Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil
| Ano de defesa: | 2011 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | , , |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras
|
| Departamento: |
Ciências Humanas
|
| País: |
BR
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Inglês: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | https://tede2.pucgoias.edu.br/handle/tede/3217 |
Resumo: | O objetivo principal desta pesquisa é analisar o segmento denominado literatura infantil sob a perspectiva das tradições culturais decorrentes da prática de leitura no Brasil e nos EUA; da influência desta espécie literária no processo de formação do indivíduo, e dos percalços linguísticos enfrentados na tradução de livros estrangeiros para o mercado nacional. Para tanto, far-se-á uma apresentação do contexto histórico-cultural da espécie literária, de suas raízes nos contos orais indo-europeus até chegar ao que se considera a nascença da literatura infantil brasileira no Século XX. Como complemento ao estudo cultural, avaliar-se-á obras canônicas e textos doutrinários usando como suporte teórico da narrativa e da literatura em geral: Gaston Bachelard, Peter Hunt, Ana Maria Machado, Terry Eagleton, Nelly Novaes Coelho, Regina Zilberman, Marisa Lajolo, entre outros. Um enfoque especial será dado ao conceito norte-americano e brasileiro de cultura de leitura e mediadores de leitura para comparar o processo de formação do indivíduo em ambos os países. Como parte desta abordagem, será mostrada uma análise dos conceitos de multiculturalismo e pluriculturalismo as quais serão apresentadas para apontar sua importância e influência no leitor dentro da sociedade. O último capítulo da pesquisa dar-se-á sobre o tema tradução e suas implicações linguístico-culturais enfrentados pelo tradutor literário, assim como a migração do hábito de leitura dentro das salas de aulas de L2 para fomentar a aquisição de uma segunda língua. Analisar-se-á aspectos do texto original que se perdem numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final usando como suporte as teorias tradutórias de George Steiner, Lawrence Venuti, Eugene Nida, Jeremy Munday, John Milton, Mona Baker, Zohar Shavit, Susan Bassnett, Riitta Oittinen, entre outros. Como base de análise literária, o corpus desta pesquisa será composto de alguns exemplos de cânones, focando especificamente dois livros norte-americanos e suas traduções brasileiras: Where the Wild Things Are (Onde Vivem os Monstros) de Maurice Sendak e Mr. Peabody´s Apples (As Maçãs do Sr. Peabody) da Madonna. |
| id |
PUC_GO_9c6a094b94e752f09b79b3f0fcd67105 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ambar:tede/3217 |
| network_acronym_str |
PUC_GO |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Pinto, Divino Joséhttp://lattes.cnpq.br/7196794396119181Silva, Débora Cristina Santos ehttp://lattes.cnpq.br/8161644325166070Oliveira, éris Antôniohttp://lattes.cnpq.br/1452128618056274Lima, Maria de Fatima Gonçalveshttp://lattes.cnpq.br/8056641507047911http://lattes.cnpq.br/6127499043550777Wind, Tonia Leigh2016-08-10T11:07:05Z2015-01-292011-12-20WIND, Tonia Leigh. Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil. 2011. 162 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, G, 2011.https://tede2.pucgoias.edu.br/handle/tede/3217Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tonia Leigh Wind.pdf: 1184142 bytes, checksum: 44a648012c70583d5cd712e731f0b082 (MD5) Previous issue date: 2011-12-20O objetivo principal desta pesquisa é analisar o segmento denominado literatura infantil sob a perspectiva das tradições culturais decorrentes da prática de leitura no Brasil e nos EUA; da influência desta espécie literária no processo de formação do indivíduo, e dos percalços linguísticos enfrentados na tradução de livros estrangeiros para o mercado nacional. Para tanto, far-se-á uma apresentação do contexto histórico-cultural da espécie literária, de suas raízes nos contos orais indo-europeus até chegar ao que se considera a nascença da literatura infantil brasileira no Século XX. Como complemento ao estudo cultural, avaliar-se-á obras canônicas e textos doutrinários usando como suporte teórico da narrativa e da literatura em geral: Gaston Bachelard, Peter Hunt, Ana Maria Machado, Terry Eagleton, Nelly Novaes Coelho, Regina Zilberman, Marisa Lajolo, entre outros. Um enfoque especial será dado ao conceito norte-americano e brasileiro de cultura de leitura e mediadores de leitura para comparar o processo de formação do indivíduo em ambos os países. Como parte desta abordagem, será mostrada uma análise dos conceitos de multiculturalismo e pluriculturalismo as quais serão apresentadas para apontar sua importância e influência no leitor dentro da sociedade. O último capítulo da pesquisa dar-se-á sobre o tema tradução e suas implicações linguístico-culturais enfrentados pelo tradutor literário, assim como a migração do hábito de leitura dentro das salas de aulas de L2 para fomentar a aquisição de uma segunda língua. Analisar-se-á aspectos do texto original que se perdem numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final usando como suporte as teorias tradutórias de George Steiner, Lawrence Venuti, Eugene Nida, Jeremy Munday, John Milton, Mona Baker, Zohar Shavit, Susan Bassnett, Riitta Oittinen, entre outros. Como base de análise literária, o corpus desta pesquisa será composto de alguns exemplos de cânones, focando especificamente dois livros norte-americanos e suas traduções brasileiras: Where the Wild Things Are (Onde Vivem os Monstros) de Maurice Sendak e Mr. Peabody´s Apples (As Maçãs do Sr. Peabody) da Madonna.application/pdfhttps://tede2.pucgoias.edu.br/tede/retrieve/9467/Tonia%20Leigh%20Wind.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de GoiásPrograma de Pós-Graduação STRICTO SENSU em LetrasPUC GoiásBRCiências HumanasTraduçãoFormação SocioculturalCrítica de linguagemMulticulturalismoLiteratura Infanto-JuvenilTeoria da Estética da RecepçãoLiteratura em L2 na Aquisição de Segunda Língua (L2)TranslationSocio-Cultural FormationLanguage CriticismMulticulturalismChildren and Youth LiteratureReader-Response TheoryL2 Literature in Second-Language Acquisition (SLA)CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASMosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)instacron:PUC_GOTHUMBNAILTonia Leigh Wind.pdf.jpgTonia Leigh Wind.pdf.jpgimage/jpeg3902http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3217/3/Tonia+Leigh+Wind.pdf.jpga76382b6974c862c996a0787ecdd0f92MD53TEXTTonia Leigh Wind.pdf.txtTonia Leigh Wind.pdf.txttext/plain406074http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3217/2/Tonia+Leigh+Wind.pdf.txta073215b0e017d83f2a5b18267dfd3a0MD52ORIGINALTonia Leigh Wind.pdfapplication/pdf1184142http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3217/1/Tonia+Leigh+Wind.pdf44a648012c70583d5cd712e731f0b082MD51tede/32172025-09-26 08:43:31.049oai:ambar:tede/3217Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/oai/requesttede@pucgoias.edu.bropendoar:65932025-09-26T11:43:31Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)false |
| dc.title.por.fl_str_mv |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil |
| title |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil |
| spellingShingle |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil Wind, Tonia Leigh Tradução Formação Sociocultural Crítica de linguagem Multiculturalismo Literatura Infanto-Juvenil Teoria da Estética da Recepção Literatura em L2 na Aquisição de Segunda Língua (L2) Translation Socio-Cultural Formation Language Criticism Multiculturalism Children and Youth Literature Reader-Response Theory L2 Literature in Second-Language Acquisition (SLA) CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| title_short |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil |
| title_full |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil |
| title_fullStr |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil |
| title_full_unstemmed |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil |
| title_sort |
Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil |
| author |
Wind, Tonia Leigh |
| author_facet |
Wind, Tonia Leigh |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Pinto, Divino José |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/7196794396119181 |
| dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Silva, Débora Cristina Santos e |
| dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8161644325166070 |
| dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Oliveira, éris Antônio |
| dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/1452128618056274 |
| dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Lima, Maria de Fatima Gonçalves |
| dc.contributor.referee3Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8056641507047911 |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6127499043550777 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Wind, Tonia Leigh |
| contributor_str_mv |
Pinto, Divino José Silva, Débora Cristina Santos e Oliveira, éris Antônio Lima, Maria de Fatima Gonçalves |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Formação Sociocultural Crítica de linguagem Multiculturalismo Literatura Infanto-Juvenil Teoria da Estética da Recepção Literatura em L2 na Aquisição de Segunda Língua (L2) |
| topic |
Tradução Formação Sociocultural Crítica de linguagem Multiculturalismo Literatura Infanto-Juvenil Teoria da Estética da Recepção Literatura em L2 na Aquisição de Segunda Língua (L2) Translation Socio-Cultural Formation Language Criticism Multiculturalism Children and Youth Literature Reader-Response Theory L2 Literature in Second-Language Acquisition (SLA) CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translation Socio-Cultural Formation Language Criticism Multiculturalism Children and Youth Literature Reader-Response Theory L2 Literature in Second-Language Acquisition (SLA) |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| description |
O objetivo principal desta pesquisa é analisar o segmento denominado literatura infantil sob a perspectiva das tradições culturais decorrentes da prática de leitura no Brasil e nos EUA; da influência desta espécie literária no processo de formação do indivíduo, e dos percalços linguísticos enfrentados na tradução de livros estrangeiros para o mercado nacional. Para tanto, far-se-á uma apresentação do contexto histórico-cultural da espécie literária, de suas raízes nos contos orais indo-europeus até chegar ao que se considera a nascença da literatura infantil brasileira no Século XX. Como complemento ao estudo cultural, avaliar-se-á obras canônicas e textos doutrinários usando como suporte teórico da narrativa e da literatura em geral: Gaston Bachelard, Peter Hunt, Ana Maria Machado, Terry Eagleton, Nelly Novaes Coelho, Regina Zilberman, Marisa Lajolo, entre outros. Um enfoque especial será dado ao conceito norte-americano e brasileiro de cultura de leitura e mediadores de leitura para comparar o processo de formação do indivíduo em ambos os países. Como parte desta abordagem, será mostrada uma análise dos conceitos de multiculturalismo e pluriculturalismo as quais serão apresentadas para apontar sua importância e influência no leitor dentro da sociedade. O último capítulo da pesquisa dar-se-á sobre o tema tradução e suas implicações linguístico-culturais enfrentados pelo tradutor literário, assim como a migração do hábito de leitura dentro das salas de aulas de L2 para fomentar a aquisição de uma segunda língua. Analisar-se-á aspectos do texto original que se perdem numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final usando como suporte as teorias tradutórias de George Steiner, Lawrence Venuti, Eugene Nida, Jeremy Munday, John Milton, Mona Baker, Zohar Shavit, Susan Bassnett, Riitta Oittinen, entre outros. Como base de análise literária, o corpus desta pesquisa será composto de alguns exemplos de cânones, focando especificamente dois livros norte-americanos e suas traduções brasileiras: Where the Wild Things Are (Onde Vivem os Monstros) de Maurice Sendak e Mr. Peabody´s Apples (As Maçãs do Sr. Peabody) da Madonna. |
| publishDate |
2011 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2011-12-20 |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2015-01-29 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-08-10T11:07:05Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
WIND, Tonia Leigh. Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil. 2011. 162 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, G, 2011. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tede2.pucgoias.edu.br/handle/tede/3217 |
| identifier_str_mv |
WIND, Tonia Leigh. Mosaicos de culturas de leitura e desafios da tradução na literatura infantil. 2011. 162 f. Dissertação (Mestrado em Ciências Humanas) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, G, 2011. |
| url |
https://tede2.pucgoias.edu.br/handle/tede/3217 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC Goiás |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
Ciências Humanas |
| publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) instacron:PUC_GO |
| instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) |
| instacron_str |
PUC_GO |
| institution |
PUC_GO |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3217/3/Tonia+Leigh+Wind.pdf.jpg http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3217/2/Tonia+Leigh+Wind.pdf.txt http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/3217/1/Tonia+Leigh+Wind.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
a76382b6974c862c996a0787ecdd0f92 a073215b0e017d83f2a5b18267dfd3a0 44a648012c70583d5cd712e731f0b082 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) |
| repository.mail.fl_str_mv |
tede@pucgoias.edu.br |
| _version_ |
1856222744537989120 |