Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Lessa, Alessandra Rodrigues Dias
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Escola de Medicina
Brasil
PUCRS
Programa de Pós-Graduação em Medicina/Pediatria e Saúde da Criança
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8084
Resumo: Introdução: As medidas de avaliação da qualidade em Unidades de Terapia Intensiva Pediátricas (UTIP) são geralmente relacionadas a parâmetros clínicos. Contudo, a satisfação dos pais também é considerada um indicador importante. Pesquisas de satisfação já são realizadas com frequência, porém os questionários não são avaliados em relação à validade e à confiabilidade. Na Holanda, foi desenvolvido o questionário Empowerment of Parents in the Intensive Care 30 (EMPATHIC-30) para avaliar a satisfação dos pais em UTIP. No Brasil, não foram encontrados questionários validados para este fim, desta forma, nosso objetivo é traduzir, adaptar culturalmente e validar o conteúdo do EMPATHIC-30 para avaliar a satisfação dos pais em UTIP brasileiras. Métodos: a tradução e adaptação cultural foi realizada conforme protocolo do grupo de tradução e adaptação cultural da Sociedade Internacional para Pesquisas Farmacoeconômicas – ISPOR 2005. A validação do conteúdo foi realizada por uma comissão de especialistas. Após foram calculadas a média e Desvio Padrão (DP) para todos os itens, e o coeficiente de validade de conteúdo (CVC) para cada item e para o instrumento como um todo. Resultados: na fase de adaptação transcultural, as frases foram adaptadas de acordo com a sintaxe brasileira e sofreram poucas modificações. Na validação de conteúdo, o CVC foi abaixo da média em três itens, dois foram mantidos no instrumento e um foi excluído. Conclusão: o EMPATHIC-30 foi traduzido e adaptado culturalmente para a população brasileira. A validação demonstrou um CVC total acima da média, confirmando a validade do conteúdo do instrumento.
id P_RS_d76c09ce0b2bd7bf717a04d8775f7999
oai_identifier_str oai:tede2.pucrs.br:tede/8084
network_acronym_str P_RS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
repository_id_str
spelling Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricasUnidades de Terapia Intensiva PediátricaQualidade da Assistência à SaúdeSatisfação do PacienteEstudos de ValidaçãoPsicometriaIntensive Care UnitsPediatricsQuality of Health CarePatient SatisfactionValidation StudiesPsychometricsCIENCIAS DA SAUDE::MEDICINAIntrodução: As medidas de avaliação da qualidade em Unidades de Terapia Intensiva Pediátricas (UTIP) são geralmente relacionadas a parâmetros clínicos. Contudo, a satisfação dos pais também é considerada um indicador importante. Pesquisas de satisfação já são realizadas com frequência, porém os questionários não são avaliados em relação à validade e à confiabilidade. Na Holanda, foi desenvolvido o questionário Empowerment of Parents in the Intensive Care 30 (EMPATHIC-30) para avaliar a satisfação dos pais em UTIP. No Brasil, não foram encontrados questionários validados para este fim, desta forma, nosso objetivo é traduzir, adaptar culturalmente e validar o conteúdo do EMPATHIC-30 para avaliar a satisfação dos pais em UTIP brasileiras. Métodos: a tradução e adaptação cultural foi realizada conforme protocolo do grupo de tradução e adaptação cultural da Sociedade Internacional para Pesquisas Farmacoeconômicas – ISPOR 2005. A validação do conteúdo foi realizada por uma comissão de especialistas. Após foram calculadas a média e Desvio Padrão (DP) para todos os itens, e o coeficiente de validade de conteúdo (CVC) para cada item e para o instrumento como um todo. Resultados: na fase de adaptação transcultural, as frases foram adaptadas de acordo com a sintaxe brasileira e sofreram poucas modificações. Na validação de conteúdo, o CVC foi abaixo da média em três itens, dois foram mantidos no instrumento e um foi excluído. Conclusão: o EMPATHIC-30 foi traduzido e adaptado culturalmente para a população brasileira. A validação demonstrou um CVC total acima da média, confirmando a validade do conteúdo do instrumento.Introduction: Measures of quality assessment in Pediatric Intensive Care Units (PICUs) are generally related to clinical parameters. However, parental satisfaction is also considered an important indicator. Satisfaction surveys are already carried out frequently, but the questionnaires are not evaluated in relation to validity and reliability. In the Netherlands, the Empowerment of Parents in the Intensive Care 30 (EMPATHIC-30) questionnaire was developed to assess parental satisfaction in UTIO. In Brazil, validated questionnaires were not found for this purpose, so our aim is to translate, culturally adapt and validate the content of EMPATHIC-30 to evaluate parents' satisfaction in Brazilian PICUs. Methods: : the translation and cultural adaptation was carried out according to the protocol of the translation and cultural adaptation group of the International Society for Pharmacoeconomic Research - ISPOR 2005. The content validation was carried out by a committee of experts. After that, the mean and standard deviation (SD) for all items were calculated, and the content validity coefficient (CVC) for each item and for the instrument as a whole. Conclusion: EMPATHIC-30 was translated and adapted culturally to the Brazilian population. Validation demonstrated a total above-average CVC, confirming the validity of the instrument content.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulEscola de MedicinaBrasilPUCRSPrograma de Pós-Graduação em Medicina/Pediatria e Saúde da CriançaGarcia, Pedro Celiny Ramoshttp://lattes.cnpq.br/0761993714239641Lessa, Alessandra Rodrigues Dias2018-05-28T18:44:59Z2018-03-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8084porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RS2023-06-06T15:00:18Zoai:tede2.pucrs.br:tede/8084Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2023-06-06T15:00:18Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
title Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
spellingShingle Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
Lessa, Alessandra Rodrigues Dias
Unidades de Terapia Intensiva Pediátrica
Qualidade da Assistência à Saúde
Satisfação do Paciente
Estudos de Validação
Psicometria
Intensive Care Units
Pediatrics
Quality of Health Care
Patient Satisfaction
Validation Studies
Psychometrics
CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
title_short Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
title_full Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
title_fullStr Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
title_full_unstemmed Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
title_sort Tradução, adaptação cultural e validação brasileira do EMPATHIC-30 : instrumento de avaliação da satisfação dos pais em unidades de terapia intensiva pediátricas
author Lessa, Alessandra Rodrigues Dias
author_facet Lessa, Alessandra Rodrigues Dias
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Garcia, Pedro Celiny Ramos
http://lattes.cnpq.br/0761993714239641
dc.contributor.author.fl_str_mv Lessa, Alessandra Rodrigues Dias
dc.subject.por.fl_str_mv Unidades de Terapia Intensiva Pediátrica
Qualidade da Assistência à Saúde
Satisfação do Paciente
Estudos de Validação
Psicometria
Intensive Care Units
Pediatrics
Quality of Health Care
Patient Satisfaction
Validation Studies
Psychometrics
CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
topic Unidades de Terapia Intensiva Pediátrica
Qualidade da Assistência à Saúde
Satisfação do Paciente
Estudos de Validação
Psicometria
Intensive Care Units
Pediatrics
Quality of Health Care
Patient Satisfaction
Validation Studies
Psychometrics
CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
description Introdução: As medidas de avaliação da qualidade em Unidades de Terapia Intensiva Pediátricas (UTIP) são geralmente relacionadas a parâmetros clínicos. Contudo, a satisfação dos pais também é considerada um indicador importante. Pesquisas de satisfação já são realizadas com frequência, porém os questionários não são avaliados em relação à validade e à confiabilidade. Na Holanda, foi desenvolvido o questionário Empowerment of Parents in the Intensive Care 30 (EMPATHIC-30) para avaliar a satisfação dos pais em UTIP. No Brasil, não foram encontrados questionários validados para este fim, desta forma, nosso objetivo é traduzir, adaptar culturalmente e validar o conteúdo do EMPATHIC-30 para avaliar a satisfação dos pais em UTIP brasileiras. Métodos: a tradução e adaptação cultural foi realizada conforme protocolo do grupo de tradução e adaptação cultural da Sociedade Internacional para Pesquisas Farmacoeconômicas – ISPOR 2005. A validação do conteúdo foi realizada por uma comissão de especialistas. Após foram calculadas a média e Desvio Padrão (DP) para todos os itens, e o coeficiente de validade de conteúdo (CVC) para cada item e para o instrumento como um todo. Resultados: na fase de adaptação transcultural, as frases foram adaptadas de acordo com a sintaxe brasileira e sofreram poucas modificações. Na validação de conteúdo, o CVC foi abaixo da média em três itens, dois foram mantidos no instrumento e um foi excluído. Conclusão: o EMPATHIC-30 foi traduzido e adaptado culturalmente para a população brasileira. A validação demonstrou um CVC total acima da média, confirmando a validade do conteúdo do instrumento.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-05-28T18:44:59Z
2018-03-08
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8084
url http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8084
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Escola de Medicina
Brasil
PUCRS
Programa de Pós-Graduação em Medicina/Pediatria e Saúde da Criança
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Escola de Medicina
Brasil
PUCRS
Programa de Pós-Graduação em Medicina/Pediatria e Saúde da Criança
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.central@pucrs.br||
_version_ 1850041290155098112