A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2025
Autor(a) principal: Lira, Cristhian Rocha de
Orientador(a): Aragão, Sabrina Moura
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/266257
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025.
id UFSC_789a35dcd19bf47127948bc19cd27370
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/266257
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaLira, Cristhian Rocha deAragão, Sabrina MouraBarbosa, Maria Aparecida2025-07-10T23:26:59Z2025-07-10T23:26:59Z2025392821https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/266257Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025.O objetivo desta pesquisa é analisar, traduzir e comentar quatro poemas do livro Vingt-Cinq Poèmes, do autor romeno Tristan Tzara, publicado na França em 1918. Os poemas selecionados para o processo de tradução foram: Mouvement, Droguerie-conscience, Pélamide, Danse caoutchouc verre. Esses poemas foram escolhidos por serem representativos da estética de Tzara e dos movimentos de vanguarda da época, que buscavam manifestações artísticas e poéticas fora do contexto europeu, notadamente de países da África e Oceania, o que ficou conhecido como Primitivismo. A obra Vingt-cinq poèmes, o trabalho artístico mais célebre de Tzara, foi influenciada pelo primitivismo e convida a uma estética não europeia. O autor cativa o leitor a partir de elementos fonológicos e imagens que expressam e criam uma poética negra própria. Além da análise estética e tradutória, a pesquisa se dá a partir de uma análise crítica e busca levar o leitor a refletir sobre uma arte não europeia, que se baseia em referências afrodiaspóricas e africanas. Para fundamentar as análises, as estratégias de tradução e os comentários sobre tal processo, partimos dos conceitos de ?transcriação? de Haroldo de Campos (2010) e ?significância? de Mário Laranjeira (2003).Abstract: This research aims to analyze, translate, and comment on the poems from the book Vingt-Cinq Poèmes by Romanian author Tristan Tzara, published in France in 1918. four poems were selected for the translation process: Mouvement, Droguerie-conscience, Pélamide and Danse caoutchou verre. These poems were chosen for their representation of Tzara's aesthetic and the avant-garde movements of the time, which sought artistic and poetic expressions outside the European context, notably from African and Oceanian countries, known as Primitivism. Tzara's most famous artistic work, Vingt-cinq poèmes, was influenced by primitivism and invites a non-European aesthetic. Tzara captivates the reader through phonological elements and imagery that express his own black poetry. Furthermore, in addition to aesthetic and translational analysis, the research is developed from critical analysis and prompt the reader to reflect about non-european art, rooted in Afro-diasporic and African references. To substantiate the analyses, translation strategies, and comments on this process, we rely on Haroldo de Campos's (2011) concept of \"transcreation\" and Mário Laranjeira's (2003) notion of \"significance\". Keywords: Tristan Tzara; Vingt-Cinq Poèmes; Poetry translation; Transcreation; Primitivism.135 p.| il.porTradução e interpretaçãoPoesiaPrimitivismo na literaturaA poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmesinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0644-D.pdfPGET0644-D.pdfapplication/pdf3673577https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/266257/-1/PGET0644-D.pdf16d1db3507e5b065736c89ef729c746cMD5-1123456789/2662572025-07-10 20:26:59.37oai:repositorio.ufsc.br:123456789/266257Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732025-07-10T23:26:59Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
title A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
spellingShingle A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
Lira, Cristhian Rocha de
Tradução e interpretação
Poesia
Primitivismo na literatura
title_short A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
title_full A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
title_fullStr A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
title_full_unstemmed A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
title_sort A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes
author Lira, Cristhian Rocha de
author_facet Lira, Cristhian Rocha de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Lira, Cristhian Rocha de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Aragão, Sabrina Moura
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Barbosa, Maria Aparecida
contributor_str_mv Aragão, Sabrina Moura
Barbosa, Maria Aparecida
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Poesia
Primitivismo na literatura
topic Tradução e interpretação
Poesia
Primitivismo na literatura
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2025-07-10T23:26:59Z
dc.date.available.fl_str_mv 2025-07-10T23:26:59Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/266257
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 392821
identifier_str_mv 392821
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/266257
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 135 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/266257/-1/PGET0644-D.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 16d1db3507e5b065736c89ef729c746c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759197280010240