Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Zúñiga Carrasco, Danny Raúl
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: spa
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17139/tde-25072024-112616/
Resumo: Introducción: El acceso a la salud mental en Ecuador enfrenta desafíos debido a la segmentación del Sistema Nacional de Salud. La falta de un lenguaje técnico común y la priorización de indicadores biomédicos dificultan la provisión de cuidados. La implementación de INTERMED podría mejorar la detección de la complejidad biopsicosocial de los usuarios, reduciendo la carga en los servicios públicos y mejorando la calidad asistencial. Objetivo: Realizar la adaptación cultural de INTERMED, versión española al contexto cultural ecuatoriano. Métodos: Estudio metodológico. La adaptación se realizó en tres etapas, la primera, la adaptación lingüística del español de España al de Ecuador, con el apoyo de una lingüista hablante nativa, la segunda, la validez de contenido de la adaptación lingüística, mediante un panel de 9 expertos estilizando a razón de validez de contenido (RVC) y la tercera, la aplicación de la versión INTERMED resultante de las dos etapas anteriores, a 100 usuarios ambulatorios de salud mental, quienes también evaluaron la aplicabilidad mediante un cuestionario y entrevistas cognitivas . Resultados: de la primera etapa se obtuvo la INTERMED-VERSION-0, adaptada a las expresiones lingüísticas de la cultura ecuatoriana. En la segunda etapa se obtuvo la INTERMED-VERSION-1 con RVC entre 0,78 y 1 en las 20 variables, valores considerados adecuados. Finalmente, la etapa tres dio como resultado la INTERMED adaptada al contexto ecuatoriano, en su versión final. El tiempo de aplicabilidad fue 19,12 ± 4,95 minutos. La mayoría de los participantes calificaron de forma positiva la comprensibilidad y el tiempo de aplicación, tanto en el cuestionario y en las entrevistas cognitivas. Conclusión: La versión INTERMED Ecuador es un instrumento que puede ser usado para la gestión de usuarios que buscan atención de salud mental de la red pública en Ecuador.
id USP_6202bb646c9ff42d807ccbebdbde4715
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-25072024-112616
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str
spelling Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en EcuadorAdaptação cultural de INTERMED para usuários de saúde mental no EquadorEcuadorEquadorModelos biopsicosocialesModelos biopsicossociaisServicios de salud mentalServiços de saúde mentalIntroducción: El acceso a la salud mental en Ecuador enfrenta desafíos debido a la segmentación del Sistema Nacional de Salud. La falta de un lenguaje técnico común y la priorización de indicadores biomédicos dificultan la provisión de cuidados. La implementación de INTERMED podría mejorar la detección de la complejidad biopsicosocial de los usuarios, reduciendo la carga en los servicios públicos y mejorando la calidad asistencial. Objetivo: Realizar la adaptación cultural de INTERMED, versión española al contexto cultural ecuatoriano. Métodos: Estudio metodológico. La adaptación se realizó en tres etapas, la primera, la adaptación lingüística del español de España al de Ecuador, con el apoyo de una lingüista hablante nativa, la segunda, la validez de contenido de la adaptación lingüística, mediante un panel de 9 expertos estilizando a razón de validez de contenido (RVC) y la tercera, la aplicación de la versión INTERMED resultante de las dos etapas anteriores, a 100 usuarios ambulatorios de salud mental, quienes también evaluaron la aplicabilidad mediante un cuestionario y entrevistas cognitivas . Resultados: de la primera etapa se obtuvo la INTERMED-VERSION-0, adaptada a las expresiones lingüísticas de la cultura ecuatoriana. En la segunda etapa se obtuvo la INTERMED-VERSION-1 con RVC entre 0,78 y 1 en las 20 variables, valores considerados adecuados. Finalmente, la etapa tres dio como resultado la INTERMED adaptada al contexto ecuatoriano, en su versión final. El tiempo de aplicabilidad fue 19,12 ± 4,95 minutos. La mayoría de los participantes calificaron de forma positiva la comprensibilidad y el tiempo de aplicación, tanto en el cuestionario y en las entrevistas cognitivas. Conclusión: La versión INTERMED Ecuador es un instrumento que puede ser usado para la gestión de usuarios que buscan atención de salud mental de la red pública en Ecuador.Introdução: O acesso à saúde mental no Equador enfrenta desafios devido à segmentação do Sistema Nacional de Saúde. A falta de uma linguagem técnica comum e a priorização de indicadores biomédicos dificultam a provisão de cuidados. A implementação do INTERMED poderia melhorar a detecção da complexidade biopsicossocial dos usuários, reduzindo a carga nos serviços públicos e melhorando a qualidade assistencial. Objetivo: Realizar a adaptação cultural do INTERMED, versão espanhola, ao contexto cultural equatoriano. Métodos: Estudo metodológico. A adaptação foi realizada em três etapas: a primeira, a adaptação linguística do espanhol da Espanha para o espanhol do Equador, com o apoio de uma linguista nativa; a segunda, a validade de conteúdo da adaptação linguística, através de um painel de 9 especialistas, estilizando a razão de validade de conteúdo (RVC); e a terceira, a aplicação da versão INTERMED resultante das duas etapas anteriores a 100 usuários ambulatoriais de saúde mental, que também avaliaram a aplicabilidade por meio de um questionário e entrevistas cognitivas. Resultados: Na primeira etapa foi obtida a INTERMED-VERSÃO-0, adaptada às expressões linguísticas da cultura equatoriana. Na segunda etapa foi obtida a INTERMED-VERSÃO-1 com RVC entre 0,78 e 1 nas 20 variáveis, valores considerados adequados. Finalmente, a terceira etapa resultou na INTERMED adaptada ao contexto equatoriano em sua versão final. O tempo de aplicabilidade foi de 19,12 ± 4,95 minutos. A maioria dos participantes avaliou positivamente a compreensibilidade e o tempo de aplicação, tanto no questionário quanto nas entrevistas cognitivas.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMarques, João Mazzoncini de AzevedoZúñiga Carrasco, Danny Raúl2024-04-18info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17139/tde-25072024-112616/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccessspa2024-08-05T16:28:03Zoai:teses.usp.br:tde-25072024-112616Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-08-05T16:28:03Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
Adaptação cultural de INTERMED para usuários de saúde mental no Equador
title Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
spellingShingle Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
Zúñiga Carrasco, Danny Raúl
Ecuador
Equador
Modelos biopsicosociales
Modelos biopsicossociais
Servicios de salud mental
Serviços de saúde mental
title_short Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
title_full Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
title_fullStr Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
title_full_unstemmed Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
title_sort Adaptación cultural de INTERMED para usuarios de salud mental en Ecuador
author Zúñiga Carrasco, Danny Raúl
author_facet Zúñiga Carrasco, Danny Raúl
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Marques, João Mazzoncini de Azevedo
dc.contributor.author.fl_str_mv Zúñiga Carrasco, Danny Raúl
dc.subject.por.fl_str_mv Ecuador
Equador
Modelos biopsicosociales
Modelos biopsicossociais
Servicios de salud mental
Serviços de saúde mental
topic Ecuador
Equador
Modelos biopsicosociales
Modelos biopsicossociais
Servicios de salud mental
Serviços de saúde mental
description Introducción: El acceso a la salud mental en Ecuador enfrenta desafíos debido a la segmentación del Sistema Nacional de Salud. La falta de un lenguaje técnico común y la priorización de indicadores biomédicos dificultan la provisión de cuidados. La implementación de INTERMED podría mejorar la detección de la complejidad biopsicosocial de los usuarios, reduciendo la carga en los servicios públicos y mejorando la calidad asistencial. Objetivo: Realizar la adaptación cultural de INTERMED, versión española al contexto cultural ecuatoriano. Métodos: Estudio metodológico. La adaptación se realizó en tres etapas, la primera, la adaptación lingüística del español de España al de Ecuador, con el apoyo de una lingüista hablante nativa, la segunda, la validez de contenido de la adaptación lingüística, mediante un panel de 9 expertos estilizando a razón de validez de contenido (RVC) y la tercera, la aplicación de la versión INTERMED resultante de las dos etapas anteriores, a 100 usuarios ambulatorios de salud mental, quienes también evaluaron la aplicabilidad mediante un cuestionario y entrevistas cognitivas . Resultados: de la primera etapa se obtuvo la INTERMED-VERSION-0, adaptada a las expresiones lingüísticas de la cultura ecuatoriana. En la segunda etapa se obtuvo la INTERMED-VERSION-1 con RVC entre 0,78 y 1 en las 20 variables, valores considerados adecuados. Finalmente, la etapa tres dio como resultado la INTERMED adaptada al contexto ecuatoriano, en su versión final. El tiempo de aplicabilidad fue 19,12 ± 4,95 minutos. La mayoría de los participantes calificaron de forma positiva la comprensibilidad y el tiempo de aplicación, tanto en el cuestionario y en las entrevistas cognitivas. Conclusión: La versión INTERMED Ecuador es un instrumento que puede ser usado para la gestión de usuarios que buscan atención de salud mental de la red pública en Ecuador.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-04-18
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17139/tde-25072024-112616/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/17/17139/tde-25072024-112616/
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815258444539625472