A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza
Orientador(a): Guidotti, Arelis Felipe Ortigoza
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798
Resumo: Com a expansão do ensino de línguas estrangeiras (LE) por meio do enfoque comunicativo, o uso da tradução nas aulas de línguas vem sendo cada vez mais desencorajado, entretanto, não devemos associar essa prática somente ao método de gramática-tradução. Com isso em mente, foi construído um protótipo de ensino (Rojo, 2017), cuja metodologia é orientada pelos pressupostos teóricos da Tradução Intersemiótica (Tr.I) (Jakobson, 1959) e da Multimodalidade (Cope, Kalantzis, 2015). Almeja-se, por meio deste material didático (MD), desenvolver o pensamento crítico de crianças, alunos de Língua Inglesa (LI) do 5º ano do Ensino Fundamental, como meio de torná-los autores da desconstrução de suas próprias crenças disfuncionais sobre a aprendizagem desse idioma. Ademais, considerando as crianças como seres pensantes, capazes de agir socialmente, esse relato de pesquisa tem como objetivo específico verificar a potencialidade da tradução intersemiótica no ensino de inglês com crianças abrangendo a temática social dos direitos humanos, uma vez que a concepção de língua tem, ao longo dos anos, se afastado de significados estruturalistas e se aproximado de uma visão de língua como um construto histórica e ideologicamente orientado (Pennycook, 2001; 2021). As crenças dos alunos foram elencadas previamente à produção do MD, por meio de questionários. Além disso, o tema e os recursos utilizados foram também escolhidos pelos alunos, e a pilotagem do produto educacional foi feita pela própria professora-pesquisadora. Com a aplicação deste produto educacional, este artigo busca verificar o potencial do protótipo de ensino em desconstruir crenças disfuncionais na aprendizagem de LI com crianças e, responder a três perguntas de pesquisa: Quais crenças relacionadas à LI são mais recorrentes no imaginário das crianças? Quais as potencialidades da Tr.I no desenvolvimento da consciência crítica para a desconstrução das crenças? Quais são as percepções e experiências das crianças em relação aos direitos humanos? Portanto, este trabalho evidencia a Tr.I como possível ferramenta para o engajamento e desconstrução de crenças disfuncionais à aprendizagem de um novo idioma, além de que, por meio desse instrumento de trabalho, outros professores poderão também ter acesso a materiais que trabalhem sob essa perspectiva, podendo acrescentar e modificar informações ou, até mesmo, utilizá-lo como um guia para sua prática pedagógica.
id UEL_80dbd3c080f5ec0ca912af4feec6d2f9
oai_identifier_str oai:repositorio.uel.br:123456789/17798
network_acronym_str UEL
network_name_str Repositório Institucional da UEL
repository_id_str
spelling Campos, Bárbara Lopes Garcia de SouzaBrener, Fernanda Machadofae3b55c-75ae-426c-a8d7-a74415b1a0f8-1Brossi, Giuliana Castro45434742-7504-4e72-b299-28872bd46584-1afcff9b0-fce8-4144-afbe-b2f9aa2ddcf82c42cf97-4405-49e0-8e06-78e1e494b2f0Guidotti, Arelis Felipe OrtigozaLondrina61 p.2024-09-27T11:21:18Z2024-09-27T11:21:18Z2023-02-15https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798Com a expansão do ensino de línguas estrangeiras (LE) por meio do enfoque comunicativo, o uso da tradução nas aulas de línguas vem sendo cada vez mais desencorajado, entretanto, não devemos associar essa prática somente ao método de gramática-tradução. Com isso em mente, foi construído um protótipo de ensino (Rojo, 2017), cuja metodologia é orientada pelos pressupostos teóricos da Tradução Intersemiótica (Tr.I) (Jakobson, 1959) e da Multimodalidade (Cope, Kalantzis, 2015). Almeja-se, por meio deste material didático (MD), desenvolver o pensamento crítico de crianças, alunos de Língua Inglesa (LI) do 5º ano do Ensino Fundamental, como meio de torná-los autores da desconstrução de suas próprias crenças disfuncionais sobre a aprendizagem desse idioma. Ademais, considerando as crianças como seres pensantes, capazes de agir socialmente, esse relato de pesquisa tem como objetivo específico verificar a potencialidade da tradução intersemiótica no ensino de inglês com crianças abrangendo a temática social dos direitos humanos, uma vez que a concepção de língua tem, ao longo dos anos, se afastado de significados estruturalistas e se aproximado de uma visão de língua como um construto histórica e ideologicamente orientado (Pennycook, 2001; 2021). As crenças dos alunos foram elencadas previamente à produção do MD, por meio de questionários. Além disso, o tema e os recursos utilizados foram também escolhidos pelos alunos, e a pilotagem do produto educacional foi feita pela própria professora-pesquisadora. Com a aplicação deste produto educacional, este artigo busca verificar o potencial do protótipo de ensino em desconstruir crenças disfuncionais na aprendizagem de LI com crianças e, responder a três perguntas de pesquisa: Quais crenças relacionadas à LI são mais recorrentes no imaginário das crianças? Quais as potencialidades da Tr.I no desenvolvimento da consciência crítica para a desconstrução das crenças? Quais são as percepções e experiências das crianças em relação aos direitos humanos? Portanto, este trabalho evidencia a Tr.I como possível ferramenta para o engajamento e desconstrução de crenças disfuncionais à aprendizagem de um novo idioma, além de que, por meio desse instrumento de trabalho, outros professores poderão também ter acesso a materiais que trabalhem sob essa perspectiva, podendo acrescentar e modificar informações ou, até mesmo, utilizá-lo como um guia para sua prática pedagógica.With the expansion of foreign languages teaching through the communicative approach, the use of translation in language classes has been increasingly discouraged, however, we should not associate this practice only with the grammar-translation method. With that in mind, a teaching prototype was elaborated (Rojo, 2017) and its methodology was guided by the theoretical assumptions of Intersemiotic Translation (Jakobson, 1959) and Multimodality (Cope, Kalantzis, 2015). It was aimed to develop, through this didactic material, the critical thinking of children, who were English Language students of the 5th year in an Elementary School, as means of making them authors of the deconstruction of their own dysfunctional beliefs about English learning. Furthermore, considering children as thinking beings, capable of acting socially, this research, as specific objectives, intended to verify the potential of intersemiotic translation in the English teaching with kids approaching the human rights theme, since the concept of language has, over the years, moved away from structuralist meanings and approached a vision of language as a construct historically and ideologically oriented (Pennycook, 2001; 2021). The students' beliefs were listed prior to the production of the didactic material through questionnaires. The theme and resources used were also chosen by the students, and the educational product was implemented by the researcher-teacher. With the application of this educational product, this article seeks to verify the potential of the teaching prototype in deconstructing dysfunctional beliefs in the English learning with kids and answer three research questions: Which beliefs related to English are more recurrent in the children's imagination? What are the potentials of Intersemiotic Translation in the development of critical awareness for the deconstruction of beliefs? What are the perceptions and experiences of children regarding human rights? Therefore, this work highlights the Intersemiotic Translation as a possible tool for engaging and deconstructing dysfunctional beliefs in learning a new language, in addition to the fact that, through this working instrument, other teachers may also have access to materials that work from this perspective of translation, being able to add and modify information or even to use it as a guide for their pedagogical practice.porLingüística, Letras e Artes - LetrasLingüística, Letras e Artes - LetrasEnglish language with kidsIntersemiotic translationBeliefs in the learning of foreign languagesEnglish language - learningElementary schoolCoursewareChildren - LanguageLíngua Inglesa com criançasTradução IntersemióticaCrenças na aprendizagem de línguasLíngua inglesa - AprendizagemEnsino fundamentalMaterial didáticoCrianças - LinguagemA tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com criançasThe intersemiotic translation as a tool to the deconstruction of disfunctional beliefs in the English language learning with kidsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisCLCH - Departamento de Letras Estrangeiras e ModernasPrograma de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras ModernasUniversidade Estadual de Londrina - UEL-1-1reponame:Repositório Institucional da UELinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELinfo:eu-repo/semantics/openAccessMestrado ProfissionalCentro de Letras e Ciências HumanasORIGINALLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdfLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdfTexto completo. Id. 191739application/pdf1024984https://repositorio.uel.br/bitstreams/bba88d17-96e9-46f9-ae0a-2a433d869d0f/download20bfc571d0b57e774a9a2fe261aab2eeMD51LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdfLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdfTermo de autorização.application/pdf554024https://repositorio.uel.br/bitstreams/a78feeb7-4c26-42ec-99c8-48c509460e9c/download7f3060fa9df8539443fd1fd227ee1947MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8555https://repositorio.uel.br/bitstreams/f747ecca-b59a-4bdc-af97-32dadbb01c33/downloadb0875caec81dd1122312ab77c11250f1MD53TEXTLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.txtLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.txtExtracted texttext/plain118602https://repositorio.uel.br/bitstreams/ef1ee565-26a6-40bd-893a-d238ff567a97/downloadcd3840babd82ddfca6605cbd5e92ec0eMD54LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.txtLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.txtExtracted texttext/plain2301https://repositorio.uel.br/bitstreams/fbcb1fc0-5805-449e-8e7c-be091e75baae/download82d76922faeff6fbc752defa61679909MD56THUMBNAILLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.jpgLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3779https://repositorio.uel.br/bitstreams/9f6d883a-8fc7-4179-bbd2-a5e364bbbe5f/download96be201f91a56a4f0081cf9cf615b0c5MD55LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.jpgLA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4780https://repositorio.uel.br/bitstreams/0f1940e7-5abc-43c6-a678-e9bb4f6480ac/download1e4d0e81232960fe625b6abd074cbcb0MD57123456789/177982024-09-28 03:05:01.011open.accessoai:repositorio.uel.br:123456789/17798https://repositorio.uel.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.bibliotecadigital.uel.br/PUBhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/OAI/oai2.phpbcuel@uel.br||opendoar:2024-09-28T06:05:01Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)falseQXV0b3Jpem8gYSBkaXZ1bGdhw6fDo28gbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBFc3RhZHVhbCBkZSBMb25kcmluYSAocmVwb3NpdG9yaW8udWVsLmJyKSwgZSBwZXJtaXRvIGEgcmVwcm9kdcOnw6NvIHRvdGFsIHBvciBtZWlvIGVsZXRyw7RuaWNvLCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgT2JyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGEgZGF0YSBpbmRpY2FkYSBubyBhcnF1aXZvIChiaXRzdHJlYW0pLCBvdSBhdMOpIHF1ZSBtYW5pZmVzdGHDp8OjbyBlbSBzZW50aWRvIGNvbnRyw6FyaW8gZGUgbWluaGEgcGFydGUgZGV0ZXJtaW5lIGEgY2Vzc2HDp8OjbyBkZXN0YSBhdXRvcml6YcOnw6NvLiBEZWNsYXJvLCB0YW1iw6ltLCBxdWUgbWUgcmVzcG9uc2FiaWxpem8gcGVsbyBjb250ZcO6ZG8gZGEgb2JyYSBvYmpldG8gZGVzdGEgYXV0b3JpemHDp8Ojbywgc2VuZG8gZGUgbWluaGEgcmVzcG9uc2FiaWxpZGFkZSBxdWFpc3F1ZXIgbWVkaWRhcyBqdWRpY2lhaXMgb3UgZXh0cmFqdWRpY2lhaXMgY29uY2VybmVudGVzIGFvIGNvbnRlw7pkby4K
dc.title.none.fl_str_mv A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
dc.title.alternative.none.fl_str_mv The intersemiotic translation as a tool to the deconstruction of disfunctional beliefs in the English language learning with kids
title A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
spellingShingle A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza
Lingüística, Letras e Artes - Letras
Língua Inglesa com crianças
Tradução Intersemiótica
Crenças na aprendizagem de línguas
Língua inglesa - Aprendizagem
Ensino fundamental
Material didático
Crianças - Linguagem
Lingüística, Letras e Artes - Letras
English language with kids
Intersemiotic translation
Beliefs in the learning of foreign languages
English language - learning
Elementary school
Courseware
Children - Language
title_short A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
title_full A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
title_fullStr A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
title_full_unstemmed A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
title_sort A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
author Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza
author_facet Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza
author_role author
dc.contributor.banca.none.fl_str_mv Brener, Fernanda Machado
Brossi, Giuliana Castro
dc.contributor.author.fl_str_mv Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza
dc.contributor.authorID.fl_str_mv afcff9b0-fce8-4144-afbe-b2f9aa2ddcf8
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 2c42cf97-4405-49e0-8e06-78e1e494b2f0
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Guidotti, Arelis Felipe Ortigoza
contributor_str_mv Guidotti, Arelis Felipe Ortigoza
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Lingüística, Letras e Artes - Letras
topic Lingüística, Letras e Artes - Letras
Língua Inglesa com crianças
Tradução Intersemiótica
Crenças na aprendizagem de línguas
Língua inglesa - Aprendizagem
Ensino fundamental
Material didático
Crianças - Linguagem
Lingüística, Letras e Artes - Letras
English language with kids
Intersemiotic translation
Beliefs in the learning of foreign languages
English language - learning
Elementary school
Courseware
Children - Language
dc.subject.por.fl_str_mv Língua Inglesa com crianças
Tradução Intersemiótica
Crenças na aprendizagem de línguas
Língua inglesa - Aprendizagem
Ensino fundamental
Material didático
Crianças - Linguagem
dc.subject.capes.none.fl_str_mv Lingüística, Letras e Artes - Letras
dc.subject.keywords.none.fl_str_mv English language with kids
Intersemiotic translation
Beliefs in the learning of foreign languages
English language - learning
Elementary school
Courseware
Children - Language
description Com a expansão do ensino de línguas estrangeiras (LE) por meio do enfoque comunicativo, o uso da tradução nas aulas de línguas vem sendo cada vez mais desencorajado, entretanto, não devemos associar essa prática somente ao método de gramática-tradução. Com isso em mente, foi construído um protótipo de ensino (Rojo, 2017), cuja metodologia é orientada pelos pressupostos teóricos da Tradução Intersemiótica (Tr.I) (Jakobson, 1959) e da Multimodalidade (Cope, Kalantzis, 2015). Almeja-se, por meio deste material didático (MD), desenvolver o pensamento crítico de crianças, alunos de Língua Inglesa (LI) do 5º ano do Ensino Fundamental, como meio de torná-los autores da desconstrução de suas próprias crenças disfuncionais sobre a aprendizagem desse idioma. Ademais, considerando as crianças como seres pensantes, capazes de agir socialmente, esse relato de pesquisa tem como objetivo específico verificar a potencialidade da tradução intersemiótica no ensino de inglês com crianças abrangendo a temática social dos direitos humanos, uma vez que a concepção de língua tem, ao longo dos anos, se afastado de significados estruturalistas e se aproximado de uma visão de língua como um construto histórica e ideologicamente orientado (Pennycook, 2001; 2021). As crenças dos alunos foram elencadas previamente à produção do MD, por meio de questionários. Além disso, o tema e os recursos utilizados foram também escolhidos pelos alunos, e a pilotagem do produto educacional foi feita pela própria professora-pesquisadora. Com a aplicação deste produto educacional, este artigo busca verificar o potencial do protótipo de ensino em desconstruir crenças disfuncionais na aprendizagem de LI com crianças e, responder a três perguntas de pesquisa: Quais crenças relacionadas à LI são mais recorrentes no imaginário das crianças? Quais as potencialidades da Tr.I no desenvolvimento da consciência crítica para a desconstrução das crenças? Quais são as percepções e experiências das crianças em relação aos direitos humanos? Portanto, este trabalho evidencia a Tr.I como possível ferramenta para o engajamento e desconstrução de crenças disfuncionais à aprendizagem de um novo idioma, além de que, por meio desse instrumento de trabalho, outros professores poderão também ter acesso a materiais que trabalhem sob essa perspectiva, podendo acrescentar e modificar informações ou, até mesmo, utilizá-lo como um guia para sua prática pedagógica.
publishDate 2023
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-02-15
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-09-27T11:21:18Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-09-27T11:21:18Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798
url https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv -1
-1
dc.relation.departament.none.fl_str_mv CLCH - Departamento de Letras Estrangeiras e Modernas
dc.relation.ppgname.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras Modernas
dc.relation.institutionname.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina - UEL
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.coverage.spatial.none.fl_str_mv Londrina
dc.coverage.extent.none.fl_str_mv 61 p.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UEL
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Repositório Institucional da UEL
collection Repositório Institucional da UEL
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.uel.br/bitstreams/bba88d17-96e9-46f9-ae0a-2a433d869d0f/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/a78feeb7-4c26-42ec-99c8-48c509460e9c/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/f747ecca-b59a-4bdc-af97-32dadbb01c33/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/ef1ee565-26a6-40bd-893a-d238ff567a97/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/fbcb1fc0-5805-449e-8e7c-be091e75baae/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/9f6d883a-8fc7-4179-bbd2-a5e364bbbe5f/download
https://repositorio.uel.br/bitstreams/0f1940e7-5abc-43c6-a678-e9bb4f6480ac/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 20bfc571d0b57e774a9a2fe261aab2ee
7f3060fa9df8539443fd1fd227ee1947
b0875caec81dd1122312ab77c11250f1
cd3840babd82ddfca6605cbd5e92ec0e
82d76922faeff6fbc752defa61679909
96be201f91a56a4f0081cf9cf615b0c5
1e4d0e81232960fe625b6abd074cbcb0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UEL - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv bcuel@uel.br||
_version_ 1862739667765428224