Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Daniel, Bruno Brandão
Orientador(a): Amarante, Dirce Waltrick do
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215712
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
id UFSC_2dda3f24c4c32ee36dbf030824f70125
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/215712
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaDaniel, Bruno BrandãoAmarante, Dirce Waltrick do2020-10-21T21:19:42Z2020-10-21T21:19:42Z2019368694https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215712Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.Este trabalho traz uma tentativa de traduzir a obra Le Petit Prince, do escritor francês Antoine de Saint-Exupéry, para o português brasileiro, buscando-se reproduzir no texto-alvo a sonoridade de partes do texto-fonte. Ao longo do processo, o objetivo foi reproduzir um texto sem perdas significativas. Através do cotejo entre texto-fonte e texto-alvo, bem como de vários trechos, é possível analisar as escolhas do tradutor e também compreender os desafios que devem ser enfrentados. Além de descrever e comentar o processo de tradução, trazer as teorias a ele relacionadas, fazemos também um breve panorama sobre a relevância da obra tanto para os Estudos da Tradução ? sendo uma das razões o fato de ser o livro não religioso mais traduzido do mundo ? quanto para o mercado editorial, quando falamos sobre a profusão de novas traduções no mercado de literatura infanto-juvenil no país, em razão da recente extinção dos direitos autorais. A pesquisa apresenta ainda um estudo sobre alguns termos da obra e as soluções encontradas e utilizadas na tradução contida neste trabalho.Abstract: This work brings an attempting of translating the book Le Petit Prince, by the French author Antoine de Saint-Exupéry, into Brazilian Portuguese, looking forward to reproduce, on the target text, the sonority found on the source text. Throughout the process, the objective was to reproduce a text without any significant losses. By fully comparing both source and target texts, and some excerpts, it is possible to analyze the translator?s choices and understand the challenges to face. The translation process is described, commented, including the theories about it. We also show a brief overview on the relevance of this book to the Translation Studies - it is the most translated non-religious work in the world ? and the publishing business, when we refer to the profusion of new translations in the market of books for children in Brazil, due to the recent cession of copyrights. This research also presents a brief study on some specific words and the solutions found and used on the text.174 p.| il.porTradução e interpretaçãoLiteratura infantojuvenil francesaEditores e ediçãoLiteratura infantojuvenilTradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéryinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0438-D.pdfPGET0438-D.pdfapplication/pdf2577666https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/215712/-1/PGET0438-D.pdf0e2ec06bf83681773eafa6200fde3871MD5-1123456789/2157122020-10-21 18:19:42.592oai:repositorio.ufsc.br:123456789/215712Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732020-10-21T21:19:42Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
title Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
spellingShingle Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
Daniel, Bruno Brandão
Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil francesa
Editores e edição
Literatura infantojuvenil
title_short Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
title_full Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
title_fullStr Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
title_full_unstemmed Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
title_sort Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry
author Daniel, Bruno Brandão
author_facet Daniel, Bruno Brandão
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Daniel, Bruno Brandão
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Amarante, Dirce Waltrick do
contributor_str_mv Amarante, Dirce Waltrick do
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil francesa
Editores e edição
Literatura infantojuvenil
topic Tradução e interpretação
Literatura infantojuvenil francesa
Editores e edição
Literatura infantojuvenil
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
publishDate 2019
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-10-21T21:19:42Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-10-21T21:19:42Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215712
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 368694
identifier_str_mv 368694
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215712
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 174 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/215712/-1/PGET0438-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 0e2ec06bf83681773eafa6200fde3871
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759071771754496