A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
| Ano de defesa: | 2023 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Dissertação |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Área do conhecimento CNPq: | |
| Link de acesso: | https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798 |
Resumo: | Com a expansão do ensino de línguas estrangeiras (LE) por meio do enfoque comunicativo, o uso da tradução nas aulas de línguas vem sendo cada vez mais desencorajado, entretanto, não devemos associar essa prática somente ao método de gramática-tradução. Com isso em mente, foi construído um protótipo de ensino (Rojo, 2017), cuja metodologia é orientada pelos pressupostos teóricos da Tradução Intersemiótica (Tr.I) (Jakobson, 1959) e da Multimodalidade (Cope, Kalantzis, 2015). Almeja-se, por meio deste material didático (MD), desenvolver o pensamento crítico de crianças, alunos de Língua Inglesa (LI) do 5º ano do Ensino Fundamental, como meio de torná-los autores da desconstrução de suas próprias crenças disfuncionais sobre a aprendizagem desse idioma. Ademais, considerando as crianças como seres pensantes, capazes de agir socialmente, esse relato de pesquisa tem como objetivo específico verificar a potencialidade da tradução intersemiótica no ensino de inglês com crianças abrangendo a temática social dos direitos humanos, uma vez que a concepção de língua tem, ao longo dos anos, se afastado de significados estruturalistas e se aproximado de uma visão de língua como um construto histórica e ideologicamente orientado (Pennycook, 2001; 2021). As crenças dos alunos foram elencadas previamente à produção do MD, por meio de questionários. Além disso, o tema e os recursos utilizados foram também escolhidos pelos alunos, e a pilotagem do produto educacional foi feita pela própria professora-pesquisadora. Com a aplicação deste produto educacional, este artigo busca verificar o potencial do protótipo de ensino em desconstruir crenças disfuncionais na aprendizagem de LI com crianças e, responder a três perguntas de pesquisa: Quais crenças relacionadas à LI são mais recorrentes no imaginário das crianças? Quais as potencialidades da Tr.I no desenvolvimento da consciência crítica para a desconstrução das crenças? Quais são as percepções e experiências das crianças em relação aos direitos humanos? Portanto, este trabalho evidencia a Tr.I como possível ferramenta para o engajamento e desconstrução de crenças disfuncionais à aprendizagem de um novo idioma, além de que, por meio desse instrumento de trabalho, outros professores poderão também ter acesso a materiais que trabalhem sob essa perspectiva, podendo acrescentar e modificar informações ou, até mesmo, utilizá-lo como um guia para sua prática pedagógica. |
| id |
UEL_80dbd3c080f5ec0ca912af4feec6d2f9 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.uel.br:123456789/17798 |
| network_acronym_str |
UEL |
| network_name_str |
Repositório Institucional da UEL |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Campos, Bárbara Lopes Garcia de SouzaBrener, Fernanda Machadofae3b55c-75ae-426c-a8d7-a74415b1a0f8-1Brossi, Giuliana Castro45434742-7504-4e72-b299-28872bd46584-1afcff9b0-fce8-4144-afbe-b2f9aa2ddcf82c42cf97-4405-49e0-8e06-78e1e494b2f0Guidotti, Arelis Felipe OrtigozaLondrina61 p.2024-09-27T11:21:18Z2024-09-27T11:21:18Z2023-02-15https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798Com a expansão do ensino de línguas estrangeiras (LE) por meio do enfoque comunicativo, o uso da tradução nas aulas de línguas vem sendo cada vez mais desencorajado, entretanto, não devemos associar essa prática somente ao método de gramática-tradução. Com isso em mente, foi construído um protótipo de ensino (Rojo, 2017), cuja metodologia é orientada pelos pressupostos teóricos da Tradução Intersemiótica (Tr.I) (Jakobson, 1959) e da Multimodalidade (Cope, Kalantzis, 2015). Almeja-se, por meio deste material didático (MD), desenvolver o pensamento crítico de crianças, alunos de Língua Inglesa (LI) do 5º ano do Ensino Fundamental, como meio de torná-los autores da desconstrução de suas próprias crenças disfuncionais sobre a aprendizagem desse idioma. Ademais, considerando as crianças como seres pensantes, capazes de agir socialmente, esse relato de pesquisa tem como objetivo específico verificar a potencialidade da tradução intersemiótica no ensino de inglês com crianças abrangendo a temática social dos direitos humanos, uma vez que a concepção de língua tem, ao longo dos anos, se afastado de significados estruturalistas e se aproximado de uma visão de língua como um construto histórica e ideologicamente orientado (Pennycook, 2001; 2021). As crenças dos alunos foram elencadas previamente à produção do MD, por meio de questionários. Além disso, o tema e os recursos utilizados foram também escolhidos pelos alunos, e a pilotagem do produto educacional foi feita pela própria professora-pesquisadora. Com a aplicação deste produto educacional, este artigo busca verificar o potencial do protótipo de ensino em desconstruir crenças disfuncionais na aprendizagem de LI com crianças e, responder a três perguntas de pesquisa: Quais crenças relacionadas à LI são mais recorrentes no imaginário das crianças? Quais as potencialidades da Tr.I no desenvolvimento da consciência crítica para a desconstrução das crenças? Quais são as percepções e experiências das crianças em relação aos direitos humanos? Portanto, este trabalho evidencia a Tr.I como possível ferramenta para o engajamento e desconstrução de crenças disfuncionais à aprendizagem de um novo idioma, além de que, por meio desse instrumento de trabalho, outros professores poderão também ter acesso a materiais que trabalhem sob essa perspectiva, podendo acrescentar e modificar informações ou, até mesmo, utilizá-lo como um guia para sua prática pedagógica.With the expansion of foreign languages teaching through the communicative approach, the use of translation in language classes has been increasingly discouraged, however, we should not associate this practice only with the grammar-translation method. With that in mind, a teaching prototype was elaborated (Rojo, 2017) and its methodology was guided by the theoretical assumptions of Intersemiotic Translation (Jakobson, 1959) and Multimodality (Cope, Kalantzis, 2015). It was aimed to develop, through this didactic material, the critical thinking of children, who were English Language students of the 5th year in an Elementary School, as means of making them authors of the deconstruction of their own dysfunctional beliefs about English learning. Furthermore, considering children as thinking beings, capable of acting socially, this research, as specific objectives, intended to verify the potential of intersemiotic translation in the English teaching with kids approaching the human rights theme, since the concept of language has, over the years, moved away from structuralist meanings and approached a vision of language as a construct historically and ideologically oriented (Pennycook, 2001; 2021). The students' beliefs were listed prior to the production of the didactic material through questionnaires. The theme and resources used were also chosen by the students, and the educational product was implemented by the researcher-teacher. With the application of this educational product, this article seeks to verify the potential of the teaching prototype in deconstructing dysfunctional beliefs in the English learning with kids and answer three research questions: Which beliefs related to English are more recurrent in the children's imagination? What are the potentials of Intersemiotic Translation in the development of critical awareness for the deconstruction of beliefs? What are the perceptions and experiences of children regarding human rights? Therefore, this work highlights the Intersemiotic Translation as a possible tool for engaging and deconstructing dysfunctional beliefs in learning a new language, in addition to the fact that, through this working instrument, other teachers may also have access to materials that work from this perspective of translation, being able to add and modify information or even to use it as a guide for their pedagogical practice.porLingüística, Letras e Artes - LetrasLingüística, Letras e Artes - LetrasEnglish language with kidsIntersemiotic translationBeliefs in the learning of foreign languagesEnglish language - learningElementary schoolCoursewareChildren - LanguageLíngua Inglesa com criançasTradução IntersemióticaCrenças na aprendizagem de línguasLíngua inglesa - AprendizagemEnsino fundamentalMaterial didáticoCrianças - LinguagemA tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com criançasThe intersemiotic translation as a tool to the deconstruction of disfunctional beliefs in the English language learning with kidsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisCLCH - Departamento de Letras Estrangeiras e ModernasPrograma de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras ModernasUniversidade Estadual de Londrina - UEL-1-1reponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccessMestrado ProfissionalCentro de Letras e Ciências HumanasORIGINALLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdfLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdfTexto completo. Id. 191739application/pdf1024984https://repositorio.uel.br/bitstreams/bba88d17-96e9-46f9-ae0a-2a433d869d0f/download20bfc571d0b57e774a9a2fe261aab2eeMD51LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdfLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdfTermo de autorização.application/pdf554024https://repositorio.uel.br/bitstreams/a78feeb7-4c26-42ec-99c8-48c509460e9c/download7f3060fa9df8539443fd1fd227ee1947MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8555https://repositorio.uel.br/bitstreams/f747ecca-b59a-4bdc-af97-32dadbb01c33/downloadb0875caec81dd1122312ab77c11250f1MD53TEXTLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.txtLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.txtExtracted texttext/plain118602https://repositorio.uel.br/bitstreams/ef1ee565-26a6-40bd-893a-d238ff567a97/downloadcd3840babd82ddfca6605cbd5e92ec0eMD54LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.txtLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.txtExtracted texttext/plain2301https://repositorio.uel.br/bitstreams/fbcb1fc0-5805-449e-8e7c-be091e75baae/download82d76922faeff6fbc752defa61679909MD56THUMBNAILLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.jpgLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3779https://repositorio.uel.br/bitstreams/9f6d883a-8fc7-4179-bbd2-a5e364bbbe5f/download96be201f91a56a4f0081cf9cf615b0c5MD55LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.jpgLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4780https://repositorio.uel.br/bitstreams/0f1940e7-5abc-43c6-a678-e9bb4f6480ac/download1e4d0e81232960fe625b6abd074cbcb0MD57123456789/177982024-09-28 03:05:01.011open.accessoai:repositorio.uel.br:123456789/17798https://repositorio.uel.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2024-09-28T06:05:01Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)falseQXV0b3Jpem8gYSBkaXZ1bGdhw6fDo28gbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBFc3RhZHVhbCBkZSBMb25kcmluYSAocmVwb3NpdG9yaW8udWVsLmJyKSwgZSBwZXJtaXRvIGEgcmVwcm9kdcOnw6NvIHRvdGFsIHBvciBtZWlvIGVsZXRyw7RuaWNvLCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgT2JyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGEgZGF0YSBpbmRpY2FkYSBubyBhcnF1aXZvIChiaXRzdHJlYW0pLCBvdSBhdMOpIHF1ZSBtYW5pZmVzdGHDp8OjbyBlbSBzZW50aWRvIGNvbnRyw6FyaW8gZGUgbWluaGEgcGFydGUgZGV0ZXJtaW5lIGEgY2Vzc2HDp8OjbyBkZXN0YSBhdXRvcml6YcOnw6NvLiBEZWNsYXJvLCB0YW1iw6ltLCBxdWUgbWUgcmVzcG9uc2FiaWxpem8gcGVsbyBjb250ZcO6ZG8gZGEgb2JyYSBvYmpldG8gZGVzdGEgYXV0b3JpemHDp8Ojbywgc2VuZG8gZGUgbWluaGEgcmVzcG9uc2FiaWxpZGFkZSBxdWFpc3F1ZXIgbWVkaWRhcyBqdWRpY2lhaXMgb3UgZXh0cmFqdWRpY2lhaXMgY29uY2VybmVudGVzIGFvIGNvbnRlw7pkby4K |
| dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
The intersemiotic translation as a tool to the deconstruction of disfunctional beliefs in the English language learning with kids |
| title |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças |
| spellingShingle |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza Lingüística, Letras e Artes - Letras Língua Inglesa com crianças Tradução Intersemiótica Crenças na aprendizagem de línguas Língua inglesa - Aprendizagem Ensino fundamental Material didático Crianças - Linguagem Lingüística, Letras e Artes - Letras English language with kids Intersemiotic translation Beliefs in the learning of foreign languages English language - learning Elementary school Courseware Children - Language |
| title_short |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças |
| title_full |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças |
| title_fullStr |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças |
| title_full_unstemmed |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças |
| title_sort |
A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças |
| author |
Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza |
| author_facet |
Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza |
| author_role |
author |
| dc.contributor.banca.none.fl_str_mv |
Brener, Fernanda Machado Brossi, Giuliana Castro |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza |
| dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
afcff9b0-fce8-4144-afbe-b2f9aa2ddcf8 |
| dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
2c42cf97-4405-49e0-8e06-78e1e494b2f0 |
| dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Guidotti, Arelis Felipe Ortigoza |
| contributor_str_mv |
Guidotti, Arelis Felipe Ortigoza |
| dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
Lingüística, Letras e Artes - Letras |
| topic |
Lingüística, Letras e Artes - Letras Língua Inglesa com crianças Tradução Intersemiótica Crenças na aprendizagem de línguas Língua inglesa - Aprendizagem Ensino fundamental Material didático Crianças - Linguagem Lingüística, Letras e Artes - Letras English language with kids Intersemiotic translation Beliefs in the learning of foreign languages English language - learning Elementary school Courseware Children - Language |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua Inglesa com crianças Tradução Intersemiótica Crenças na aprendizagem de línguas Língua inglesa - Aprendizagem Ensino fundamental Material didático Crianças - Linguagem |
| dc.subject.capes.none.fl_str_mv |
Lingüística, Letras e Artes - Letras |
| dc.subject.keywords.none.fl_str_mv |
English language with kids Intersemiotic translation Beliefs in the learning of foreign languages English language - learning Elementary school Courseware Children - Language |
| description |
Com a expansão do ensino de línguas estrangeiras (LE) por meio do enfoque comunicativo, o uso da tradução nas aulas de línguas vem sendo cada vez mais desencorajado, entretanto, não devemos associar essa prática somente ao método de gramática-tradução. Com isso em mente, foi construído um protótipo de ensino (Rojo, 2017), cuja metodologia é orientada pelos pressupostos teóricos da Tradução Intersemiótica (Tr.I) (Jakobson, 1959) e da Multimodalidade (Cope, Kalantzis, 2015). Almeja-se, por meio deste material didático (MD), desenvolver o pensamento crítico de crianças, alunos de Língua Inglesa (LI) do 5º ano do Ensino Fundamental, como meio de torná-los autores da desconstrução de suas próprias crenças disfuncionais sobre a aprendizagem desse idioma. Ademais, considerando as crianças como seres pensantes, capazes de agir socialmente, esse relato de pesquisa tem como objetivo específico verificar a potencialidade da tradução intersemiótica no ensino de inglês com crianças abrangendo a temática social dos direitos humanos, uma vez que a concepção de língua tem, ao longo dos anos, se afastado de significados estruturalistas e se aproximado de uma visão de língua como um construto histórica e ideologicamente orientado (Pennycook, 2001; 2021). As crenças dos alunos foram elencadas previamente à produção do MD, por meio de questionários. Além disso, o tema e os recursos utilizados foram também escolhidos pelos alunos, e a pilotagem do produto educacional foi feita pela própria professora-pesquisadora. Com a aplicação deste produto educacional, este artigo busca verificar o potencial do protótipo de ensino em desconstruir crenças disfuncionais na aprendizagem de LI com crianças e, responder a três perguntas de pesquisa: Quais crenças relacionadas à LI são mais recorrentes no imaginário das crianças? Quais as potencialidades da Tr.I no desenvolvimento da consciência crítica para a desconstrução das crenças? Quais são as percepções e experiências das crianças em relação aos direitos humanos? Portanto, este trabalho evidencia a Tr.I como possível ferramenta para o engajamento e desconstrução de crenças disfuncionais à aprendizagem de um novo idioma, além de que, por meio desse instrumento de trabalho, outros professores poderão também ter acesso a materiais que trabalhem sob essa perspectiva, podendo acrescentar e modificar informações ou, até mesmo, utilizá-lo como um guia para sua prática pedagógica. |
| publishDate |
2023 |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2023-02-15 |
| dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-09-27T11:21:18Z |
| dc.date.available.fl_str_mv |
2024-09-27T11:21:18Z |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798 |
| url |
https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.confidence.fl_str_mv |
-1 -1 |
| dc.relation.departament.none.fl_str_mv |
CLCH - Departamento de Letras Estrangeiras e Modernas |
| dc.relation.ppgname.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras Modernas |
| dc.relation.institutionname.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina - UEL |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.coverage.spatial.none.fl_str_mv |
Londrina |
| dc.coverage.extent.none.fl_str_mv |
61 p. |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UEL instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
| instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
| instacron_str |
UEL |
| institution |
UEL |
| reponame_str |
Repositório Institucional da UEL |
| collection |
Repositório Institucional da UEL |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.uel.br/bitstreams/bba88d17-96e9-46f9-ae0a-2a433d869d0f/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/a78feeb7-4c26-42ec-99c8-48c509460e9c/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/f747ecca-b59a-4bdc-af97-32dadbb01c33/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/ef1ee565-26a6-40bd-893a-d238ff567a97/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/fbcb1fc0-5805-449e-8e7c-be091e75baae/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/9f6d883a-8fc7-4179-bbd2-a5e364bbbe5f/download https://repositorio.uel.br/bitstreams/0f1940e7-5abc-43c6-a678-e9bb4f6480ac/download |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
20bfc571d0b57e774a9a2fe261aab2ee 7f3060fa9df8539443fd1fd227ee1947 b0875caec81dd1122312ab77c11250f1 cd3840babd82ddfca6605cbd5e92ec0e 82d76922faeff6fbc752defa61679909 96be201f91a56a4f0081cf9cf615b0c5 1e4d0e81232960fe625b6abd074cbcb0 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
| repository.mail.fl_str_mv |
bcuel@uel.br|| |
| _version_ |
1862739667765428224 |