Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Cremon, Thaina Nunes
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-11022025-114350/
Resumo: Este trabalho analisa, do ponto de vista semiótico discursivo e intersemiótico, a obra literária Dracula, de Bram Stoker (1897), e a transposição de seu projeto enunciativo para o cinema em três filmes: Dracula (1931), dirigido por Tod Browning; Count Dracula (1970), dirigido por Jesús Franco, e Bram Stoker\'s Dracula (1992), dirigido por Francis Ford Coppola. O objetivo é observar, através de cotejos entre a obra de origem e suas transposições, as operações de conservação e atualização efetuadas de determinados elementos do projeto enunciativo da obra (como a figura do vampiro se alterou com o tempo? Como o senso de otherness é apresentado? Como o estereótipo feminino e masculino são representados na construção dos personagens? Como uma obra epistolar como Dracula (1897) foi transposta e, com isso, qual a importância da escrita, da língua e da religião na obra?). Para isso, exploraremos à luz da semiótica discursiva os temas e figuras selecionados na obra e como são usados na construção da história em diferentes momentos analisados nas transposições escolhidas, pontuando também como fatores externos (contexto histórico e social) contribuem para esse processo. O trabalho contribuirá para as áreas de Estudos da Tradução, Estudos Literários, Teoria da Tradução e da Literatura, e Estudos Irlandeses
id USP_379e2ba2f6d40ef1b50ec88ca7df3012
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-11022025-114350
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesaDracula: bloodlust in the transposition of the Irish novelFicçãoFictionIntersemióticaIntersemioticsIrish literatureLiteraturaLiteratura irlandesaLiteratureSemióticaSemioticsEste trabalho analisa, do ponto de vista semiótico discursivo e intersemiótico, a obra literária Dracula, de Bram Stoker (1897), e a transposição de seu projeto enunciativo para o cinema em três filmes: Dracula (1931), dirigido por Tod Browning; Count Dracula (1970), dirigido por Jesús Franco, e Bram Stoker\'s Dracula (1992), dirigido por Francis Ford Coppola. O objetivo é observar, através de cotejos entre a obra de origem e suas transposições, as operações de conservação e atualização efetuadas de determinados elementos do projeto enunciativo da obra (como a figura do vampiro se alterou com o tempo? Como o senso de otherness é apresentado? Como o estereótipo feminino e masculino são representados na construção dos personagens? Como uma obra epistolar como Dracula (1897) foi transposta e, com isso, qual a importância da escrita, da língua e da religião na obra?). Para isso, exploraremos à luz da semiótica discursiva os temas e figuras selecionados na obra e como são usados na construção da história em diferentes momentos analisados nas transposições escolhidas, pontuando também como fatores externos (contexto histórico e social) contribuem para esse processo. O trabalho contribuirá para as áreas de Estudos da Tradução, Estudos Literários, Teoria da Tradução e da Literatura, e Estudos IrlandesesThis research analyzes, from a discursive semiotic and intersemiotic point of view, the literary work Dracula, by Bram Stoker (1897), and three of its transpositions to cinema: Dracula (1931), directed by Tod Browning; Count Dracula (1970), directed by Jesús Franco, and Bram Stoker\'s Dracula (1992), directed by Francis Ford Coppola. The objective is to observe, through comparisons between the original work and its transpositions, the operations of conservation and updating carried out on certain elements of the enunciative project of the work. Key questions include: How has the figure of the vampire changed over time? How is the sense of otherness presented? How are the feminine and masculine stereotypes important for the construction of the characters? How was an epistolary work like Dracula transposed and, with that, what is the importance of writing, language and religion in the work? To this end, we will explore, in the light of discursive semiotics, the themes and figures presented in the work and how they are used in the construction of the story at different moments analyzed in the chosen transpositions, also highlighting external factors (historical and social context) appropriate for this process. This work will contribute to the areas of Translation Studies, Literary Studies, Translation and Literature Theory, and Irish StudiesBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPTaille, Elizabeth Harkot de LaCremon, Thaina Nunes2024-08-22info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-11022025-114350/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-02-11T13:50:02Zoai:teses.usp.br:tde-11022025-114350Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-02-11T13:50:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
Dracula: bloodlust in the transposition of the Irish novel
title Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
spellingShingle Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
Cremon, Thaina Nunes
Ficção
Fiction
Intersemiótica
Intersemiotics
Irish literature
Literatura
Literatura irlandesa
Literature
Semiótica
Semiotics
title_short Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
title_full Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
title_fullStr Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
title_full_unstemmed Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
title_sort Dracula: sede de sangue na transposição da obra irlandesa
author Cremon, Thaina Nunes
author_facet Cremon, Thaina Nunes
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Taille, Elizabeth Harkot de La
dc.contributor.author.fl_str_mv Cremon, Thaina Nunes
dc.subject.por.fl_str_mv Ficção
Fiction
Intersemiótica
Intersemiotics
Irish literature
Literatura
Literatura irlandesa
Literature
Semiótica
Semiotics
topic Ficção
Fiction
Intersemiótica
Intersemiotics
Irish literature
Literatura
Literatura irlandesa
Literature
Semiótica
Semiotics
description Este trabalho analisa, do ponto de vista semiótico discursivo e intersemiótico, a obra literária Dracula, de Bram Stoker (1897), e a transposição de seu projeto enunciativo para o cinema em três filmes: Dracula (1931), dirigido por Tod Browning; Count Dracula (1970), dirigido por Jesús Franco, e Bram Stoker\'s Dracula (1992), dirigido por Francis Ford Coppola. O objetivo é observar, através de cotejos entre a obra de origem e suas transposições, as operações de conservação e atualização efetuadas de determinados elementos do projeto enunciativo da obra (como a figura do vampiro se alterou com o tempo? Como o senso de otherness é apresentado? Como o estereótipo feminino e masculino são representados na construção dos personagens? Como uma obra epistolar como Dracula (1897) foi transposta e, com isso, qual a importância da escrita, da língua e da religião na obra?). Para isso, exploraremos à luz da semiótica discursiva os temas e figuras selecionados na obra e como são usados na construção da história em diferentes momentos analisados nas transposições escolhidas, pontuando também como fatores externos (contexto histórico e social) contribuem para esse processo. O trabalho contribuirá para as áreas de Estudos da Tradução, Estudos Literários, Teoria da Tradução e da Literatura, e Estudos Irlandeses
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-08-22
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-11022025-114350/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-11022025-114350/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1839839143419445248