Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Romero, Rachel Pupo
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04122025-160428/
Resumo: Esta dissertação visa identificar as semelhanças e diferenças das bulas de medicamentos para pacientes em espanhol da variante de Cuba e inglês da variante dos Estados Unidos. A fundamentação teórica abordou a linguagem especializada e suas características definidoras, destacando-se a terminologia como elemento importante dentro do texto especializado. Como as bulas representam um gênero textual da área médico-farmacêutica, atenção particular foi dada à análise desse gênero. As bulas foram contrastadas com relação aos fatores extratextuais, suas estruturas e os fatores intratextuais, revelando suas principais características, em especial as referentes aos conceitos de high e low context cultures. As bulas em espanhol cubano têm caraterísticas de high context culture, enquanto as bulas do inglês estadunidense, de low context culture. Para uma análise mais fina, foi compilado um corpus comparável, composto de quarenta bulas de medicamentos em cada língua, que foi investigado segundo os preceitos da Linguística de Corpus. Para a exploração do corpus, recorreu-se à ferramenta Antconc, que extrai as palavras-chave do corpus, permitindo sua análise em linhas de concordância. Isso permitiu identificar possíveis colocações e outras unidades fraseológicas próprias desse gênero especializado. Essas unidades foram agrupadas em campos semânticos predominantes. Por último, realizou-se uma busca para determinar equivalentes dos termos representativos das bulas em ambas as línguas com o objetivo de uma futura inclusão em um glossário bilingue
id USP_4fe958720d9aac8deb7abb7c31aa1d9e
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-04122025-160428
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpusContrastive analysis of patient information leaflets in cuban spanish and american english: a study from a corpus linguistics perspectiveBulas de medicamentos para pacientesCollocationsColocaçõesComparable corpusCorpus comparávelCorpus linguisticsGênero textualLinguística de corpusPatient information leafletsTextual genreEsta dissertação visa identificar as semelhanças e diferenças das bulas de medicamentos para pacientes em espanhol da variante de Cuba e inglês da variante dos Estados Unidos. A fundamentação teórica abordou a linguagem especializada e suas características definidoras, destacando-se a terminologia como elemento importante dentro do texto especializado. Como as bulas representam um gênero textual da área médico-farmacêutica, atenção particular foi dada à análise desse gênero. As bulas foram contrastadas com relação aos fatores extratextuais, suas estruturas e os fatores intratextuais, revelando suas principais características, em especial as referentes aos conceitos de high e low context cultures. As bulas em espanhol cubano têm caraterísticas de high context culture, enquanto as bulas do inglês estadunidense, de low context culture. Para uma análise mais fina, foi compilado um corpus comparável, composto de quarenta bulas de medicamentos em cada língua, que foi investigado segundo os preceitos da Linguística de Corpus. Para a exploração do corpus, recorreu-se à ferramenta Antconc, que extrai as palavras-chave do corpus, permitindo sua análise em linhas de concordância. Isso permitiu identificar possíveis colocações e outras unidades fraseológicas próprias desse gênero especializado. Essas unidades foram agrupadas em campos semânticos predominantes. Por último, realizou-se uma busca para determinar equivalentes dos termos representativos das bulas em ambas as línguas com o objetivo de uma futura inclusão em um glossário bilingueThis dissertation aims to identify the similarities and differences between patient information leaflets written in Cuban Spanish and American English. The theoretical framework addressed specialized language and its defining characteristics, highlighting terminology as an important element of specialized texts. As patient information leaflets represent a textual genre in the medical-pharmaceutical field, particular attention was given to the analysis of this genre. The information leaflets were contrasted in terms of extratextual factors, their structures, and intratextual factors, revealing their main characteristics, especially those related to the concepts of high and low context cultures. Patient information leaflets in Cuban Spanish exhibit features of a high context culture, while those in American English reflect a low context culture. For a more detailed analysis, a comparable corpus was compiled, consisting of forty patient information leaflets in each language, which was investigated according to the precepts of Corpus Linguistics. To explore the corpus, the Antconc tool was selected, which extracts keywords from the corpus, enabling for their analysis in concordance lines. This allowed for identifying possible collocations and other phraseological units specific to this specialized genre. These units were grouped into predominant semantic fields. Finally, a search was conducted to determine equivalents of representative terms in the leaflets in both languages with the aim of their future inclusion in a bilingual glossaryBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPTagnin, Stella Esther OrtweilerRomero, Rachel Pupo2025-08-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04122025-160428/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2025-12-04T18:11:07Zoai:teses.usp.br:tde-04122025-160428Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212025-12-04T18:11:07Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
Contrastive analysis of patient information leaflets in cuban spanish and american english: a study from a corpus linguistics perspective
title Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
spellingShingle Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
Romero, Rachel Pupo
Bulas de medicamentos para pacientes
Collocations
Colocações
Comparable corpus
Corpus comparável
Corpus linguistics
Gênero textual
Linguística de corpus
Patient information leaflets
Textual genre
title_short Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
title_full Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
title_fullStr Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
title_full_unstemmed Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
title_sort Análise contrastiva de bulas de medicamentos em espanhol cubano e inglês estadunidense: um estudo à luz da linguística de corpus
author Romero, Rachel Pupo
author_facet Romero, Rachel Pupo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Tagnin, Stella Esther Ortweiler
dc.contributor.author.fl_str_mv Romero, Rachel Pupo
dc.subject.por.fl_str_mv Bulas de medicamentos para pacientes
Collocations
Colocações
Comparable corpus
Corpus comparável
Corpus linguistics
Gênero textual
Linguística de corpus
Patient information leaflets
Textual genre
topic Bulas de medicamentos para pacientes
Collocations
Colocações
Comparable corpus
Corpus comparável
Corpus linguistics
Gênero textual
Linguística de corpus
Patient information leaflets
Textual genre
description Esta dissertação visa identificar as semelhanças e diferenças das bulas de medicamentos para pacientes em espanhol da variante de Cuba e inglês da variante dos Estados Unidos. A fundamentação teórica abordou a linguagem especializada e suas características definidoras, destacando-se a terminologia como elemento importante dentro do texto especializado. Como as bulas representam um gênero textual da área médico-farmacêutica, atenção particular foi dada à análise desse gênero. As bulas foram contrastadas com relação aos fatores extratextuais, suas estruturas e os fatores intratextuais, revelando suas principais características, em especial as referentes aos conceitos de high e low context cultures. As bulas em espanhol cubano têm caraterísticas de high context culture, enquanto as bulas do inglês estadunidense, de low context culture. Para uma análise mais fina, foi compilado um corpus comparável, composto de quarenta bulas de medicamentos em cada língua, que foi investigado segundo os preceitos da Linguística de Corpus. Para a exploração do corpus, recorreu-se à ferramenta Antconc, que extrai as palavras-chave do corpus, permitindo sua análise em linhas de concordância. Isso permitiu identificar possíveis colocações e outras unidades fraseológicas próprias desse gênero especializado. Essas unidades foram agrupadas em campos semânticos predominantes. Por último, realizou-se uma busca para determinar equivalentes dos termos representativos das bulas em ambas as línguas com o objetivo de uma futura inclusão em um glossário bilingue
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025-08-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04122025-160428/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04122025-160428/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1865492187860434944