Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2022
Autor(a) principal: Matos, Naylane Araújo
Orientador(a): Guerini, Andréia
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/238193
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
id UFSC_6af7cf02366a7bc89a9f6aa4179b134e
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/238193
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaMatos, Naylane AraújoGuerini, Andréia2022-08-12T23:17:40Z2022-08-12T23:17:40Z2022377908https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/238193Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.Este trabalho analisa o desenvolvimento dos Estudos Feministas da Tradução no Brasil, por meio de um mapeamento dessa recente área de estudo no contexto da produção científica nacional, desde seus primórdios na década de 1990 até 2020, tendo em vista as especificidades históricas das lutas das mulheres no Brasil e sua articulação com as lutas internacionais, a institucionalização do feminismo e políticas feministas de tradução que visam forjar alianças transnacionais na luta pela transformação social. Foram mapeados trabalhos e grupos de pesquisa que versam sobre gênero e tradução no âmbito da produção científica nacional na pós-graduação ? com 58 teses e dissertações defendidas nos Programas de Pós-Graduação stricto sensu em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET: 2003-2020), da Universidade de Brasília (POSTRAD: 2011-2020), da Universidade de São Paulo (TRADUSP: 2012-2020) e da Universidade Federal do Ceará (POET: 2014-2020); trabalhos publicados em periódicos online especializados em Estudos da Tradução, dossiês temáticos e e-books em Estudos da Tradução, sendo 46 artigos científicos, 2 entrevistas, 9 resenhas e 15 traduções; 20 trabalhos publicados na Revista Estudos Feministas (REF); e 6 grupos/linhas de pesquisa cadastrados no Diretório de Grupos de Pesquisa no Brasil do Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). A seleção e delimitação dos corpora de pesquisa pautaram-se na definição conceitual de Estudos Feministas da Tradução e de feminismo tradutológico, conforme apresentada por Olga Castro e María Laura Spoturno (2020), e nos meios de difusão da produção científica nacional sobre a temática pesquisada: pós-graduação, revistas científicas, publicações acadêmico-científicas e grupos/linhas de pesquisa. O feminismo apresenta-se neste trabalho enquanto paradigma epistemológico, com abordagens classista e anticolonialista, e a tradução é compreendida em sua relação com outros elementos da totalidade social. Como ferramentas metodológicas para processamento dos corpora, foram utilizados o software de análise de corpus AntConc e a linguagem de programação e ambiente de desenvolvimento R (R CORE TEAM, 2021). Os resultados corroboram com as reflexões acerca das línguas hegemônicas e elaborações teóricas que refletem assimetrias entre Norte-Sul Globais; os Estudos Feministas da Tradução no Brasil são marcados por especificidades do contexto colonial; as articulações feministas no Brasil apontam para a luta das mulheres em meio à disputa de classes; a tradução feminista apresenta elementos para o reconhecimento da divisão global do trabalho; as novas formas de organização dos feminismos, em sua articulação com a produção científica brasileira, refletem contradições frente à institucionalização do feminismo encampada por políticas neoliberais a serviço do capital.Abstract: This work analyzes the development of Feminist Translation Studies in Brazil by mapping such a recent area of study in the context of national scientific production from its beginnings in the 1990s to 2020. It considers the historical specificities of women?s struggles in Brazil and its articulation with international struggles, as well as the institutionalization of feminism and feminist translation policies that aim to forge transnational alliances in the struggle for social transformation. Works and research groups which deal with gender and translation within the scope of national scientific production in postgraduate studies were mapped: 58 dissertations and theses defended in the stricto sensu Postgraduate Programs in Translation Studies at the Federal University of Santa Catarina (PGET: 2003-2020), at the University of Brasília (POSTRAD: 2011-2020), at the University of São Paulo (TRADUSP: 2012-2020) and at the Federal University of Ceará (POET: 2014-2020); works published in online journals specialized in Translation Studies, thematic dossiers and e-books in Translation Studies, encompassing 46 scientific articles, 2 interviews, 9 reviews and 15 translations; 20 works published in Revista Estudos Feministas (REF); and 6 research groups/lines registered in the Directory of Research Groups in Brazil of the National Council for Scientific and Technological Development (CNPq). The selection and delimitation of the research corpora were based on the conceptual definition of Feminist Translation Studies and translational feminism, as presented by Olga Castro and María Laura Spoturo (2020), and on the means of dissemination of national scientific production on the researched topic: postgraduate programs, scientific journals, academic-scientific publications and research groups/lines. Feminism is presented in this work as an epistemological paradigm, with classist and anticolonialist approaches, and translation is understood in its relationship with other elements of the social totality. As methodological tools for processing corpora, the corpus analysis software AntConc and the programming language and development environment R (R CORE TEAM, 2021) were used. The results corroborate with the reflections about the hegemonic languages and theoretical elaborations that reflect asymmetries between Global North-South. Specificities of the colonial context mark Feminist Translation Studies in Brazil; feminist articulations in Brazil point to the struggle of women amid class disputes; the feminist translation presents elements for the recognition of the global division of labor; the new forms of organization of feminisms in their articulation with Brazilian scientific production reflect contradictions in the face of the institutionalization of feminism embraced by neoliberal policies at the service of capital.172 p.| il.porTradução e interpretaçãoEstudos feministasFeminismoProdução científicaEstudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0545-T.pdfPGET0545-T.pdfapplication/pdf3865091https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/238193/-1/PGET0545-T.pdf0c3930e2440eda968751dddceb924872MD5-1123456789/2381932022-08-12 20:17:40.275oai:repositorio.ufsc.br:123456789/238193Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732022-08-12T23:17:40Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
title Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
spellingShingle Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
Matos, Naylane Araújo
Tradução e interpretação
Estudos feministas
Feminismo
Produção científica
title_short Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
title_full Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
title_fullStr Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
title_full_unstemmed Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
title_sort Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020)
author Matos, Naylane Araújo
author_facet Matos, Naylane Araújo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Matos, Naylane Araújo
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Guerini, Andréia
contributor_str_mv Guerini, Andréia
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Estudos feministas
Feminismo
Produção científica
topic Tradução e interpretação
Estudos feministas
Feminismo
Produção científica
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-08-12T23:17:40Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-08-12T23:17:40Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/238193
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 377908
identifier_str_mv 377908
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/238193
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 172 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/238193/-1/PGET0545-T.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 0c3930e2440eda968751dddceb924872
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851758893266370560