acquired a sentimental value for people who consider it sacred. But most of its readers have access to it only through translation. So, if there is on one hand an untouchable object that cannot be tampered with, on the other hand the translation is seen as a tool that touches this text modality and, because of this, subjects itself to total sacralization or total demoralization. It is in this impasse that this research is established, because according to Simms (1997), the Bible is characterized as a sensitive text, due to the fact that its translation can provoke objection from receptors that hope to see the reproduction of the Original as God has left it. In this perspective, the functionalist theories of language are very important for Bible analysis, because they approach not only linguistic aspects but also pragmatic ones. On this basis, this research observes the sensitivity in Biblical translation, in the light of the three features of the context of situation ( field , tenor and mode ) and the metafunctions of language ( ideational , interpersonal and textual ) proposed by Halliday (1987). For this purpose, a comparative study of linguistic aspects in the Epistle to the Ephesians was done, observing the three Biblical versions most used in current Protestantism: Versão revista e atualizada - 2ª edição, Nova versão internacional e Nova tradução na linguagem de hoje. Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim is to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this research, we aim at verifying linguistic and socio-cultural aspects observed in the analyzed Portuguese versions of the Bible, which are supposed to be present in the mentality of the current receptor, making it possible to discuss the peculiarities seen in the translation of sacred texts, highlighted in this research: the sacred nature, the language of religion and the focus of translation.Além de seu aspecto instrucional ou dogmático, a Bíblia é considerada um livro sagrado que rege o comportamento humano e desencadeia um valor sentimental por parte daquele que o sacraliza. Todavia, a maioria de seus leitores somente a acessa por meio da tradução. Assim, se, por um lado, tem-se um objeto quase intocável, que não pode ser burlado ou defraudado, por outro, observa-se a tradução como uma ferramenta que toca essa modalidade de texto e, por assim proceder, sujeita-se à total sacralização ou à total desmoralização. É nesse impasse que esta pesquisa se estabelece, pois, segundo Simms (1997), a Bíblia caracteriza-se como um texto sensível, tendo em vista que sua tradução pode provocar objeções da parte dos receptores que esperam a reprodução do Original tal como fora deixado por Deus. Nessa perspectiva, são de especial valia para exame da obra as teorias funcionalistas da linguagem, que levam em consideração não só os aspectos lingüísticos mas também os pragmáticos. Com esse fundamento, o trabalho observa a sensibilidade na tradução bíblica, à luz das características do contexto de situação ( campo , teor e modo ) e das metafunções ( ideacional, interpessoal e textual ), propostas por Halliday (1987). Para isso, fez-se um estudo comparativo de aspectos lingüísticos na Carta de Paulo aos Efésios, em três versões mais usadas no meio protestante na atualidade: Versão revista e atualizada - 2ª edição, Nova versão internacional e Nova tradução na linguagem de hoje. Além disso, também se elaborou um questionário cujas questões visavam a analisar expectativas do receptor referentes à tradução. Objetiva-se, portanto, com este estudo, verificar aspectos lingüísticos e socioculturais que subjazem às versões bíblicas portuguesas estudadas e que se supõem presentes na mentalidade do receptor da atualidade, promovendo, assim, uma discussão sobre as peculiaridades existentes na tradução de textos sagrados, dentre as quais se destacam nesta pesquisa: a natureza sagrada do texto, a linguagem da religião e o enfoque tradutório.Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de São Pauloapplication/pdfporUniversidade Presbiteriana Mackenziecontexto de situaçãometafunções da linguagemtexto sagradotexto sensíveltraduçãoBiblecontext of situationmetafunctions of languagesacredsensitive texttranslationCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASA sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturaisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/4513/Mariu%20Moreira%20M%20Lopes.pdf.jpginfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Digital do Mackenzieinstname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)instacron:MACKENZIEBenício, Paulo Joséhttp://lattes.cnpq.br/9937431584985274Souza, Maria Suely Crocci dehttp://lattes.cnpq.br/9328245473755217BRLetrasUPMLetrasORIGINALMariu Moreira M Lopes.pdfMariu Moreira M Lopes.pdfapplication/pdf860845https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/724bfb34-cdde-47d8-9d56-ac08dfbb1dfe/download7e5e8d2a02870e44392ecd817de3eb00MD51trueAnonymousREADTEXTMariu Moreira M Lopes.pdf.txtMariu Moreira M Lopes.pdf.txtExtracted texttext/plain329877https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/15b44d67-1d7c-4424-b1f9-3c9028e77134/download4b1a78f27ca1f20da8eff5cb336258d0MD52falseAnonymousREADTHUMBNAILMariu Moreira M Lopes.pdf.jpgMariu Moreira M Lopes.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1235https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/f51943cf-bf3a-45ee-aea0-d89f4039f570/downloadb765f43bed317c00651837cd7fc852d0MD53falseAnonymousREAD10899/253782022-03-14T22:02:18.465Zopen.accessoai:dspace.mackenzie.br:10899/25378https://dspace.mackenzie.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.mackenzie.br/jspui/PRIhttps://adelpha-api.mackenzie.br/server/oai/repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.bropendoar:102772022-03-14T22:02:18Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)false
dc.title.por.fl_str_mv A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
title A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
spellingShingle A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
Lopes, Mariú Moreira Madureira
contexto de situação
metafunções da linguagem
texto sagrado
texto sensível
tradução
Bible
context of situation
metafunctions of language
sacred
sensitive text
translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
title_short A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
title_full A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
title_fullStr A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
title_full_unstemmed A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
title_sort A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais
author Lopes, Mariú Moreira Madureira
author_facet Lopes, Mariú Moreira Madureira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lopes, Mariú Moreira Madureira
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7763723797874715
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Neves, Maria Helena de Moura
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7218817998062844
contributor_str_mv Neves, Maria Helena de Moura
dc.subject.por.fl_str_mv contexto de situação
metafunções da linguagem
texto sagrado
texto sensível
tradução
topic contexto de situação
metafunções da linguagem
texto sagrado
texto sensível
tradução
Bible
context of situation
metafunctions of language
sacred
sensitive text
translation
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
dc.subject.eng.fl_str_mv Bible
context of situation
metafunctions of language
sacred
sensitive text
translation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
description Besides its instructional or dogmatic aspects, the Bible is considered a sacred book that has determined human behavior and acquired a sentimental value for people who consider it sacred. But most of its readers have access to it only through translation. So, if there is on one hand an untouchable object that cannot be tampered with, on the other hand the translation is seen as a tool that touches this text modality and, because of this, subjects itself to total sacralization or total demoralization. It is in this impasse that this research is established, because according to Simms (1997), the Bible is characterized as a sensitive text, due to the fact that its translation can provoke objection from receptors that hope to see the reproduction of the Original as God has left it. In this perspective, the functionalist theories of language are very important for Bible analysis, because they approach not only linguistic aspects but also pragmatic ones. On this basis, this research observes the sensitivity in Biblical translation, in the light of the three features of the context of situation ( field , tenor and mode ) and the metafunctions of language ( ideational , interpersonal and textual ) proposed by Halliday (1987). For this purpose, a comparative study of linguistic aspects in the Epistle to the Ephesians was done, observing the three Biblical versions most used in current Protestantism: Versão revista e atualizada - 2ª edição, Nova versão internacional e Nova tradução na linguagem de hoje. Besides this, a questionnaire was prepared with questions whose aim is to analyze receptors expectations about Biblical translation. With this research, we aim at verifying linguistic and socio-cultural aspects observed in the analyzed Portuguese versions of the Bible, which are supposed to be present in the mentality of the current receptor, making it possible to discuss the peculiarities seen in the translation of sacred texts, highlighted in this research: the sacred nature, the language of religion and the focus of translation.
publishDate 2008
dc.date.available.fl_str_mv 2008-08-23
2020-05-28T18:13:17Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2008-06-25
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-03-15T19:46:40Z
2020-05-28T18:13:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv LOPES, Mariú Moreira Madureira. A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais. 2008. 170 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo, 2008.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25378
identifier_str_mv LOPES, Mariú Moreira Madureira. A sensibilidade na tradução bíblica: aspectos lingüísticos e socioculturais. 2008. 170 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo, 2008.
url http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/25378
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Digital do Mackenzie
instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron:MACKENZIE
instname_str Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron_str MACKENZIE
institution MACKENZIE
reponame_str Repositório Digital do Mackenzie
collection Repositório Digital do Mackenzie
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/724bfb34-cdde-47d8-9d56-ac08dfbb1dfe/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/15b44d67-1d7c-4424-b1f9-3c9028e77134/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/f51943cf-bf3a-45ee-aea0-d89f4039f570/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 7e5e8d2a02870e44392ecd817de3eb00
4b1a78f27ca1f20da8eff5cb336258d0
b765f43bed317c00651837cd7fc852d0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.br
_version_ 1863649709586907136