Pérsio: introdução, tradução e notas
| Ano de defesa: | 1981 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-14092016-121604/ |
Resumo: | Esta dissertação consiste em uma tradução das sátiras de Pérsio (34-62 d.C.), acompanhada de notas e precedida de estudo preambular, que discute a questão da obscuridade do texto e seu valor literário. Dentre os poetas satíricos latinos canônicos (Lucílio, Horácio e Juvenal), Pérsio parece ter sido relegado a uma posição de menor prestígio. Investigar os motivos determinantes do generalizado juízo negativo acerca da obra de Pérsio foi, por isso, um dos objetivos desta pesquisa. Ainda que, de início, o contato com o texto denunciasse já os elementos condicionantes da situação de inferioridade em que a crítica pôs o autor, nosso contínuo e reiterado trabalho com as sátiras foi aos poucos revelando as qualidades literárias que a propalada obscuridade encobria, de modo a propor uma reavaliação da obra de Pérsio no quadro da sátira latina. A primeira parte desta pesquisa está dividida em quatro capítulos, em que se abordam: a vida e obra de Pérsio; os argumentos de cada sátira; o juízo da crítica sobre a obscuridade; a questão do valor literário dos poemas. A segunda parte apresenta a tradução comentada das sátiras, em que se procurou praticar uma forma vernácula tanto quanto possível fiel e exata ao texto latino, conservando-se as mesmas imagens de Pérsio, mesmo quando o original pudesse vir marcado por sua tão censurada obscuridade. |
| id |
USP_42425fad4790c22463e7fd7b7fc94d87 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-14092016-121604 |
| network_acronym_str |
USP |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Pérsio: introdução, tradução e notasPersius: introduction, translation and notesAnnotated translationCritical surveyEstudo críticoLatin satirePérsioPersiusSátira latinaTradução anotadaEsta dissertação consiste em uma tradução das sátiras de Pérsio (34-62 d.C.), acompanhada de notas e precedida de estudo preambular, que discute a questão da obscuridade do texto e seu valor literário. Dentre os poetas satíricos latinos canônicos (Lucílio, Horácio e Juvenal), Pérsio parece ter sido relegado a uma posição de menor prestígio. Investigar os motivos determinantes do generalizado juízo negativo acerca da obra de Pérsio foi, por isso, um dos objetivos desta pesquisa. Ainda que, de início, o contato com o texto denunciasse já os elementos condicionantes da situação de inferioridade em que a crítica pôs o autor, nosso contínuo e reiterado trabalho com as sátiras foi aos poucos revelando as qualidades literárias que a propalada obscuridade encobria, de modo a propor uma reavaliação da obra de Pérsio no quadro da sátira latina. A primeira parte desta pesquisa está dividida em quatro capítulos, em que se abordam: a vida e obra de Pérsio; os argumentos de cada sátira; o juízo da crítica sobre a obscuridade; a questão do valor literário dos poemas. A segunda parte apresenta a tradução comentada das sátiras, em que se procurou praticar uma forma vernácula tanto quanto possível fiel e exata ao texto latino, conservando-se as mesmas imagens de Pérsio, mesmo quando o original pudesse vir marcado por sua tão censurada obscuridade.This dissertation consists basically of a translation of Persius\' (34-62 A.D.) satires, accompanied by notes and preceded by a preliminary study, which aims to discuss the issue of the text obscurity and its literary value. Amongst the canonical Latin satirical poets (Lucilius, Horace and Juvenal), Persius seems to have been relegated to a less prestigious position. One of the present research goals is, therefore, to investigate the determinant reasons for the widespread negative opinions about Persius\' work. Although our first contact with Persius\' texts had already announced the conditioning elements of the author\'s situation of inferiority, our continuous and repeated work with his satires could gradually disclose literary virtues that were hidden by the poet\'s reputed obscurity, making it possible to propose a re-evaluation of Persius\' work in the context of the Latin literary genre of satire. The first part of this research is divided into four chapters, which deal with the following subjects: the life and work of Persius; the plot of each satire; the standard criticism\'s beliefs about the poet\'s obscurity; the question of the literary value of the poems. The second part presents an annotated translation, which has sought to be as exact and faithful to the Latin text as possible, by maintaining the same images as those created by Persius, even when the original text was marked by its so reproached obscurity.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPPeterlini, Ariovaldo AugustoBruno, Haroldo1981-05-21info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-14092016-121604/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2017-09-04T21:05:29Zoai:teses.usp.br:tde-14092016-121604Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212017-09-04T21:05:29Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Pérsio: introdução, tradução e notas Persius: introduction, translation and notes |
| title |
Pérsio: introdução, tradução e notas |
| spellingShingle |
Pérsio: introdução, tradução e notas Bruno, Haroldo Annotated translation Critical survey Estudo crítico Latin satire Pérsio Persius Sátira latina Tradução anotada |
| title_short |
Pérsio: introdução, tradução e notas |
| title_full |
Pérsio: introdução, tradução e notas |
| title_fullStr |
Pérsio: introdução, tradução e notas |
| title_full_unstemmed |
Pérsio: introdução, tradução e notas |
| title_sort |
Pérsio: introdução, tradução e notas |
| author |
Bruno, Haroldo |
| author_facet |
Bruno, Haroldo |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Peterlini, Ariovaldo Augusto |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bruno, Haroldo |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Annotated translation Critical survey Estudo crítico Latin satire Pérsio Persius Sátira latina Tradução anotada |
| topic |
Annotated translation Critical survey Estudo crítico Latin satire Pérsio Persius Sátira latina Tradução anotada |
| description |
Esta dissertação consiste em uma tradução das sátiras de Pérsio (34-62 d.C.), acompanhada de notas e precedida de estudo preambular, que discute a questão da obscuridade do texto e seu valor literário. Dentre os poetas satíricos latinos canônicos (Lucílio, Horácio e Juvenal), Pérsio parece ter sido relegado a uma posição de menor prestígio. Investigar os motivos determinantes do generalizado juízo negativo acerca da obra de Pérsio foi, por isso, um dos objetivos desta pesquisa. Ainda que, de início, o contato com o texto denunciasse já os elementos condicionantes da situação de inferioridade em que a crítica pôs o autor, nosso contínuo e reiterado trabalho com as sátiras foi aos poucos revelando as qualidades literárias que a propalada obscuridade encobria, de modo a propor uma reavaliação da obra de Pérsio no quadro da sátira latina. A primeira parte desta pesquisa está dividida em quatro capítulos, em que se abordam: a vida e obra de Pérsio; os argumentos de cada sátira; o juízo da crítica sobre a obscuridade; a questão do valor literário dos poemas. A segunda parte apresenta a tradução comentada das sátiras, em que se procurou praticar uma forma vernácula tanto quanto possível fiel e exata ao texto latino, conservando-se as mesmas imagens de Pérsio, mesmo quando o original pudesse vir marcado por sua tão censurada obscuridade. |
| publishDate |
1981 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
1981-05-21 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-14092016-121604/ |
| url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-14092016-121604/ |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
|
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
| instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
| instacron_str |
USP |
| institution |
USP |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
| repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
| _version_ |
1865492050679431168 |