Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/ |
Resumo: | A literatura brasileira tem alcançado, nas últimas décadas, crescente visibilidade no cenário internacional, impulsionada, em grande medida, pela projeção de autores como Jorge Amado, Machado de Assis e Clarice Lispector, cujas obras vêm sendo amplamente traduzidas e publicadas em diferentes contextos linguísticos e culturais. No caso italiano, a recepção da literatura e da cultura brasileiras passou por transformações significativas a partir da segunda metade do século XX, sobretudo em decorrência do estreitamento dos laços culturais entre Brasil e Itália nas décadas de 1960 e 1970, que favoreceu a intensificação das traduções para o italiano. Nesse contexto, os mesmos autores já consagrados internacionalmente mantiveram-se no núcleo da literatura brasileira publicada na Itália, reconhecidos tanto pela relevância estética quanto pela contribuição à difusão da cultura nacional. Entre eles, Clarice Lispector ocupa posição de destaque em virtude da ampla repercussão de sua obra em diversos países. A sua produção literária tornou-se objeto de numerosos estudos acadêmicos voltados à análise de traduções e da recepção crítica de seus textos em diferentes idiomas. O reconhecimento internacional da autora reafirma a singularidade de sua escrita, bem como a densidade estética e filosófica de sua obra, que transcende fronteiras nacionais e dialoga de forma expressiva com o pensamento literário contemporâneo. Esta pesquisa dedica-se a investigar o processo de tradução e recepção da obra de Clarice Lispector na Itália, considerando os distintos momentos de publicação no país. Busca-se compreender tanto a inserção da autora no sistema literário italiano quanto as dinâmicas que regem a circulação da literatura brasileira em contextos transnacionais. Para tal, além de análises teóricas e bibliográficas, a pesquisa integra entrevistas com brasilianistas, tradutores e docentes universitários, cujas experiências contribuem de forma significativa para elucidar os percursos de difusão da obra de Clarice no meio acadêmico e editorial italiano |
| id |
USP_0d159a5ca01f3e86b81ad0850445a643 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-29092025-105317 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na ItáliaStudy of the reception of Clarice Lispector\'s translations in ItalyAesthetics of receptionComparative literatureDiálogos interculturaisEstética da recepçãoIntercultural dialoguesItalianItalianoLiteratura comparadaTraduçãoTranslationA literatura brasileira tem alcançado, nas últimas décadas, crescente visibilidade no cenário internacional, impulsionada, em grande medida, pela projeção de autores como Jorge Amado, Machado de Assis e Clarice Lispector, cujas obras vêm sendo amplamente traduzidas e publicadas em diferentes contextos linguísticos e culturais. No caso italiano, a recepção da literatura e da cultura brasileiras passou por transformações significativas a partir da segunda metade do século XX, sobretudo em decorrência do estreitamento dos laços culturais entre Brasil e Itália nas décadas de 1960 e 1970, que favoreceu a intensificação das traduções para o italiano. Nesse contexto, os mesmos autores já consagrados internacionalmente mantiveram-se no núcleo da literatura brasileira publicada na Itália, reconhecidos tanto pela relevância estética quanto pela contribuição à difusão da cultura nacional. Entre eles, Clarice Lispector ocupa posição de destaque em virtude da ampla repercussão de sua obra em diversos países. A sua produção literária tornou-se objeto de numerosos estudos acadêmicos voltados à análise de traduções e da recepção crítica de seus textos em diferentes idiomas. O reconhecimento internacional da autora reafirma a singularidade de sua escrita, bem como a densidade estética e filosófica de sua obra, que transcende fronteiras nacionais e dialoga de forma expressiva com o pensamento literário contemporâneo. Esta pesquisa dedica-se a investigar o processo de tradução e recepção da obra de Clarice Lispector na Itália, considerando os distintos momentos de publicação no país. Busca-se compreender tanto a inserção da autora no sistema literário italiano quanto as dinâmicas que regem a circulação da literatura brasileira em contextos transnacionais. Para tal, além de análises teóricas e bibliográficas, a pesquisa integra entrevistas com brasilianistas, tradutores e docentes universitários, cujas experiências contribuem de forma significativa para elucidar os percursos de difusão da obra de Clarice no meio acadêmico e editorial italianoIn recent decades, Brazilian literature has achieved increasing visibility on the international stage, driven largely by the prominence of authors such as Jorge Amado, Machado de Assis, and Clarice Lispector, whose works have been widely translated and published in various linguistic and cultural contexts. In the Italian case, the reception of Brazilian literature and culture underwent significant transformations beginning in the second half of the 20th century, particularly as a result of the strengthening of cultural ties between Brazil and Italy in the 1960s and 1970s, which favored the intensification of translations into Italian. In this context, the same internationally renowned authors remained at the core of Brazilian literature published in Italy, recognized both for their aesthetic relevance and for their contribution to the dissemination of national culture. Among them, Clarice Lispector occupies a prominent position due to the widespread impact of her work in several countries. Her literary production has become the subject of numerous academic studies focused on the analysis of translations and the critical reception of her texts in different languages. The author\'s international recognition reaffirms the uniqueness of her writing, as well as the aesthetic and philosophical depth of her work, which transcends national borders and engages expressively with contemporary literary thought. This research investigates the translation and reception process of Clarice Lispector\'s work in Italy, considering the different periods of publication in the country. The aim is to understand both the author\'s incorporation into the Italian literary system and the dynamics governing the circulation of Brazilian literature in transnational contexts. To this end, in addition to theoretical and bibliographical analyses, the research integrates interviews with scholars, translators, and university professors, whose experiences contribute significantly to elucidating the trajectory of Clarice\'s work in the Italian academic and publishing worldBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPWataghin, LuciaLoverro, Dayana Roberta dos Santos2025-04-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-09-29T13:59:02Zoai:teses.usp.br:tde-29092025-105317Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-09-29T13:59:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália Study of the reception of Clarice Lispector\'s translations in Italy |
| title |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália |
| spellingShingle |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália Loverro, Dayana Roberta dos Santos Aesthetics of reception Comparative literature Diálogos interculturais Estética da recepção Intercultural dialogues Italian Italiano Literatura comparada Tradução Translation |
| title_short |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália |
| title_full |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália |
| title_fullStr |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália |
| title_full_unstemmed |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália |
| title_sort |
Estudo da recepção das traduções de Clarice Lispector na Itália |
| author |
Loverro, Dayana Roberta dos Santos |
| author_facet |
Loverro, Dayana Roberta dos Santos |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Wataghin, Lucia |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Loverro, Dayana Roberta dos Santos |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Aesthetics of reception Comparative literature Diálogos interculturais Estética da recepção Intercultural dialogues Italian Italiano Literatura comparada Tradução Translation |
| topic |
Aesthetics of reception Comparative literature Diálogos interculturais Estética da recepção Intercultural dialogues Italian Italiano Literatura comparada Tradução Translation |
| description |
A literatura brasileira tem alcançado, nas últimas décadas, crescente visibilidade no cenário internacional, impulsionada, em grande medida, pela projeção de autores como Jorge Amado, Machado de Assis e Clarice Lispector, cujas obras vêm sendo amplamente traduzidas e publicadas em diferentes contextos linguísticos e culturais. No caso italiano, a recepção da literatura e da cultura brasileiras passou por transformações significativas a partir da segunda metade do século XX, sobretudo em decorrência do estreitamento dos laços culturais entre Brasil e Itália nas décadas de 1960 e 1970, que favoreceu a intensificação das traduções para o italiano. Nesse contexto, os mesmos autores já consagrados internacionalmente mantiveram-se no núcleo da literatura brasileira publicada na Itália, reconhecidos tanto pela relevância estética quanto pela contribuição à difusão da cultura nacional. Entre eles, Clarice Lispector ocupa posição de destaque em virtude da ampla repercussão de sua obra em diversos países. A sua produção literária tornou-se objeto de numerosos estudos acadêmicos voltados à análise de traduções e da recepção crítica de seus textos em diferentes idiomas. O reconhecimento internacional da autora reafirma a singularidade de sua escrita, bem como a densidade estética e filosófica de sua obra, que transcende fronteiras nacionais e dialoga de forma expressiva com o pensamento literário contemporâneo. Esta pesquisa dedica-se a investigar o processo de tradução e recepção da obra de Clarice Lispector na Itália, considerando os distintos momentos de publicação no país. Busca-se compreender tanto a inserção da autora no sistema literário italiano quanto as dinâmicas que regem a circulação da literatura brasileira em contextos transnacionais. Para tal, além de análises teóricas e bibliográficas, a pesquisa integra entrevistas com brasilianistas, tradutores e docentes universitários, cujas experiências contribuem de forma significativa para elucidar os percursos de difusão da obra de Clarice no meio acadêmico e editorial italiano |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025-04-30 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/ |
| url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-29092025-105317/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1848370491940667392 |