Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2012
Autor(a) principal: Cunha, Daniele Azambuja de Borba
Orientador(a): Karam, Henriete
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: fra
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/56474
Resumo: Le présent mémoire a pour objectif principal d’analyser la présence du double dans Les Bonnes, pièce de Jean Genet publiée en 1947. Pour ce faire, la méthodologie que j’emploie consiste, initialement, en une brève présentation de la vie et de l’oeuvre de l’écrivain référé ci-dessus, ainsi qu’en une contextualisation synthétique de l’époque à laquelle la pièce a été produite. Ensuite, je passe à l’analyse proprement dite, où j’étudie d’abord les divers éléments qui composent la pièce, comme l’intrigue, le paratexte, l’espace, le temps, les objets, les personnages et les relations qui s’établissent entre ces derniers. Finalement dans cette analyse de la pièce, j’explore les possibilités de manifestation du double dans Les Bonnes, en soulignant quelques aspects importants qui, recensés lors de l’analyse, subsidient la lecture de la pièce qui est proposée dans ce mémoire. Le dernier chapitre porte sur un autre domaine, celui des difficultés de compréhension et de traduction du français. Il comprend une brève comparaison entre des extraits du texte original et leur traduction en portugais européen qui est accompagnée d’une réflexion sur les difficultés qui peuvent s’imposer dans le processus de traduction et les solutions trouvées par le traducteur pour résoudre ces problèmes, tâche qui s’insère dans les activités réalisées par un groupe de recherche de l’institut des lettres de l’UFRGS sur les difficultés de compréhension et de traduction du français en portugais.
id UFRGS-2_ff751c96f60cbc72e1d1305f3e21b7a4
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/56474
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Cunha, Daniele Azambuja de BorbaKaram, Henriete2012-10-16T01:37:17Z2012http://hdl.handle.net/10183/56474000860049Le présent mémoire a pour objectif principal d’analyser la présence du double dans Les Bonnes, pièce de Jean Genet publiée en 1947. Pour ce faire, la méthodologie que j’emploie consiste, initialement, en une brève présentation de la vie et de l’oeuvre de l’écrivain référé ci-dessus, ainsi qu’en une contextualisation synthétique de l’époque à laquelle la pièce a été produite. Ensuite, je passe à l’analyse proprement dite, où j’étudie d’abord les divers éléments qui composent la pièce, comme l’intrigue, le paratexte, l’espace, le temps, les objets, les personnages et les relations qui s’établissent entre ces derniers. Finalement dans cette analyse de la pièce, j’explore les possibilités de manifestation du double dans Les Bonnes, en soulignant quelques aspects importants qui, recensés lors de l’analyse, subsidient la lecture de la pièce qui est proposée dans ce mémoire. Le dernier chapitre porte sur un autre domaine, celui des difficultés de compréhension et de traduction du français. Il comprend une brève comparaison entre des extraits du texte original et leur traduction en portugais européen qui est accompagnée d’une réflexion sur les difficultés qui peuvent s’imposer dans le processus de traduction et les solutions trouvées par le traducteur pour résoudre ces problèmes, tâche qui s’insère dans les activités réalisées par un groupe de recherche de l’institut des lettres de l’UFRGS sur les difficultés de compréhension et de traduction du français en portugais.A presente dissertação tem como objetivo principal analisar a presença do duplo na peça Les Bonnes, de Jean Genet, publicada em 1947. Para tanto, a metodologia que emprego consiste, inicialmente, na breve apresentação da vida e da obra do referido autor, bem como na sintética contextualização da época em que a obra foi produzida. Depois disso, passo à análise propriamente dita, em que estudo, no primeiro momento, os diversos elementos que compõem a peça, como a intriga, o paratexto, o espaço, o tempo, os objetos, os personagens e as relações que se estabelecem entre estes últimos. Por fim nessa análise da peça, exploro as possibilidades de manifestação do duplo em Les Bonnes, apontando alguns aspectos importantes que, levantados na análise, subsidiam a leitura da peça que é proposta nesta dissertação. O último capítulo aborda um outro âmbito, o das dificuldades de compreensão e de tradução do francês. Ele compreende uma breve comparação entre trechos do texto original e sua tradução em português europeu que é acompanhada de uma reflexão sobre as possíveis dificuldades no processo tradutório e as soluções encontradas pelo tradutor para resolver tais problemas, tarefa que se insere nas atividades realizadas pelo grupo de pesquisa do Instituto de Letras da UFRGS sobre as dificuldades de compreensão e de tradução do francês para o português.application/pdffraDoublePersonnagesDifficultés de traductionGenet, Jean, 1910-1986. Les bonnesLiteratura francesaTeatroLíngua francesaAnálise literáriaTraduçãoUne analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genetinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2012mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000860049.pdf000860049.pdfTexto completo (francês)application/pdf1706554http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/1/000860049.pdfec687b7f08fdca7a43b63fb0ba1ab17fMD51TEXT000860049.pdf.txt000860049.pdf.txtExtracted Texttext/plain338285http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/2/000860049.pdf.txt1cbec30b7276d7ee9f32251d052d7a1fMD52THUMBNAIL000860049.pdf.jpg000860049.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg900http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/3/000860049.pdf.jpg774380849cb86bfa3664263aadb80621MD5310183/564742021-05-26 04:37:37.498439oai:www.lume.ufrgs.br:10183/56474Repositório InstitucionalPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.bropendoar:2021-05-26T07:37:37Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
title Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
spellingShingle Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
Cunha, Daniele Azambuja de Borba
Double
Personnages
Difficultés de traduction
Genet, Jean, 1910-1986. Les bonnes
Literatura francesa
Teatro
Língua francesa
Análise literária
Tradução
title_short Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
title_full Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
title_fullStr Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
title_full_unstemmed Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
title_sort Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
author Cunha, Daniele Azambuja de Borba
author_facet Cunha, Daniele Azambuja de Borba
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cunha, Daniele Azambuja de Borba
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Karam, Henriete
contributor_str_mv Karam, Henriete
dc.subject.fr.fl_str_mv Double
Personnages
Difficultés de traduction
topic Double
Personnages
Difficultés de traduction
Genet, Jean, 1910-1986. Les bonnes
Literatura francesa
Teatro
Língua francesa
Análise literária
Tradução
dc.subject.por.fl_str_mv Genet, Jean, 1910-1986. Les bonnes
Literatura francesa
Teatro
Língua francesa
Análise literária
Tradução
description Le présent mémoire a pour objectif principal d’analyser la présence du double dans Les Bonnes, pièce de Jean Genet publiée en 1947. Pour ce faire, la méthodologie que j’emploie consiste, initialement, en une brève présentation de la vie et de l’oeuvre de l’écrivain référé ci-dessus, ainsi qu’en une contextualisation synthétique de l’époque à laquelle la pièce a été produite. Ensuite, je passe à l’analyse proprement dite, où j’étudie d’abord les divers éléments qui composent la pièce, comme l’intrigue, le paratexte, l’espace, le temps, les objets, les personnages et les relations qui s’établissent entre ces derniers. Finalement dans cette analyse de la pièce, j’explore les possibilités de manifestation du double dans Les Bonnes, en soulignant quelques aspects importants qui, recensés lors de l’analyse, subsidient la lecture de la pièce qui est proposée dans ce mémoire. Le dernier chapitre porte sur un autre domaine, celui des difficultés de compréhension et de traduction du français. Il comprend une brève comparaison entre des extraits du texte original et leur traduction en portugais européen qui est accompagnée d’une réflexion sur les difficultés qui peuvent s’imposer dans le processus de traduction et les solutions trouvées par le traducteur pour résoudre ces problèmes, tâche qui s’insère dans les activités réalisées par un groupe de recherche de l’institut des lettres de l’UFRGS sur les difficultés de compréhension et de traduction du français en portugais.
publishDate 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-10-16T01:37:17Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/56474
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000860049
url http://hdl.handle.net/10183/56474
identifier_str_mv 000860049
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/1/000860049.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/2/000860049.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/3/000860049.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv ec687b7f08fdca7a43b63fb0ba1ab17f
1cbec30b7276d7ee9f32251d052d7a1f
774380849cb86bfa3664263aadb80621
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br
_version_ 1864542151127334912