A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2015
Autor(a) principal: Geronimo, Vanessa
Orientador(a): Amarante, Dirce Waltrick do
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Link de acesso: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136321
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
id UFSC_cd0e6fcc5319248fe147c83c70fbf4a3
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/136321
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaGeronimo, VanessaAmarante, Dirce Waltrick doFeldman, Alexandre Daniel de Souza2015-11-10T03:07:04Z2015-11-10T03:07:04Z2015336030https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136321Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.Esta pesquisa foi realizada pensando na tradução da peça-paisagem, peça-ópera, Four Saints in Three Acts, escrita em 1927, pela autora norte-americana Gertrude Stein (1874-1946). A peça foi elaborada musicalmente por Virgil Garnett Thomson (1896 ? 1989), crítico e compositor americano que, após estabelecer uma amizade com Stein, pediu se ela poderia escrever um libreto, uma ópera, para que ele fizesse o arranjo musical. Four Saints, publicada na obra Last Operas and Plays (1949), inicia na página 440 e termina na página 480. Nesta pesquisa serão apresentadas duas traduções para o português brasileiro das primeiras seis páginas da peça ? páginas 440 a 445 ? escrita em língua inglesa. Uma das traduções teve o foco mais literal, buscando manter o significado das palavras; e a outra, considerando as peculiaridades do texto steiniano, teve o foco mais autoral, fazendo uma dosagem entre forma e conteúdo, privilegiando ambos. A peça foi apresentada pela primeira vez em 1934 no Wadsworth Atheneum museum, em Hartford, Connecticut, nos Estados Unidos. Duas semanas depois foi para a Broadway; também foi comentada em diversas colunas de jornais e em rádios, levando à fama uma nova forma de teatro.<br>Abstract : This research was conducted considering the translation of the play-landscape, play-opera, Four Saints in Three Acts, written in 1927 by American author Gertrude Stein (1874-1946). The play was set to music by Virgil Garnett Thomson (1896 - 1989), American composer and critic who, after establishing a friendship with Stein, asked if she could write a libretto, an opera, for him to do the musical arrangement. Four Saints, published in the work Last Operas and Plays (1949), starts on page 440 and ends on page 480. In this research it will be presented two translations to Brazilian Portuguese of the first six pages of the play - pages 440 to 445. One of the translations had a more literal focus to keep the meaning of words; and the other, considering the steinian text peculiarities, had a more authorial focus, making a mix between form and content, focusing both. The play was first performed in 1934 at the Wadsworth Atheneum museum in Hartford, Connecticut, in the United States. Two weeks later it went to Broadway; it was also commented on several columns of newspapers and radio stations, leading to fame a new form of theater.146 p.| il.porTradução e interpretaçãoTeatro americanoTraduçõesA peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Actsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL336030.pdfapplication/pdf1022966https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/136321/1/336030.pdfe8b23710b7dc600a38125224d3d9b0e4MD51123456789/1363212015-11-10 01:07:04.36oai:repositorio.ufsc.br:123456789/136321Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestsandra.sobrera@ufsc.bropendoar:23732015-11-10T03:07:04Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
title A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
spellingShingle A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
Geronimo, Vanessa
Tradução e interpretação
Teatro americano
Traduções
title_short A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
title_full A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
title_fullStr A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
title_full_unstemmed A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
title_sort A peça-paisagem de Gertrude Stein: traduzindo Four Saints in Three Acts
author Geronimo, Vanessa
author_facet Geronimo, Vanessa
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Geronimo, Vanessa
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Amarante, Dirce Waltrick do
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Feldman, Alexandre Daniel de Souza
contributor_str_mv Amarante, Dirce Waltrick do
Feldman, Alexandre Daniel de Souza
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Teatro americano
Traduções
topic Tradução e interpretação
Teatro americano
Traduções
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
publishDate 2015
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-11-10T03:07:04Z
dc.date.available.fl_str_mv 2015-11-10T03:07:04Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2015
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136321
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 336030
identifier_str_mv 336030
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/136321
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 146 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/136321/1/336030.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv e8b23710b7dc600a38125224d3d9b0e4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv sandra.sobrera@ufsc.br
_version_ 1851759066738589696