Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira
| Ano de defesa: | 2025 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Estadual de Feira de Santana
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Programa de P?s-Gradua??o em Estudos Lingu?sticos
|
| Departamento: |
DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES
|
| País: |
Brasil
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Palavras-chave em Espanhol: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1892 |
Resumo: | En esta tesis, investigamos los Marcadores Culturales (MC) presentes en la obra Macuna?ma, de M?rio de Andrade, desde una perspectiva sociol?gico-comparativa de su traducci?n y retraducci?n al espa?ol. La investigaci?n tiene como tesis central la defensa de la traducci?n literaria ?especialmente el an?lisis de los MC? como estrategia pedag?gica eficaz en la ense?anza y el aprendizaje de lenguas extranjeras y la elaboraci?n de par?metros para el registro lexicogr?fico de los MC presentes en Macuna?ma. Para ello, tomamos como corpus paralelo la 16.? edici?n en portugu?s de la obra (Andrade, 1978), su primera traducci?n al espa?ol de H?ctor Olea (1979) y la retraducci?n realizada por la argentina Julieta Benedetto (2022). El estudio sigue tres ejes principales: (i) una lectura sociol?gica de la obra original y las traducciones, basada en la sociolog?a de la literatura y la traducci?n; (ii) un an?lisis cr?tico del contexto editorial y cultural que motiv? el surgimiento de retraducciones recientes de la obra (en espa?ol e ingl?s) casi cincuenta a?os despu?s de su primera traducci?n; y (iii) una comparaci?n detallada entre las versiones de Olea y Benedetto, centr?ndose en la traducci?n de los MC, destacando convergencias y divergencias en la representaci?n del imaginario cultural brasile?o. En esta investigaci?n, adoptamos la Ling??stica de Corpus (Berber Sardinha, 2000) como presupuesto metodol?gico. Utilizamos el software WordSmith Tools 7.0, a trav?s del cual seleccionamos los Marcadores Culturales analizados de la lista de palabras y recursos de concordancia. Como resultados pr?cticos de la investigaci?n, presentamos: (a) una propuesta did?ctica dirigida a la formaci?n de profesores de lenguas extranjeras, con directrices para el uso de la traducci?n literaria y los MC como herramientas pedag?gicas; (b) glosarios biling?es organizados con base en las especificidades sem?nticas de los MC de la obra; y (c) el Repositorio Digital de Traducci?n Macuna?ma (www.tradmacunaima.com), una plataforma que re?ne los recursos desarrollados a lo largo de la investigaci?n, como materiales did?cticos, glosarios y otros resultados. Este trabajo est? vinculado al proyecto ?Estudios de Marcadores Culturales en Obras Literarias Brasile?as Traducidas?, del Centro de Estudios Interdisciplinarios en Humanidades Digitales de la Universidad Estatal de Feira de Santana (UEFS), y se basa en contribuciones de las ?reas de Estudios de Traducci?n, Retraducci?n, Lexicograf?a y Sociolog?a de la Literatura. |
| id |
UEFS_067ecdb6399e8a29fe9b8bae2b045b11 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:tede2.uefs.br:8080:tede/1892 |
| network_acronym_str |
UEFS |
| network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Barreiros, Patr?cio Nuneshttp://orcid.org/0000-0003-1815-5126http://lattes.cnpq.br/2458645639404965https://orcid.org/0000-0003-0485-2254http://lattes.cnpq.br/8109682434894354Santos, Aline de Freitas2025-08-08T20:13:40Z2025-05-29SANTOS, Aline de Freitas. Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira, 2025, 343 f., Tese, (doutorado) - Programa de P?s-Gradua??o em Estudos Lingu?sticos, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana.http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1892En esta tesis, investigamos los Marcadores Culturales (MC) presentes en la obra Macuna?ma, de M?rio de Andrade, desde una perspectiva sociol?gico-comparativa de su traducci?n y retraducci?n al espa?ol. La investigaci?n tiene como tesis central la defensa de la traducci?n literaria ?especialmente el an?lisis de los MC? como estrategia pedag?gica eficaz en la ense?anza y el aprendizaje de lenguas extranjeras y la elaboraci?n de par?metros para el registro lexicogr?fico de los MC presentes en Macuna?ma. Para ello, tomamos como corpus paralelo la 16.? edici?n en portugu?s de la obra (Andrade, 1978), su primera traducci?n al espa?ol de H?ctor Olea (1979) y la retraducci?n realizada por la argentina Julieta Benedetto (2022). El estudio sigue tres ejes principales: (i) una lectura sociol?gica de la obra original y las traducciones, basada en la sociolog?a de la literatura y la traducci?n; (ii) un an?lisis cr?tico del contexto editorial y cultural que motiv? el surgimiento de retraducciones recientes de la obra (en espa?ol e ingl?s) casi cincuenta a?os despu?s de su primera traducci?n; y (iii) una comparaci?n detallada entre las versiones de Olea y Benedetto, centr?ndose en la traducci?n de los MC, destacando convergencias y divergencias en la representaci?n del imaginario cultural brasile?o. En esta investigaci?n, adoptamos la Ling??stica de Corpus (Berber Sardinha, 2000) como presupuesto metodol?gico. Utilizamos el software WordSmith Tools 7.0, a trav?s del cual seleccionamos los Marcadores Culturales analizados de la lista de palabras y recursos de concordancia. Como resultados pr?cticos de la investigaci?n, presentamos: (a) una propuesta did?ctica dirigida a la formaci?n de profesores de lenguas extranjeras, con directrices para el uso de la traducci?n literaria y los MC como herramientas pedag?gicas; (b) glosarios biling?es organizados con base en las especificidades sem?nticas de los MC de la obra; y (c) el Repositorio Digital de Traducci?n Macuna?ma (www.tradmacunaima.com), una plataforma que re?ne los recursos desarrollados a lo largo de la investigaci?n, como materiales did?cticos, glosarios y otros resultados. Este trabajo est? vinculado al proyecto ?Estudios de Marcadores Culturales en Obras Literarias Brasile?as Traducidas?, del Centro de Estudios Interdisciplinarios en Humanidades Digitales de la Universidad Estatal de Feira de Santana (UEFS), y se basa en contribuciones de las ?reas de Estudios de Traducci?n, Retraducci?n, Lexicograf?a y Sociolog?a de la Literatura.Nesta tese, investigamos os Marcadores Culturais (MCs) presentes na obra Macuna?ma, de M?rio de Andrade, a partir de uma perspectiva sociol?gico-comparativa de sua tradu??o e retradu??o para a l?ngua espanhola. A pesquisa tem como tese central a defesa da tradu??o liter?ria ? especialmente a an?lise dos MCs ? como uma estrat?gia pedag?gica eficaz no ensino-aprendizagem de l?nguas estrangeiras e a elabora??o de par?metros para o registro lexicogr?fico dos MCs presentes em Macuna?ma. Para isso, tomamos como corpus paralelo a 16? edi??o em l?ngua portuguesa da obra (Andrade, 1978), sua primeira tradu??o ao espanhol por H?ctor Olea (1979) e a retradu??o realizada pela argentina Julieta Benedetto (2022). O estudo percorre tr?s eixos principais: (i) uma leitura sociol?gica da obra original e das tradu??es, com base na sociologia da literatura e da tradu??o; (ii) uma an?lise cr?tica do contexto editorial e cultural que motivou o surgimento das recentes retradu??es da obra (em espanhol e ingl?s) ap?s quase cinquenta anos de sua primeira tradu??o; e (iii) uma compara??o detalhada entre as vers?es de Olea (1979) e Benedetto (2022), com foco na tradu??o dos MCs, evidenciando converg?ncias e diverg?ncias na representa??o do imagin?rio cultural brasileiro. Na presente pesquisa adotamos como pressuposto metodol?gico a Lingu?stica de Corpus (Berber Sardinha, 2000). Utilizamos o software WordSmith Tools 7.0, por meio do qual realizamos a sele??o dos Marcadores Culturais analisados a partir dos recursos wordlist e concordance. Como resultados pr?ticos da pesquisa, apresentamos: (a) uma proposta did?tica voltada ? forma??o de professores de l?nguas estrangeiras, com orienta??es para o uso da tradu??o liter?ria e dos MCs como ferramentas pedag?gicas; (b) gloss?rios bil?ngues organizados com base nas especificidades sem?nticas dos MCs da obra; e (c) o Reposit?rio Digital da Tradu??o de Macuna?ma (www.tradmacunaima.com), plataforma que re?ne os recursos desenvolvidos ao longo da pesquisa, como materiais did?ticos, gloss?rios e demais resultados. Este trabalho est? vinculado ao projeto "Estudos dos Marcadores Culturais em obras liter?rias brasileiras traduzidas", do N?cleo de Estudos Interdisciplinares em Humanidades Digitais da Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS), e fundamenta-se em contribui??es dos campos dos Estudos da Tradu??o, da Retradu??o, da Lexicografia e da Sociologia da Literatura.Submitted by Daniela Costa (dmscosta@uefs.br) on 2025-08-08T20:13:40Z No. of bitstreams: 1 ALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdf: 31215815 bytes, checksum: c613600cf9432a855e9acf20486684f3 (MD5)Made available in DSpace on 2025-08-08T20:13:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdf: 31215815 bytes, checksum: c613600cf9432a855e9acf20486684f3 (MD5) Previous issue date: 2025-05-29Funda??o de Amparo ? Pesquisa do Estado da Bahia - FAPEBapplication/pdfhttp://tede2.uefs.br:8080/retrieve/8040/ALINE%20DE%20FREITAS%20SANTOS%20%20-%20Tese.pdf.jpgporUniversidade Estadual de Feira de SantanaPrograma de P?s-Gradua??o em Estudos Lingu?sticosUEFSBrasilDEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTESMacuna?maMarcadores culturaisTradu??oEnsino de l?nguas estrangeirasGloss?rio Bil?ngue de MCsMacuna?maMarcadores culturalesTraducci?nEnse?anza de lenguas extranjerasGlosario Bilingue de MCsLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeirainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis79173245295497698016006006006006451293484473876986-54094192628864980884767858349021390776info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFSinstname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)instacron:UEFSTHUMBNAILALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdf.jpgALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdf.jpgimage/jpeg3853http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/4/ALINE+DE+FREITAS+SANTOS++-+Tese.pdf.jpgdb27d0dbeb2eadeae2deaf1e0360b284MD54TEXTALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdf.txtALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdf.txttext/plain685240http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/3/ALINE+DE+FREITAS+SANTOS++-+Tese.pdf.txt61eeeca852feb94bab8faea62c1a0331MD53ORIGINALALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdfALINE DE FREITAS SANTOS - Tese.pdfapplication/pdf31215815http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/2/ALINE+DE+FREITAS+SANTOS++-+Tese.pdfc613600cf9432a855e9acf20486684f3MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51tede/18922025-09-10 01:47:21.325oai:tede2.uefs.br:8080:tede/1892Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.uefs.br:8080/PUBhttp://tede2.uefs.br:8080/oai/requestbcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.bropendoar:2025-09-10T04:47:21Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS)false |
| dc.title.por.fl_str_mv |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira |
| title |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira |
| spellingShingle |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira Santos, Aline de Freitas Macuna?ma Marcadores culturais Tradu??o Ensino de l?nguas estrangeiras Gloss?rio Bil?ngue de MCs Macuna?ma Marcadores culturales Traducci?n Ense?anza de lenguas extranjeras Glosario Bilingue de MCs LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| title_short |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira |
| title_full |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira |
| title_fullStr |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira |
| title_full_unstemmed |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira |
| title_sort |
Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira |
| author |
Santos, Aline de Freitas |
| author_facet |
Santos, Aline de Freitas |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Barreiros, Patr?cio Nunes |
| dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
http://orcid.org/0000-0003-1815-5126 |
| dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2458645639404965 |
| dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
https://orcid.org/0000-0003-0485-2254 |
| dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8109682434894354 |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Aline de Freitas |
| contributor_str_mv |
Barreiros, Patr?cio Nunes |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Macuna?ma Marcadores culturais Tradu??o Ensino de l?nguas estrangeiras Gloss?rio Bil?ngue de MCs |
| topic |
Macuna?ma Marcadores culturais Tradu??o Ensino de l?nguas estrangeiras Gloss?rio Bil?ngue de MCs Macuna?ma Marcadores culturales Traducci?n Ense?anza de lenguas extranjeras Glosario Bilingue de MCs LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| dc.subject.spa.fl_str_mv |
Macuna?ma Marcadores culturales Traducci?n Ense?anza de lenguas extranjeras Glosario Bilingue de MCs |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
| description |
En esta tesis, investigamos los Marcadores Culturales (MC) presentes en la obra Macuna?ma, de M?rio de Andrade, desde una perspectiva sociol?gico-comparativa de su traducci?n y retraducci?n al espa?ol. La investigaci?n tiene como tesis central la defensa de la traducci?n literaria ?especialmente el an?lisis de los MC? como estrategia pedag?gica eficaz en la ense?anza y el aprendizaje de lenguas extranjeras y la elaboraci?n de par?metros para el registro lexicogr?fico de los MC presentes en Macuna?ma. Para ello, tomamos como corpus paralelo la 16.? edici?n en portugu?s de la obra (Andrade, 1978), su primera traducci?n al espa?ol de H?ctor Olea (1979) y la retraducci?n realizada por la argentina Julieta Benedetto (2022). El estudio sigue tres ejes principales: (i) una lectura sociol?gica de la obra original y las traducciones, basada en la sociolog?a de la literatura y la traducci?n; (ii) un an?lisis cr?tico del contexto editorial y cultural que motiv? el surgimiento de retraducciones recientes de la obra (en espa?ol e ingl?s) casi cincuenta a?os despu?s de su primera traducci?n; y (iii) una comparaci?n detallada entre las versiones de Olea y Benedetto, centr?ndose en la traducci?n de los MC, destacando convergencias y divergencias en la representaci?n del imaginario cultural brasile?o. En esta investigaci?n, adoptamos la Ling??stica de Corpus (Berber Sardinha, 2000) como presupuesto metodol?gico. Utilizamos el software WordSmith Tools 7.0, a trav?s del cual seleccionamos los Marcadores Culturales analizados de la lista de palabras y recursos de concordancia. Como resultados pr?cticos de la investigaci?n, presentamos: (a) una propuesta did?ctica dirigida a la formaci?n de profesores de lenguas extranjeras, con directrices para el uso de la traducci?n literaria y los MC como herramientas pedag?gicas; (b) glosarios biling?es organizados con base en las especificidades sem?nticas de los MC de la obra; y (c) el Repositorio Digital de Traducci?n Macuna?ma (www.tradmacunaima.com), una plataforma que re?ne los recursos desarrollados a lo largo de la investigaci?n, como materiales did?cticos, glosarios y otros resultados. Este trabajo est? vinculado al proyecto ?Estudios de Marcadores Culturales en Obras Literarias Brasile?as Traducidas?, del Centro de Estudios Interdisciplinarios en Humanidades Digitales de la Universidad Estatal de Feira de Santana (UEFS), y se basa en contribuciones de las ?reas de Estudios de Traducci?n, Retraducci?n, Lexicograf?a y Sociolog?a de la Literatura. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2025-08-08T20:13:40Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-05-29 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SANTOS, Aline de Freitas. Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira, 2025, 343 f., Tese, (doutorado) - Programa de P?s-Gradua??o em Estudos Lingu?sticos, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana. |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1892 |
| identifier_str_mv |
SANTOS, Aline de Freitas. Tradu??o e retradu??o dos marcadores culturais em Macuna?ma: da an?lise sociol?gico-comparativa ? contribui??o na forma??o de professores de L?ngua Estrangeira, 2025, 343 f., Tese, (doutorado) - Programa de P?s-Gradua??o em Estudos Lingu?sticos, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana. |
| url |
http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/1892 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.program.fl_str_mv |
7917324529549769801 |
| dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 600 600 600 |
| dc.relation.department.fl_str_mv |
6451293484473876986 |
| dc.relation.cnpq.fl_str_mv |
-5409419262886498088 |
| dc.relation.sponsorship.fl_str_mv |
4767858349021390776 |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Feira de Santana |
| dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de P?s-Gradua??o em Estudos Lingu?sticos |
| dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UEFS |
| dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
| dc.publisher.department.fl_str_mv |
DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Feira de Santana |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS instname:Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) instacron:UEFS |
| instname_str |
Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
| instacron_str |
UEFS |
| institution |
UEFS |
| reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS |
| bitstream.url.fl_str_mv |
http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/4/ALINE+DE+FREITAS+SANTOS++-+Tese.pdf.jpg http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/3/ALINE+DE+FREITAS+SANTOS++-+Tese.pdf.txt http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/2/ALINE+DE+FREITAS+SANTOS++-+Tese.pdf http://tede2.uefs.br:8080/bitstream/tede/1892/1/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
db27d0dbeb2eadeae2deaf1e0360b284 61eeeca852feb94bab8faea62c1a0331 c613600cf9432a855e9acf20486684f3 bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UEFS - Universidade Estadual de Feira de Santana (UEFS) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bcuefs@uefs.br|| bcref@uefs.br||bcuefs@uefs.br |
| _version_ |
1845618205965418496 |